1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,701 --> 00:03:26,981
¡Mira ahí! ¡El cocinero
arremolinado está con él!
39
00:03:36,501 --> 00:03:37,961
¡Maldición!
40
00:03:41,051 --> 00:03:42,421
Nami-san...
41
00:03:42,421 --> 00:03:44,641
¡Espera!
42
00:03:46,261 --> 00:03:47,971
¡Moria!
43
00:03:49,101 --> 00:03:51,771
¿Vas a perseguirme pase lo que pase?
44
00:03:52,141 --> 00:03:54,311
Estoy preocupado por ese zombi gigante,
45
00:03:54,311 --> 00:03:58,821
pero la única forma de recuperar
las sombras es derrotándote.
46
00:03:59,321 --> 00:04:01,821
¡No te dejaré escapar!
47
00:04:07,951 --> 00:04:11,201
¡Mira, soy el que ríe al último!
48
00:04:12,001 --> 00:04:14,161
Está profundamente dormida.
49
00:04:14,621 --> 00:04:16,661
Vayamos a otro sitio...
50
00:04:17,431 --> 00:04:21,671
y tengamos la ceremonia una vez más,
51
00:04:21,671 --> 00:04:24,341
mi silenciosa esposa.
52
00:04:29,431 --> 00:04:30,931
¡Es terrible!
53
00:04:30,931 --> 00:04:32,061
¡Usopp!
54
00:04:33,391 --> 00:04:34,641
¡Chopper, Robin!
55
00:04:34,641 --> 00:04:36,941
¡Te-tenemos un problema!
56
00:04:36,941 --> 00:04:44,241
¡Nu-nuestros pósters de "Se busca" están
pegados en el brazo del zombi de Luffy!
57
00:04:50,741 --> 00:04:53,251
¡E-estoy seguro!
58
00:04:55,461 --> 00:04:58,131
¡Su objetivo...
59
00:05:06,131 --> 00:05:09,061
...somos nosotros!
60
00:05:09,761 --> 00:05:19,771
¡Aparezcan, miembros
de los Sombrero de Paja!
61
00:05:21,571 --> 00:05:25,571
¡Maldita sea, Luffy!
¡¿Vas a aplastar a tu propia tripulación?!
62
00:05:26,401 --> 00:05:28,061
Alguien ha tenido que dar la orden.
63
00:05:28,951 --> 00:05:31,121
Espero que el verdadero Luffy esté bien.
64
00:05:31,121 --> 00:05:33,241
¡¿Qué es eso?!
65
00:05:33,951 --> 00:05:36,711
¿Podemos acabar con ese monstruo?
66
00:05:41,841 --> 00:05:50,891
¡El enemigo es Luffy!
El zombi definitivo contra los Sombrero de Paja
67
00:05:45,301 --> 00:05:49,891
¡El enemigo es Luffy! El zombi
definitivo contra los Sombrero de Paja.
68
00:06:07,571 --> 00:06:11,621
¿Qu-qué es eso? Su cara me da miedo.
69
00:06:12,701 --> 00:06:15,121
Es un auténtico monstruo.
70
00:06:17,981 --> 00:06:18,831
¿Esos no son...?
71
00:06:20,541 --> 00:06:24,551
¡Usopp! ¿Estás ahí abajo?
72
00:06:25,131 --> 00:06:29,051
¿Qué fue eso? Me pareció
haber oído mi nombre...
73
00:06:29,721 --> 00:06:32,891
¡Zo-Zoro! ¿Por qué estás en el tejado?
74
00:06:33,431 --> 00:06:36,561
¡Franky! ¡Y Brook se encuentra bien!
75
00:06:36,561 --> 00:06:40,101
Parece que podemos que podemos quitar
al esqueleto de nuestra lista.
76
00:06:40,641 --> 00:06:42,981
Pero aún no podemos decir
lo mismo de Nami-chan.
77
00:06:57,661 --> 00:07:00,211
¡Oye, apártate de ahí!
78
00:07:00,211 --> 00:07:03,501
¿Por qué diablos te pones
en nuestro camino, Luffy?
79
00:07:21,641 --> 00:07:23,771
¿"Luffy"?
80
00:07:24,901 --> 00:07:28,861
Ese es mi enemigo.
81
00:07:30,361 --> 00:07:34,491
Me llamo Oars.
82
00:07:37,701 --> 00:07:39,371
Mucho gusto.
83
00:07:49,711 --> 00:07:51,881
¡Cállate! ¿Dónde ves tú el gusto?
84
00:07:52,341 --> 00:07:55,901
Rayos, dijiste algo sin sentido.
85
00:07:56,261 --> 00:07:57,721
Hablas como Luffy.
86
00:07:59,641 --> 00:08:02,351
Quiere enfrentarse a ese monstruo.
87
00:08:02,351 --> 00:08:06,311
¿El cocinero idiota rescató a Nami?
88
00:08:06,981 --> 00:08:10,071
Ahora mismo tiene más
problemas que la chica.
89
00:08:14,641 --> 00:08:15,861
¡Está en peligro!
90
00:08:16,671 --> 00:08:17,791
¡Corre mucho peligro!
91
00:08:18,241 --> 00:08:19,741
¡Sanji está en problemas!
92
00:08:19,741 --> 00:08:21,331
Esto no lo esperaba.
93
00:08:21,331 --> 00:08:24,481
Yo creía que solo estaban
interesados en nuestras sombras.
94
00:08:24,851 --> 00:08:26,961
Tal vez hayamos destruido
demasiadas cosas.
95
00:08:26,961 --> 00:08:30,711
Parece que ahora solo les
importa la sombra de Luffy.
96
00:08:30,711 --> 00:08:34,301
¡Qué miedo! ¡No puedo
luchar contra ese monstruo!
97
00:08:34,841 --> 00:08:36,841
Creo que debería darle una mano.
98
00:08:36,841 --> 00:08:38,601
Espera, espera.
99
00:08:39,011 --> 00:08:44,561
De-deberíamos dejárselo
a Sanji para no estorbarlo.
100
00:08:44,561 --> 00:08:48,401
Descuida. Podrá escapar
sin demasiado esfuerzo.
101
00:08:48,771 --> 00:08:51,641
Pero ese gigante lo reconocerá
gracias al póster, ¿no?
102
00:08:52,111 --> 00:08:55,321
Dudo que esa bestia
lo vaya a dejar marchar.
103
00:08:55,321 --> 00:08:58,951
Robin-kun, tienes mucho que
aprender. Esa es la clave.
104
00:08:58,951 --> 00:09:02,621
¿Crees que reconocerá a Sanji basándose
en el dibujo del póster de "Se busca"?
105
00:09:02,621 --> 00:09:06,461
Es verdad. Sanji no se parece
en nada al dibujo de su póster.
106
00:09:06,461 --> 00:09:07,141
¿Verdad?
107
00:09:07,141 --> 00:09:09,291
Ya veo. Tienes razón.
108
00:09:15,011 --> 00:09:18,971
Vaya, eres idéntico al dibujo de
este póster de "Se busca".
109
00:09:21,641 --> 00:09:23,521
¡¿Dónde le ves el parecido?!
110
00:09:23,971 --> 00:09:25,981
¿Que dónde? Toda la cara.
111
00:09:26,351 --> 00:09:28,941
¡Claro que no, idiota!
112
00:09:28,941 --> 00:09:32,611
Eres uno de los piratas, ¿no?
113
00:09:32,611 --> 00:09:33,781
¡¿Y qué si lo soy?!
114
00:09:34,901 --> 00:09:36,241
Te voy a aplastar.
115
00:09:37,821 --> 00:09:39,971
¡Ya empieza!
116
00:09:40,531 --> 00:09:41,951
¡Sanji!
117
00:09:49,041 --> 00:09:51,591
¿Qué dijiste, desgraciado?
118
00:09:59,301 --> 00:10:01,641
¡Espera, Moria!
119
00:10:04,681 --> 00:10:06,561
¡Cretino!
120
00:10:09,561 --> 00:10:11,611
¡Maldición, la sombra
se volvió a interponer!
121
00:10:13,481 --> 00:10:15,691
No aprendes.
122
00:10:16,191 --> 00:10:18,591
Vaya, es un camino sin salida.
123
00:10:21,111 --> 00:10:24,081
¡Por fin te tengo arrinconado!
¡Prepárate, chalote gigante!
124
00:10:24,081 --> 00:10:27,201
¿No eres tú el que debería prepararse?
125
00:10:27,201 --> 00:10:30,211
Mientras estás perdiendo
el tiempo conmigo,
126
00:10:30,211 --> 00:10:35,061
alguien está usando tu habilidad de
combate para acabar con tus compañeros.
127
00:10:36,881 --> 00:10:40,631
¡Cállate! ¡Mi tripulación
no morirá tan fácilmente!
128
00:10:40,631 --> 00:10:45,931
¿Sí? ¡Entonces, tengo que huir
antes de que me derrotes!
129
00:10:47,931 --> 00:10:50,231
¡Brick Bat!
130
00:10:51,351 --> 00:10:53,231
¡Rayos!
131
00:10:53,231 --> 00:10:54,901
¡Adiós!
132
00:10:55,321 --> 00:10:58,941
¡Gomu Gomu no Gatling!
133
00:11:02,951 --> 00:11:06,081
¡Espera! ¡No te dejaré escapar!
134
00:11:11,461 --> 00:11:15,591
¡Moria-sama, tenemos problemas!
135
00:11:19,421 --> 00:11:21,011
¿Qué pasó aquí?
136
00:11:24,181 --> 00:11:27,771
Moria-sama, ¿adónde fue?
137
00:11:38,191 --> 00:11:40,111
¿Qu-qué están haciendo?
138
00:11:40,111 --> 00:11:43,361
¡Eres muy molesto, pingüino asqueroso!
139
00:11:43,361 --> 00:11:45,241
¡Silencio, viejo maloliente!
140
00:11:45,621 --> 00:11:50,781
No tienen tiempo para discutir entre ustedes.
141
00:11:50,781 --> 00:11:53,621
¿Quién les dio permiso para discutir?
142
00:11:53,961 --> 00:11:56,041
Son órdenes de Hogback-sama.
143
00:11:56,041 --> 00:11:57,591
¡Desaparece, murciélago molesto!
144
00:11:57,591 --> 00:11:58,891
Es absurdo.
145
00:11:58,891 --> 00:12:02,171
Hogback-sama nunca
les ordenaría hacer algo así.
146
00:12:02,171 --> 00:12:04,721
¿Qué fue lo que dijo?
147
00:12:04,721 --> 00:12:06,221
¡"Acaben con los estorbos"!
148
00:12:07,221 --> 00:12:08,141
¡Estorbas!
149
00:12:08,641 --> 00:12:10,391
¡Eres tú el que estorba!
150
00:12:10,391 --> 00:12:11,931
Son una causa perdida...
151
00:12:30,501 --> 00:12:33,291
Rayos, todavía me duele...
152
00:12:36,331 --> 00:12:39,561
Ese cretino intentó burlarse de mí.
153
00:12:39,561 --> 00:12:41,381
Pero no me voy a desmayar.
154
00:12:44,341 --> 00:12:47,471
No me desmayaré hasta que este
acontecimiento único haya terminado.
155
00:12:47,851 --> 00:12:50,461
Bueno, prosigamos con la ceremonia.
156
00:12:50,461 --> 00:12:51,931
Puedes besar a la novia.
157
00:12:52,521 --> 00:12:54,481
¡Por fin la besaré esta vez!
158
00:12:56,021 --> 00:12:57,691
¡Ese es Absalom-sama!
159
00:12:57,691 --> 00:13:02,231
Ya sé. Puede que Absalom-sama
sepa adónde fue Moria-sama.
160
00:13:02,231 --> 00:13:03,611
¡Allá voy!
161
00:13:03,611 --> 00:13:06,201
¡Absalom-sama!
162
00:13:10,491 --> 00:13:15,041
¡¿Qu-qué hiciste, bestia degenerada?!
163
00:13:15,041 --> 00:13:18,081
¡Lo insultó! ¡Se atrevió a insultarlo!
164
00:13:18,081 --> 00:13:20,001
¡Maldición! ¡Va a haber problemas!
165
00:13:20,541 --> 00:13:22,701
Hildon, ¿qué haces aquí?
166
00:13:25,921 --> 00:13:27,801
¿Qué es lo que quieres?
167
00:13:27,801 --> 00:13:29,221
¿Eh?
168
00:13:29,221 --> 00:13:30,551
Qué raro, está tranquilo.
169
00:13:30,551 --> 00:13:34,521
Estoy intentando encontrar a Moria-sama.
170
00:13:34,521 --> 00:13:37,481
¿Es que no lo ves? ¡Aquí no está!
171
00:13:38,481 --> 00:13:40,171
Eso parece.
172
00:13:40,731 --> 00:13:43,571
Disculpa, ¿podrías pedirle ayuda a otro?
173
00:13:43,571 --> 00:13:46,031
Estoy muy ocupado.
174
00:13:46,031 --> 00:13:48,161
Siento las molestias. Adiós.
175
00:13:48,821 --> 00:13:50,071
Espera un segundo, Hildon.
176
00:13:50,741 --> 00:13:52,081
¿Sí?
177
00:13:52,081 --> 00:13:54,541
¡¿Cómo te atreviste a
llamarme "bestia degenerada"?!
178
00:13:57,751 --> 00:13:59,081
Qué cruel...
179
00:13:59,081 --> 00:14:00,881
¡¿Se dio cuenta ahora?!
180
00:14:12,551 --> 00:14:15,521
¡Espera, chalote gigante!
181
00:14:22,521 --> 00:14:23,691
¿Quién está ahí?
182
00:14:25,111 --> 00:14:27,071
¡Maldición, es esa estúpida sombra!
183
00:14:27,071 --> 00:14:29,911
¡Espera, Moria!
184
00:14:34,401 --> 00:14:37,301
Me trató muy mal...
185
00:14:38,331 --> 00:14:39,871
¡Por fin lo encontré!
186
00:14:40,461 --> 00:14:42,581
¡Moria-sama!
187
00:14:42,581 --> 00:14:47,241
¡Moria-sama, tengo que
informarle de algo ahora mismo!
188
00:14:47,671 --> 00:14:49,471
¿Hildon? ¿Qué quieres?
189
00:14:49,471 --> 00:14:54,051
A decir verdad, parece que el barco
ha tomado un rumbo muy desafortunado.
190
00:14:54,051 --> 00:14:56,131
Tendremos problemas si
sigue en el rumbo actual.
191
00:14:56,131 --> 00:14:59,691
¿En serio? En ese caso,
haz algo para resolverlo.
192
00:14:59,691 --> 00:15:01,731
Estoy ocupado ahora mismo.
193
00:15:01,731 --> 00:15:02,701
Nos vemos.
194
00:15:02,701 --> 00:15:04,231
Pe-pero...
195
00:15:05,021 --> 00:15:07,991
¡Estás estorbando! ¡Apártate!
196
00:15:24,041 --> 00:15:27,761
¡Este desgraciado se mueve
muy rápido por todos lados!
197
00:15:34,261 --> 00:15:36,101
¡Sanji!
198
00:16:09,051 --> 00:16:11,201
¡Sanji!
199
00:16:36,201 --> 00:16:40,411
Por Dios... Solo creaste una
cortina de polvo con todo eso.
200
00:16:44,081 --> 00:16:47,341
¡Ahora es mi turno, condenado!
201
00:16:48,091 --> 00:16:49,251
¡Sanji!
202
00:16:49,251 --> 00:16:50,781
¡¿Estás bien?!
203
00:16:55,051 --> 00:16:58,391
Esta vez no te librarás.
204
00:17:00,391 --> 00:17:04,271
¡Gomu Gomu no...
205
00:17:04,271 --> 00:17:05,641
¡Es una de las técnicas de Luffy!
206
00:17:05,641 --> 00:17:07,061
¡¿Puede estirar los brazos?!
207
00:17:07,561 --> 00:17:09,481
¿Ahora es un hombre de goma?
208
00:17:09,821 --> 00:17:11,531
...Kama!
209
00:17:12,111 --> 00:17:15,201
¡N-no se estiró su brazo!
210
00:17:15,201 --> 00:17:19,321
¡Pero da igual, mira qué
fuerza y qué alcance tiene!
211
00:17:20,451 --> 00:17:23,291
Así que ese cuerpo enorme
no lo tiene de adorno.
212
00:17:24,291 --> 00:17:27,481
Un golpe directo podría
causar graves daños.
213
00:17:30,441 --> 00:17:33,711
Oars... He oído ese nombre anteriormente.
214
00:17:33,711 --> 00:17:37,591
¿Será el Diablo Oars, el legendario
Tirador de Continentes de la antigüedad?
215
00:17:41,471 --> 00:17:42,691
Eso tendría sentido.
216
00:17:42,691 --> 00:17:45,481
Parece que el zombi de Luffy
no es un don nadie.
217
00:17:51,731 --> 00:17:55,191
¡Collier Frit!
218
00:18:06,371 --> 00:18:07,671
¡Sanji!
219
00:18:07,671 --> 00:18:09,671
¡Es muy rápido para ser tan grande!
220
00:18:14,671 --> 00:18:17,971
¡Te tengo, pirata enano!
221
00:18:21,431 --> 00:18:23,971
¡Rayos, lo va a matar!
222
00:18:31,361 --> 00:18:33,021
¡Sanji!
223
00:18:39,361 --> 00:18:41,241
¿Qué va a hacer ese monstruo?
224
00:18:42,781 --> 00:18:44,341
¡Oye, detente!
225
00:18:44,341 --> 00:18:45,661
¡Sanji!
226
00:18:45,661 --> 00:18:49,081
¡Muere, pirata enano!
227
00:18:49,081 --> 00:18:50,461
¡Hi no Tori Boshi!
228
00:19:01,221 --> 00:19:03,221
Quema.
229
00:19:04,141 --> 00:19:07,171
¡L-lo siento!
230
00:19:11,021 --> 00:19:12,901
¡Sanji!
231
00:19:18,071 --> 00:19:23,161
Ahí están la mujer del pelo negro y
el ciervo que come algodón de azúcar.
232
00:19:30,581 --> 00:19:32,831
¡Viene hacia aquí!
233
00:19:33,671 --> 00:19:34,791
¡Rayos!
234
00:19:34,791 --> 00:19:37,051
¡Franky, atráelo hacia aquí!
235
00:19:37,381 --> 00:19:38,881
¡De acuerdo!
236
00:19:38,881 --> 00:19:40,411
¡Toma esto, monstruo!
237
00:19:48,141 --> 00:19:50,021
¡Cuidado!
238
00:19:53,141 --> 00:19:55,771
¡Bájense del tejado!
239
00:19:55,771 --> 00:19:56,931
¡Ichi Gorilla!
240
00:19:57,321 --> 00:19:58,551
¡Ni Gorilla!
241
00:19:59,941 --> 00:20:01,241
Santouryuu.
242
00:20:02,071 --> 00:20:03,781
¡Nigori-Zake!
243
00:20:09,041 --> 00:20:11,291
¡Gomu Gomu no...
244
00:20:11,291 --> 00:20:13,421
Kazan!
245
00:20:14,631 --> 00:20:16,921
Zoro, ¿sigues vivo?
246
00:20:16,921 --> 00:20:20,631
¡No! ¡Morirá si se cae desde ahí arriba!
247
00:20:23,761 --> 00:20:25,511
¡Bien!
248
00:20:25,511 --> 00:20:27,261
¡Toma esto, monstruo!
249
00:20:28,511 --> 00:20:30,181
¡Weapons Left!
250
00:20:32,851 --> 00:20:35,481
¡Qué ágil es! ¡Lo volvió a esquivar!
251
00:20:42,591 --> 00:20:43,701
¿Qué está tramando ahora?
252
00:20:57,041 --> 00:20:59,381
¡Franky, Brook!
253
00:21:02,721 --> 00:21:03,921
¡Zoro está cayendo!
254
00:21:03,921 --> 00:21:06,381
¡Maldición! ¡Morirá si
se estrella contra el suelo!
255
00:21:06,381 --> 00:21:08,471
¡Cien Fleurs! ¡Spider Net!
256
00:21:15,021 --> 00:21:16,191
¿Sobreviví?
257
00:21:16,741 --> 00:21:18,111
¡Maldición!
258
00:21:26,161 --> 00:21:28,531
¡Toma esto! ¡Sigues siendo un zombi!
259
00:21:28,821 --> 00:21:31,121
¡Hissatsu: Salt Star!
260
00:21:34,871 --> 00:21:36,041
¿Qué te pareció?
261
00:21:47,181 --> 00:21:50,221
¡N-no fue suficiente!
262
00:21:50,901 --> 00:21:53,221
¡Con un cuerpo tan enorme...!
263
00:21:57,521 --> 00:21:59,311
¡Heavy Gong!
264
00:22:59,511 --> 00:23:01,931
Ma-maldita sea, Luffy...
265
00:23:04,961 --> 00:23:09,011
No los conozco de nada.
266
00:23:10,381 --> 00:23:15,811
Soy Oars, el sirviente de Moria-sama.
267
00:23:25,521 --> 00:23:28,571
¡Ab-sama, olvídate de esa mujer y bésame!
268
00:23:28,571 --> 00:23:29,861
¡Qué insistente eres! ¡Me niego!
269
00:23:29,861 --> 00:23:30,801
¡Pues cásate conmigo!
270
00:23:30,801 --> 00:23:31,531
¡Eso sí que no!
271
00:23:31,821 --> 00:23:32,861
¡Pues bésame!
272
00:23:32,861 --> 00:23:34,281
¡¿Me estás escuchando?!
273
00:23:34,661 --> 00:23:35,901
Qué tonto eres.
274
00:23:35,901 --> 00:23:37,411
¡Esa eres tú!
275
00:23:37,411 --> 00:23:40,001
¡Maldición, la despertaste!
276
00:23:40,001 --> 00:23:41,581
En el próximo episodio de One Piece:
277
00:23:41,581 --> 00:23:44,841
"¡Vas a morir, Absalom! ¡El ataque
de rayos de la amistad de Nami!".
278
00:23:44,841 --> 00:23:46,811
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
279
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¡Vas a morir, Absalom!
¡El ataque de rayos de la amistad de Nami!