1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,701 --> 00:03:26,981 ¡Mira ahí! ¡El cocinero arremolinado está con él! 39 00:03:36,501 --> 00:03:37,961 ¡Maldición! 40 00:03:41,051 --> 00:03:42,421 Nami-san... 41 00:03:42,421 --> 00:03:44,641 ¡Espera! 42 00:03:46,261 --> 00:03:47,971 ¡Moria! 43 00:03:49,101 --> 00:03:51,771 ¿Vas a perseguirme pase lo que pase? 44 00:03:52,141 --> 00:03:54,311 Estoy preocupado por ese zombi gigante, 45 00:03:54,311 --> 00:03:58,821 pero la única forma de recuperar las sombras es derrotándote. 46 00:03:59,321 --> 00:04:01,821 ¡No te dejaré escapar! 47 00:04:07,951 --> 00:04:11,201 ¡Mira, soy el que ríe al último! 48 00:04:12,001 --> 00:04:14,161 Está profundamente dormida. 49 00:04:14,621 --> 00:04:16,661 Vayamos a otro sitio... 50 00:04:17,431 --> 00:04:21,671 y tengamos la ceremonia una vez más, 51 00:04:21,671 --> 00:04:24,341 mi silenciosa esposa. 52 00:04:29,431 --> 00:04:30,931 ¡Es terrible! 53 00:04:30,931 --> 00:04:32,061 ¡Usopp! 54 00:04:33,391 --> 00:04:34,641 ¡Chopper, Robin! 55 00:04:34,641 --> 00:04:36,941 ¡Te-tenemos un problema! 56 00:04:36,941 --> 00:04:44,241 ¡Nu-nuestros pósters de "Se busca" están pegados en el brazo del zombi de Luffy! 57 00:04:50,741 --> 00:04:53,251 ¡E-estoy seguro! 58 00:04:55,461 --> 00:04:58,131 ¡Su objetivo... 59 00:05:06,131 --> 00:05:09,061 ...somos nosotros! 60 00:05:09,761 --> 00:05:19,771 ¡Aparezcan, miembros de los Sombrero de Paja! 61 00:05:21,571 --> 00:05:25,571 ¡Maldita sea, Luffy! ¡¿Vas a aplastar a tu propia tripulación?! 62 00:05:26,401 --> 00:05:28,061 Alguien ha tenido que dar la orden. 63 00:05:28,951 --> 00:05:31,121 Espero que el verdadero Luffy esté bien. 64 00:05:31,121 --> 00:05:33,241 ¡¿Qué es eso?! 65 00:05:33,951 --> 00:05:36,711 ¿Podemos acabar con ese monstruo? 66 00:05:41,841 --> 00:05:50,891 ¡El enemigo es Luffy! El zombi definitivo contra los Sombrero de Paja 67 00:05:45,301 --> 00:05:49,891 ¡El enemigo es Luffy! El zombi definitivo contra los Sombrero de Paja. 68 00:06:07,571 --> 00:06:11,621 ¿Qu-qué es eso? Su cara me da miedo. 69 00:06:12,701 --> 00:06:15,121 Es un auténtico monstruo. 70 00:06:17,981 --> 00:06:18,831 ¿Esos no son...? 71 00:06:20,541 --> 00:06:24,551 ¡Usopp! ¿Estás ahí abajo? 72 00:06:25,131 --> 00:06:29,051 ¿Qué fue eso? Me pareció haber oído mi nombre... 73 00:06:29,721 --> 00:06:32,891 ¡Zo-Zoro! ¿Por qué estás en el tejado? 74 00:06:33,431 --> 00:06:36,561 ¡Franky! ¡Y Brook se encuentra bien! 75 00:06:36,561 --> 00:06:40,101 Parece que podemos que podemos quitar al esqueleto de nuestra lista. 76 00:06:40,641 --> 00:06:42,981 Pero aún no podemos decir lo mismo de Nami-chan. 77 00:06:57,661 --> 00:07:00,211 ¡Oye, apártate de ahí! 78 00:07:00,211 --> 00:07:03,501 ¿Por qué diablos te pones en nuestro camino, Luffy? 79 00:07:21,641 --> 00:07:23,771 ¿"Luffy"? 80 00:07:24,901 --> 00:07:28,861 Ese es mi enemigo. 81 00:07:30,361 --> 00:07:34,491 Me llamo Oars. 82 00:07:37,701 --> 00:07:39,371 Mucho gusto. 83 00:07:49,711 --> 00:07:51,881 ¡Cállate! ¿Dónde ves tú el gusto? 84 00:07:52,341 --> 00:07:55,901 Rayos, dijiste algo sin sentido. 85 00:07:56,261 --> 00:07:57,721 Hablas como Luffy. 86 00:07:59,641 --> 00:08:02,351 Quiere enfrentarse a ese monstruo. 87 00:08:02,351 --> 00:08:06,311 ¿El cocinero idiota rescató a Nami? 88 00:08:06,981 --> 00:08:10,071 Ahora mismo tiene más problemas que la chica. 89 00:08:14,641 --> 00:08:15,861 ¡Está en peligro! 90 00:08:16,671 --> 00:08:17,791 ¡Corre mucho peligro! 91 00:08:18,241 --> 00:08:19,741 ¡Sanji está en problemas! 92 00:08:19,741 --> 00:08:21,331 Esto no lo esperaba. 93 00:08:21,331 --> 00:08:24,481 Yo creía que solo estaban interesados en nuestras sombras. 94 00:08:24,851 --> 00:08:26,961 Tal vez hayamos destruido demasiadas cosas. 95 00:08:26,961 --> 00:08:30,711 Parece que ahora solo les importa la sombra de Luffy. 96 00:08:30,711 --> 00:08:34,301 ¡Qué miedo! ¡No puedo luchar contra ese monstruo! 97 00:08:34,841 --> 00:08:36,841 Creo que debería darle una mano. 98 00:08:36,841 --> 00:08:38,601 Espera, espera. 99 00:08:39,011 --> 00:08:44,561 De-deberíamos dejárselo a Sanji para no estorbarlo. 100 00:08:44,561 --> 00:08:48,401 Descuida. Podrá escapar sin demasiado esfuerzo. 101 00:08:48,771 --> 00:08:51,641 Pero ese gigante lo reconocerá gracias al póster, ¿no? 102 00:08:52,111 --> 00:08:55,321 Dudo que esa bestia lo vaya a dejar marchar. 103 00:08:55,321 --> 00:08:58,951 Robin-kun, tienes mucho que aprender. Esa es la clave. 104 00:08:58,951 --> 00:09:02,621 ¿Crees que reconocerá a Sanji basándose en el dibujo del póster de "Se busca"? 105 00:09:02,621 --> 00:09:06,461 Es verdad. Sanji no se parece en nada al dibujo de su póster. 106 00:09:06,461 --> 00:09:07,141 ¿Verdad? 107 00:09:07,141 --> 00:09:09,291 Ya veo. Tienes razón. 108 00:09:15,011 --> 00:09:18,971 Vaya, eres idéntico al dibujo de este póster de "Se busca". 109 00:09:21,641 --> 00:09:23,521 ¡¿Dónde le ves el parecido?! 110 00:09:23,971 --> 00:09:25,981 ¿Que dónde? Toda la cara. 111 00:09:26,351 --> 00:09:28,941 ¡Claro que no, idiota! 112 00:09:28,941 --> 00:09:32,611 Eres uno de los piratas, ¿no? 113 00:09:32,611 --> 00:09:33,781 ¡¿Y qué si lo soy?! 114 00:09:34,901 --> 00:09:36,241 Te voy a aplastar. 115 00:09:37,821 --> 00:09:39,971 ¡Ya empieza! 116 00:09:40,531 --> 00:09:41,951 ¡Sanji! 117 00:09:49,041 --> 00:09:51,591 ¿Qué dijiste, desgraciado? 118 00:09:59,301 --> 00:10:01,641 ¡Espera, Moria! 119 00:10:04,681 --> 00:10:06,561 ¡Cretino! 120 00:10:09,561 --> 00:10:11,611 ¡Maldición, la sombra se volvió a interponer! 121 00:10:13,481 --> 00:10:15,691 No aprendes. 122 00:10:16,191 --> 00:10:18,591 Vaya, es un camino sin salida. 123 00:10:21,111 --> 00:10:24,081 ¡Por fin te tengo arrinconado! ¡Prepárate, chalote gigante! 124 00:10:24,081 --> 00:10:27,201 ¿No eres tú el que debería prepararse? 125 00:10:27,201 --> 00:10:30,211 Mientras estás perdiendo el tiempo conmigo, 126 00:10:30,211 --> 00:10:35,061 alguien está usando tu habilidad de combate para acabar con tus compañeros. 127 00:10:36,881 --> 00:10:40,631 ¡Cállate! ¡Mi tripulación no morirá tan fácilmente! 128 00:10:40,631 --> 00:10:45,931 ¿Sí? ¡Entonces, tengo que huir antes de que me derrotes! 129 00:10:47,931 --> 00:10:50,231 ¡Brick Bat! 130 00:10:51,351 --> 00:10:53,231 ¡Rayos! 131 00:10:53,231 --> 00:10:54,901 ¡Adiós! 132 00:10:55,321 --> 00:10:58,941 ¡Gomu Gomu no Gatling! 133 00:11:02,951 --> 00:11:06,081 ¡Espera! ¡No te dejaré escapar! 134 00:11:11,461 --> 00:11:15,591 ¡Moria-sama, tenemos problemas! 135 00:11:19,421 --> 00:11:21,011 ¿Qué pasó aquí? 136 00:11:24,181 --> 00:11:27,771 Moria-sama, ¿adónde fue? 137 00:11:38,191 --> 00:11:40,111 ¿Qu-qué están haciendo? 138 00:11:40,111 --> 00:11:43,361 ¡Eres muy molesto, pingüino asqueroso! 139 00:11:43,361 --> 00:11:45,241 ¡Silencio, viejo maloliente! 140 00:11:45,621 --> 00:11:50,781 No tienen tiempo para discutir entre ustedes. 141 00:11:50,781 --> 00:11:53,621 ¿Quién les dio permiso para discutir? 142 00:11:53,961 --> 00:11:56,041 Son órdenes de Hogback-sama. 143 00:11:56,041 --> 00:11:57,591 ¡Desaparece, murciélago molesto! 144 00:11:57,591 --> 00:11:58,891 Es absurdo. 145 00:11:58,891 --> 00:12:02,171 Hogback-sama nunca les ordenaría hacer algo así. 146 00:12:02,171 --> 00:12:04,721 ¿Qué fue lo que dijo? 147 00:12:04,721 --> 00:12:06,221 ¡"Acaben con los estorbos"! 148 00:12:07,221 --> 00:12:08,141 ¡Estorbas! 149 00:12:08,641 --> 00:12:10,391 ¡Eres tú el que estorba! 150 00:12:10,391 --> 00:12:11,931 Son una causa perdida... 151 00:12:30,501 --> 00:12:33,291 Rayos, todavía me duele... 152 00:12:36,331 --> 00:12:39,561 Ese cretino intentó burlarse de mí. 153 00:12:39,561 --> 00:12:41,381 Pero no me voy a desmayar. 154 00:12:44,341 --> 00:12:47,471 No me desmayaré hasta que este acontecimiento único haya terminado. 155 00:12:47,851 --> 00:12:50,461 Bueno, prosigamos con la ceremonia. 156 00:12:50,461 --> 00:12:51,931 Puedes besar a la novia. 157 00:12:52,521 --> 00:12:54,481 ¡Por fin la besaré esta vez! 158 00:12:56,021 --> 00:12:57,691 ¡Ese es Absalom-sama! 159 00:12:57,691 --> 00:13:02,231 Ya sé. Puede que Absalom-sama sepa adónde fue Moria-sama. 160 00:13:02,231 --> 00:13:03,611 ¡Allá voy! 161 00:13:03,611 --> 00:13:06,201 ¡Absalom-sama! 162 00:13:10,491 --> 00:13:15,041 ¡¿Qu-qué hiciste, bestia degenerada?! 163 00:13:15,041 --> 00:13:18,081 ¡Lo insultó! ¡Se atrevió a insultarlo! 164 00:13:18,081 --> 00:13:20,001 ¡Maldición! ¡Va a haber problemas! 165 00:13:20,541 --> 00:13:22,701 Hildon, ¿qué haces aquí? 166 00:13:25,921 --> 00:13:27,801 ¿Qué es lo que quieres? 167 00:13:27,801 --> 00:13:29,221 ¿Eh? 168 00:13:29,221 --> 00:13:30,551 Qué raro, está tranquilo. 169 00:13:30,551 --> 00:13:34,521 Estoy intentando encontrar a Moria-sama. 170 00:13:34,521 --> 00:13:37,481 ¿Es que no lo ves? ¡Aquí no está! 171 00:13:38,481 --> 00:13:40,171 Eso parece. 172 00:13:40,731 --> 00:13:43,571 Disculpa, ¿podrías pedirle ayuda a otro? 173 00:13:43,571 --> 00:13:46,031 Estoy muy ocupado. 174 00:13:46,031 --> 00:13:48,161 Siento las molestias. Adiós. 175 00:13:48,821 --> 00:13:50,071 Espera un segundo, Hildon. 176 00:13:50,741 --> 00:13:52,081 ¿Sí? 177 00:13:52,081 --> 00:13:54,541 ¡¿Cómo te atreviste a llamarme "bestia degenerada"?! 178 00:13:57,751 --> 00:13:59,081 Qué cruel... 179 00:13:59,081 --> 00:14:00,881 ¡¿Se dio cuenta ahora?! 180 00:14:12,551 --> 00:14:15,521 ¡Espera, chalote gigante! 181 00:14:22,521 --> 00:14:23,691 ¿Quién está ahí? 182 00:14:25,111 --> 00:14:27,071 ¡Maldición, es esa estúpida sombra! 183 00:14:27,071 --> 00:14:29,911 ¡Espera, Moria! 184 00:14:34,401 --> 00:14:37,301 Me trató muy mal... 185 00:14:38,331 --> 00:14:39,871 ¡Por fin lo encontré! 186 00:14:40,461 --> 00:14:42,581 ¡Moria-sama! 187 00:14:42,581 --> 00:14:47,241 ¡Moria-sama, tengo que informarle de algo ahora mismo! 188 00:14:47,671 --> 00:14:49,471 ¿Hildon? ¿Qué quieres? 189 00:14:49,471 --> 00:14:54,051 A decir verdad, parece que el barco ha tomado un rumbo muy desafortunado. 190 00:14:54,051 --> 00:14:56,131 Tendremos problemas si sigue en el rumbo actual. 191 00:14:56,131 --> 00:14:59,691 ¿En serio? En ese caso, haz algo para resolverlo. 192 00:14:59,691 --> 00:15:01,731 Estoy ocupado ahora mismo. 193 00:15:01,731 --> 00:15:02,701 Nos vemos. 194 00:15:02,701 --> 00:15:04,231 Pe-pero... 195 00:15:05,021 --> 00:15:07,991 ¡Estás estorbando! ¡Apártate! 196 00:15:24,041 --> 00:15:27,761 ¡Este desgraciado se mueve muy rápido por todos lados! 197 00:15:34,261 --> 00:15:36,101 ¡Sanji! 198 00:16:09,051 --> 00:16:11,201 ¡Sanji! 199 00:16:36,201 --> 00:16:40,411 Por Dios... Solo creaste una cortina de polvo con todo eso. 200 00:16:44,081 --> 00:16:47,341 ¡Ahora es mi turno, condenado! 201 00:16:48,091 --> 00:16:49,251 ¡Sanji! 202 00:16:49,251 --> 00:16:50,781 ¡¿Estás bien?! 203 00:16:55,051 --> 00:16:58,391 Esta vez no te librarás. 204 00:17:00,391 --> 00:17:04,271 ¡Gomu Gomu no... 205 00:17:04,271 --> 00:17:05,641 ¡Es una de las técnicas de Luffy! 206 00:17:05,641 --> 00:17:07,061 ¡¿Puede estirar los brazos?! 207 00:17:07,561 --> 00:17:09,481 ¿Ahora es un hombre de goma? 208 00:17:09,821 --> 00:17:11,531 ...Kama! 209 00:17:12,111 --> 00:17:15,201 ¡N-no se estiró su brazo! 210 00:17:15,201 --> 00:17:19,321 ¡Pero da igual, mira qué fuerza y qué alcance tiene! 211 00:17:20,451 --> 00:17:23,291 Así que ese cuerpo enorme no lo tiene de adorno. 212 00:17:24,291 --> 00:17:27,481 Un golpe directo podría causar graves daños. 213 00:17:30,441 --> 00:17:33,711 Oars... He oído ese nombre anteriormente. 214 00:17:33,711 --> 00:17:37,591 ¿Será el Diablo Oars, el legendario Tirador de Continentes de la antigüedad? 215 00:17:41,471 --> 00:17:42,691 Eso tendría sentido. 216 00:17:42,691 --> 00:17:45,481 Parece que el zombi de Luffy no es un don nadie. 217 00:17:51,731 --> 00:17:55,191 ¡Collier Frit! 218 00:18:06,371 --> 00:18:07,671 ¡Sanji! 219 00:18:07,671 --> 00:18:09,671 ¡Es muy rápido para ser tan grande! 220 00:18:14,671 --> 00:18:17,971 ¡Te tengo, pirata enano! 221 00:18:21,431 --> 00:18:23,971 ¡Rayos, lo va a matar! 222 00:18:31,361 --> 00:18:33,021 ¡Sanji! 223 00:18:39,361 --> 00:18:41,241 ¿Qué va a hacer ese monstruo? 224 00:18:42,781 --> 00:18:44,341 ¡Oye, detente! 225 00:18:44,341 --> 00:18:45,661 ¡Sanji! 226 00:18:45,661 --> 00:18:49,081 ¡Muere, pirata enano! 227 00:18:49,081 --> 00:18:50,461 ¡Hi no Tori Boshi! 228 00:19:01,221 --> 00:19:03,221 Quema. 229 00:19:04,141 --> 00:19:07,171 ¡L-lo siento! 230 00:19:11,021 --> 00:19:12,901 ¡Sanji! 231 00:19:18,071 --> 00:19:23,161 Ahí están la mujer del pelo negro y el ciervo que come algodón de azúcar. 232 00:19:30,581 --> 00:19:32,831 ¡Viene hacia aquí! 233 00:19:33,671 --> 00:19:34,791 ¡Rayos! 234 00:19:34,791 --> 00:19:37,051 ¡Franky, atráelo hacia aquí! 235 00:19:37,381 --> 00:19:38,881 ¡De acuerdo! 236 00:19:38,881 --> 00:19:40,411 ¡Toma esto, monstruo! 237 00:19:48,141 --> 00:19:50,021 ¡Cuidado! 238 00:19:53,141 --> 00:19:55,771 ¡Bájense del tejado! 239 00:19:55,771 --> 00:19:56,931 ¡Ichi Gorilla! 240 00:19:57,321 --> 00:19:58,551 ¡Ni Gorilla! 241 00:19:59,941 --> 00:20:01,241 Santouryuu. 242 00:20:02,071 --> 00:20:03,781 ¡Nigori-Zake! 243 00:20:09,041 --> 00:20:11,291 ¡Gomu Gomu no... 244 00:20:11,291 --> 00:20:13,421 Kazan! 245 00:20:14,631 --> 00:20:16,921 Zoro, ¿sigues vivo? 246 00:20:16,921 --> 00:20:20,631 ¡No! ¡Morirá si se cae desde ahí arriba! 247 00:20:23,761 --> 00:20:25,511 ¡Bien! 248 00:20:25,511 --> 00:20:27,261 ¡Toma esto, monstruo! 249 00:20:28,511 --> 00:20:30,181 ¡Weapons Left! 250 00:20:32,851 --> 00:20:35,481 ¡Qué ágil es! ¡Lo volvió a esquivar! 251 00:20:42,591 --> 00:20:43,701 ¿Qué está tramando ahora? 252 00:20:57,041 --> 00:20:59,381 ¡Franky, Brook! 253 00:21:02,721 --> 00:21:03,921 ¡Zoro está cayendo! 254 00:21:03,921 --> 00:21:06,381 ¡Maldición! ¡Morirá si se estrella contra el suelo! 255 00:21:06,381 --> 00:21:08,471 ¡Cien Fleurs! ¡Spider Net! 256 00:21:15,021 --> 00:21:16,191 ¿Sobreviví? 257 00:21:16,741 --> 00:21:18,111 ¡Maldición! 258 00:21:26,161 --> 00:21:28,531 ¡Toma esto! ¡Sigues siendo un zombi! 259 00:21:28,821 --> 00:21:31,121 ¡Hissatsu: Salt Star! 260 00:21:34,871 --> 00:21:36,041 ¿Qué te pareció? 261 00:21:47,181 --> 00:21:50,221 ¡N-no fue suficiente! 262 00:21:50,901 --> 00:21:53,221 ¡Con un cuerpo tan enorme...! 263 00:21:57,521 --> 00:21:59,311 ¡Heavy Gong! 264 00:22:59,511 --> 00:23:01,931 Ma-maldita sea, Luffy... 265 00:23:04,961 --> 00:23:09,011 No los conozco de nada. 266 00:23:10,381 --> 00:23:15,811 Soy Oars, el sirviente de Moria-sama. 267 00:23:25,521 --> 00:23:28,571 ¡Ab-sama, olvídate de esa mujer y bésame! 268 00:23:28,571 --> 00:23:29,861 ¡Qué insistente eres! ¡Me niego! 269 00:23:29,861 --> 00:23:30,801 ¡Pues cásate conmigo! 270 00:23:30,801 --> 00:23:31,531 ¡Eso sí que no! 271 00:23:31,821 --> 00:23:32,861 ¡Pues bésame! 272 00:23:32,861 --> 00:23:34,281 ¡¿Me estás escuchando?! 273 00:23:34,661 --> 00:23:35,901 Qué tonto eres. 274 00:23:35,901 --> 00:23:37,411 ¡Esa eres tú! 275 00:23:37,411 --> 00:23:40,001 ¡Maldición, la despertaste! 276 00:23:40,001 --> 00:23:41,581 En el próximo episodio de One Piece: 277 00:23:41,581 --> 00:23:44,841 "¡Vas a morir, Absalom! ¡El ataque de rayos de la amistad de Nami!". 278 00:23:44,841 --> 00:23:46,811 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 279 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¡Vas a morir, Absalom! ¡El ataque de rayos de la amistad de Nami!