1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
Gargalhe bem alto!
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
Dê uma grande festa debochada
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
Espalhe ondas!
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:39,341 --> 00:03:40,591
Zoro está caindo!
46
00:03:40,761 --> 00:03:43,051
Cem Flores! Teia de Aranha!
47
00:03:52,311 --> 00:03:54,691
Engole isso! Você ainda é zumbi!
48
00:03:55,151 --> 00:03:57,271
Tiro Certeiro: Estrela de Sal!
49
00:04:01,021 --> 00:04:02,191
Que tal?
50
00:04:10,041 --> 00:04:13,161
N-Não foi suficiente!
51
00:04:13,751 --> 00:04:16,131
Não pra um corpo desse tamanho!
52
00:04:20,421 --> 00:04:22,171
Gongo da Pesada!
53
00:04:42,211 --> 00:04:44,321
D-Droga, Luffy...
54
00:04:45,201 --> 00:04:48,881
Eu não conheço vocês!
55
00:04:50,661 --> 00:04:56,041
Eu sou servo do Mestre Moriah!
56
00:04:59,041 --> 00:05:03,151
A Queda de Absalom!
O Elétrico Ataque de Amizade de Nami!
57
00:05:11,221 --> 00:05:20,561
Um, dois, três, quatro,
cinco, seis, sete, oito...
58
00:05:27,991 --> 00:05:31,451
Mas entraram uns no meio.
59
00:05:31,831 --> 00:05:36,911
Então falta o cara de chapéu de palha,
60
00:05:37,331 --> 00:05:41,591
a de cabelo laranja e o herói maneiro.
61
00:05:43,251 --> 00:05:45,731
Ainda faltam três.
62
00:05:46,761 --> 00:05:51,341
Onde será que eles estão, hein?
63
00:06:19,601 --> 00:06:22,541
Odeio baratas! Que nojo!
64
00:06:33,221 --> 00:06:39,811
Martelo de 10 Toneladas...
65
00:06:39,811 --> 00:06:41,521
Não, não, não, não...
66
00:06:41,521 --> 00:06:44,611
do Usopp!
67
00:06:50,571 --> 00:06:51,571
Ela acordou!
68
00:06:51,571 --> 00:06:53,121
- O martelo, não!
- Senhorita Perona!
69
00:06:53,121 --> 00:06:55,531
Senhorita Perona, acorde!
70
00:06:55,531 --> 00:06:58,331
Não tem nenhuma barata aqui!
71
00:06:59,961 --> 00:07:03,501
Nós tiramos a meleca grudenta
que estava na sua mão.
72
00:07:03,501 --> 00:07:05,171
Onde eu estou?!
73
00:07:07,381 --> 00:07:08,961
Seu inimigo sumiu faz tempo.
74
00:07:08,961 --> 00:07:11,631
Senhorita Perona, você estava
pálida quando a encontramos.
75
00:07:11,971 --> 00:07:14,231
O que ele lhe fez?
76
00:07:14,231 --> 00:07:16,231
Não acredito que a senhorita foi vencida!
77
00:07:17,511 --> 00:07:21,771
Quem destruiu a mansão?
Isso foi obra dos piratas?
78
00:07:22,351 --> 00:07:27,981
Os piratas estão causando problemas,
mas isso foi obra do Oars.
79
00:07:27,981 --> 00:07:29,111
Oars?!
80
00:07:36,531 --> 00:07:37,691
Por quê?
81
00:07:40,251 --> 00:07:45,581
Dizem até que Oars acabou
com os Generais Zumbis.
82
00:07:46,171 --> 00:07:47,961
Os soldados de elite?
83
00:07:48,381 --> 00:07:51,341
Então não conseguimos controlá-lo?
84
00:07:51,341 --> 00:07:53,091
Bem, não sei dizer...
85
00:07:57,761 --> 00:07:59,601
- Pessoal!
- Irmãos!
86
00:08:03,311 --> 00:08:05,941
Mulher!
87
00:08:07,021 --> 00:08:09,001
O-Oars?
88
00:08:10,401 --> 00:08:13,741
D-Dizem que ele pisoteou o Dr. Hogback!
89
00:08:13,741 --> 00:08:14,911
O quê?!
90
00:08:14,911 --> 00:08:16,781
Mulher!
91
00:08:22,411 --> 00:08:25,251
A mulher está por aí?
92
00:08:25,251 --> 00:08:26,921
Mulher!
93
00:08:27,171 --> 00:08:28,671
Ele está procurando uma mulher?!
94
00:08:28,671 --> 00:08:31,921
Nossa! Preciso sair daqui!
95
00:08:31,921 --> 00:08:35,631
Oars e os piratas vão botar Thriller Bark abaixo!
96
00:08:36,431 --> 00:08:39,301
Rápido, peguem o tesouro e a comida!
97
00:08:39,301 --> 00:08:41,971
Nós vamos colocar tudo
no navio deles e zarpar!
98
00:08:41,971 --> 00:08:42,731
Deles quem?!
99
00:08:42,981 --> 00:08:46,691
Dos Chapéus de Palha! Vamos fugir nele, andem!
100
00:08:47,021 --> 00:08:48,771
Certo, vamos!
101
00:08:49,231 --> 00:08:50,571
Nossa...
102
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
Mulher!
103
00:08:55,531 --> 00:08:57,491
Senhorita Perona!
104
00:08:58,411 --> 00:09:00,161
Agora, beije a noiva.
105
00:09:00,161 --> 00:09:02,911
Sim, vamos logo com isso!
Estou impaciente!
106
00:09:04,121 --> 00:09:06,711
Beijinho...
107
00:09:12,171 --> 00:09:14,171
O quê?! Que história é essa?!
108
00:09:14,171 --> 00:09:15,631
Pare com isso!
109
00:09:16,801 --> 00:09:19,681
Você acordou! Pare de resistir!
110
00:09:20,301 --> 00:09:24,731
Depois de te beijar, você será minha
companheira pro resto da vida!
111
00:09:24,731 --> 00:09:27,641
Eu já recusei,
sua fera tarada invisível!
112
00:09:27,641 --> 00:09:30,481
Ainda estou na idade de
viver minhas aventuras!
113
00:09:30,481 --> 00:09:32,901
Você devia ficar feliz de
casar com o Rei do Túmulo!
114
00:09:32,901 --> 00:09:34,571
Você será a futura Rainha do Túmulo!
115
00:09:34,571 --> 00:09:36,111
O quê?! Como é que é?!
116
00:09:40,951 --> 00:09:44,831
Maldito seja, Namizo!
117
00:09:50,961 --> 00:09:53,471
- Lo...
- Lola!
118
00:09:54,341 --> 00:09:58,061
Namizo... Ora, seu...
119
00:10:01,141 --> 00:10:04,261
Como ousa roubar meu homem?!
120
00:10:04,261 --> 00:10:09,601
Você disse que torcia por nós,
mas era tudo mentira, não é?
121
00:10:10,271 --> 00:10:13,571
Você não estava torcendo!
Estava querendo roubar meu Grande Ab!
122
00:10:13,571 --> 00:10:15,571
Seu duas-caras!
123
00:10:15,981 --> 00:10:18,611
P-Peraí, Lola! Peraí!
124
00:10:18,611 --> 00:10:20,661
Eu tava desmaiada esse tempo todo.
125
00:10:20,661 --> 00:10:22,281
Não sei o que está acontecendo...
126
00:10:22,281 --> 00:10:23,791
Ah, estou vestida de noiva...
127
00:10:23,791 --> 00:10:25,661
Mas por quê?
Ficou lindo!
128
00:10:26,201 --> 00:10:28,831
Não tem nada de lindo nisso, traidor!
129
00:10:28,961 --> 00:10:31,291
Peraí! É tudo um engano!
130
00:10:31,541 --> 00:10:35,251
Maldita Lola! Não bastou
estragar meu casamento?
131
00:10:35,251 --> 00:10:37,051
Agora tem a pachorra de
atacar minha noiva?!
132
00:10:38,051 --> 00:10:39,511
Cale-se e case-se comigo!
133
00:10:39,511 --> 00:10:40,341
Nunca!
134
00:10:43,391 --> 00:10:46,181
Grande Ab, aposto que não sabe!
135
00:10:47,391 --> 00:10:49,341
D-Do quê?
136
00:10:51,901 --> 00:10:54,521
O nome desta mulher é Namizo!
137
00:10:54,521 --> 00:10:57,651
Na verdade, ela é homem!
138
00:10:57,741 --> 00:11:00,201
O quê?!
139
00:11:00,401 --> 00:11:03,451
Não pode ser... Sério?!
140
00:11:04,071 --> 00:11:07,001
Ah, é... Eu disse isso pra Lola...
141
00:11:07,751 --> 00:11:10,411
Então não perca seu tempo!
Não adianta correr atrás dela!
142
00:11:10,411 --> 00:11:11,861
Entendeu agora?
143
00:11:12,581 --> 00:11:15,881
Eu fiquei esse tempo todo
correndo atrás de um homem?
144
00:11:15,881 --> 00:11:18,931
E por pouco eu não o beijei?
145
00:11:20,551 --> 00:11:23,641
Mas eu vi o corpo
dele no banheiro...
146
00:11:28,971 --> 00:11:31,021
Cheguei na hora certa...
147
00:11:32,021 --> 00:11:33,561
Deve ser aqui.
148
00:11:36,691 --> 00:11:38,941
Usopp, Chopper!
Esperem no corredor!
149
00:11:38,941 --> 00:11:39,781
Certo...
150
00:11:56,591 --> 00:11:58,251
Foi só impressão minha?
151
00:11:58,251 --> 00:12:00,211
Nami, tudo bem?
152
00:12:00,211 --> 00:12:01,801
Tudo ótimo! Não espiem!
153
00:12:02,131 --> 00:12:02,961
Tá.
154
00:12:04,051 --> 00:12:07,261
F-Foi por pouco...
155
00:12:28,991 --> 00:12:31,911
Estava tudo balançando direitinho...
156
00:12:31,911 --> 00:12:34,671
Suma daqui, Namizo!
157
00:12:35,001 --> 00:12:36,751
Pare, Lola!
158
00:12:37,251 --> 00:12:39,291
Ei, porca! Pare com isso, Lola!
159
00:12:40,501 --> 00:12:42,761
Suma logo daqui!
160
00:12:44,591 --> 00:12:45,681
Ela não está me acertando?
161
00:12:46,431 --> 00:12:47,241
Namizo...
162
00:12:48,221 --> 00:12:49,101
Lola?
163
00:12:49,511 --> 00:12:53,641
Fuja, Namizo! Eu seguro ele!
164
00:12:54,311 --> 00:12:56,811
Eu vim resgatá-la, amigo!
165
00:12:58,691 --> 00:12:59,731
Lola!
166
00:13:00,021 --> 00:13:01,401
Grande Ab!
167
00:13:02,441 --> 00:13:07,781
Agora venha jurar fidelidade
a mim, Absalom!
168
00:13:10,241 --> 00:13:11,291
Lola...
169
00:13:13,791 --> 00:13:14,911
A noiva está fugindo!
170
00:13:15,211 --> 00:13:17,421
Sua noiva está bem aqui!
171
00:13:19,081 --> 00:13:21,211
Eu tenho certeza de que
ela é uma mulher!
172
00:13:21,211 --> 00:13:24,881
Lola, saia do meu caminho!
173
00:13:43,731 --> 00:13:44,821
Lola!
174
00:13:58,671 --> 00:14:00,911
Sua reles zumbi...
175
00:14:02,091 --> 00:14:06,511
Você me fez gastar
energia à toa!
176
00:14:52,761 --> 00:14:55,111
Esperta!
177
00:14:57,391 --> 00:14:59,421
Decidiu parar de fugir?
178
00:15:06,191 --> 00:15:11,861
Fez bem... Você nunca iria
escapar de mim, mesmo...
179
00:15:13,571 --> 00:15:15,701
Eu sou um homem invisível!
180
00:15:16,041 --> 00:15:17,211
Carga de Trovão!
181
00:15:22,541 --> 00:15:23,751
Como se atreve?!
182
00:15:25,041 --> 00:15:28,091
E pra mim, você e aquela fera
fariam um belíssimo casal!
183
00:15:28,091 --> 00:15:30,091
Eu boto fé em vocês dois!
184
00:15:30,091 --> 00:15:31,281
Sério?
185
00:15:32,931 --> 00:15:37,911
Ninguém nunca me encorajou a investir
nos meus sentimentos por ele...
186
00:15:38,681 --> 00:15:44,021
Você é a primeira pessoa que
me oferece palavras tão gentis!
187
00:15:44,021 --> 00:15:46,341
Eu... Eu...
188
00:15:46,901 --> 00:15:49,321
Amiga, levanta a cabeça.
189
00:15:50,441 --> 00:15:53,611
Isso se chama amizade.
190
00:15:53,611 --> 00:15:56,491
Meu nome é Namizo,
mas pode me chamar de Nami.
191
00:15:57,081 --> 00:16:00,131
Amizade? Nami!
192
00:16:02,711 --> 00:16:03,541
Namizo...
193
00:16:04,501 --> 00:16:05,381
Lola?
194
00:16:05,791 --> 00:16:09,841
Fuja, Namizo! Eu seguro ele!
195
00:16:10,591 --> 00:16:13,181
Eu vim resgatá-la, amigo!
196
00:16:14,801 --> 00:16:16,181
Como se atreve a machucar a Lola?!
197
00:16:41,411 --> 00:16:45,421
Sim, venha para os meus braços!
198
00:16:45,421 --> 00:16:47,721
Balanço do Braço!
199
00:17:00,641 --> 00:17:04,591
Eu sei que este golpe não
vai funcionar, então eu vou...
200
00:17:24,621 --> 00:17:26,961
Grande Ab!
201
00:17:27,251 --> 00:17:31,091
Sim! Venha para os meus braços!
202
00:17:32,961 --> 00:17:35,451
Grande Ab!
203
00:18:42,781 --> 00:18:46,791
Por quê? Não fez nem
cócegas nele na ponte...
204
00:18:47,871 --> 00:18:49,221
É mesmo...
205
00:18:49,221 --> 00:18:53,291
Ele já estava esgotado,
depois de enfrentar aquele homem...
206
00:18:53,291 --> 00:18:54,881
Faz sentido...
207
00:18:55,131 --> 00:18:56,761
Bom, tudo bem.
208
00:18:56,761 --> 00:18:59,881
Eu venci! Eba!
209
00:18:59,881 --> 00:19:02,611
Eu devo ter acertado
algum ponto vital!
210
00:19:05,601 --> 00:19:06,521
Lola!
211
00:19:07,891 --> 00:19:09,571
Você está bem? Aguente firme!
212
00:19:11,731 --> 00:19:14,571
Obrigada por vir me salvar...
213
00:19:15,521 --> 00:19:17,421
Por que está me agradecendo, Namizo?
214
00:19:19,321 --> 00:19:21,201
Não somos amigos?
215
00:19:22,911 --> 00:19:27,261
Mas eu tinha medo
de você, e menti...
216
00:19:28,081 --> 00:19:31,871
Perdão. Eu sou mulher, mesmo.
217
00:19:34,381 --> 00:19:37,091
Sua boba... Eu sei disso.
218
00:19:38,021 --> 00:19:38,841
Lola!
219
00:19:41,721 --> 00:19:44,701
Aliás, o Grande Ab está indefeso, não é?!
220
00:19:45,641 --> 00:19:48,891
Torne-se meu noivo, Absalom!
221
00:19:57,481 --> 00:20:01,061
Estão aqui? Não...
222
00:20:03,321 --> 00:20:05,371
Peraí!
223
00:20:06,331 --> 00:20:10,121
Peraí, pô! Cebolão!
224
00:20:10,201 --> 00:20:12,291
Para logo de uma vez!
225
00:20:12,291 --> 00:20:13,851
Espera!
226
00:20:18,751 --> 00:20:20,421
Cara!
227
00:20:22,381 --> 00:20:25,301
Droga! Perdi ele de vista!
228
00:20:27,051 --> 00:20:29,641
Chicote de Borracha!
229
00:20:37,231 --> 00:20:38,901
Não consigo achar o Moriah!
230
00:20:39,321 --> 00:20:41,541
Chicote de Borracha!
231
00:20:42,031 --> 00:20:43,401
Chicote!
232
00:20:46,321 --> 00:20:47,161
Lá está ele!
233
00:20:48,661 --> 00:20:50,461
Espere!
234
00:20:54,501 --> 00:20:56,671
O-O que foi isso?
235
00:20:56,671 --> 00:20:59,081
Não era o Chapéu de Palha?
236
00:20:59,591 --> 00:21:02,661
Mas ele não disse que ia pro castelo
237
00:21:02,661 --> 00:21:04,261
acabar com a raça do Moriah?
238
00:21:04,721 --> 00:21:06,841
O que ele estava perseguindo?
239
00:21:07,431 --> 00:21:10,431
Quem será que ele
está caçando, não é?
240
00:21:16,521 --> 00:21:18,191
M-Moriah!
241
00:21:18,691 --> 00:21:21,001
Ele disse que ia acabar comigo?
242
00:21:21,441 --> 00:21:24,821
Acham mesmo que ele
seria capaz disso?
243
00:21:28,531 --> 00:21:34,001
Sinto lhes dizer, mas isso é impossível!
244
00:21:34,001 --> 00:21:36,801
O máximo que vocês
podem fazer é rezar,
245
00:21:36,801 --> 00:21:40,451
seus derrotados que se
escondem na floresta!
246
00:21:54,561 --> 00:21:57,821
Cadê vocês? Apareçam!
247
00:21:57,821 --> 00:22:03,031
Chapéu de Palha!
Mulher! Herói maneiro!
248
00:22:04,711 --> 00:22:07,381
Droga, que monstro chato...
249
00:22:07,911 --> 00:22:10,741
Ele é muito poderoso e veloz!
250
00:22:11,281 --> 00:22:13,331
Qual é o nome dele mesmo?
251
00:22:13,331 --> 00:22:14,451
Deixa ver...
252
00:22:14,751 --> 00:22:16,831
Parece que é Rose...
253
00:22:16,831 --> 00:22:17,991
Não é isso, não!
254
00:22:18,711 --> 00:22:21,141
Terminava com "s"...
255
00:22:22,091 --> 00:22:25,331
- Hughes?
- Não, piorou...
256
00:22:25,711 --> 00:22:26,721
Oz?
257
00:22:26,721 --> 00:22:30,141
Não, acho que ainda não era isso...
258
00:22:30,551 --> 00:22:31,601
Oars.
259
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
Isso!
260
00:22:33,411 --> 00:22:37,311
Ah, perdão... Eu ainda não...
261
00:22:37,561 --> 00:22:39,521
Sim, sabemos como é.
262
00:22:39,521 --> 00:22:41,271
Pode nos dar um espaço?
263
00:22:41,271 --> 00:22:42,021
Claro...
264
00:22:42,021 --> 00:22:43,481
Tente evitar os ataques dele.
265
00:22:43,481 --> 00:22:44,351
Certo...
266
00:22:46,441 --> 00:22:47,991
Ei, Oars!
267
00:22:53,161 --> 00:22:56,161
Se a sombra do Luffy
está dentro de você,
268
00:22:57,251 --> 00:23:02,631
você deveria saber que não se
deve subestimar sua tripulação!
269
00:23:25,481 --> 00:23:28,651
Como Oars pode replicar os golpes
do Luffy com aquele corpo enorme?!
270
00:23:28,651 --> 00:23:31,991
Agora, vamos ter que fazer aquilo!
Vamos dar uma lição nele!
271
00:23:31,991 --> 00:23:34,071
Vamos mostrar a força
dos nossos poderes unidos!
272
00:23:34,071 --> 00:23:36,291
Não pode ser! Você está
falando de fazer aquilo?!
273
00:23:36,291 --> 00:23:38,001
Vamos lá, galera!
274
00:23:38,001 --> 00:23:40,371
Tática #15!
275
00:23:40,371 --> 00:23:41,791
No próximo episódio de One Piece:
276
00:23:41,791 --> 00:23:45,171
Derrubem-no! Ataque Especial:
Engatamento dos Chapéus de Palha?
277
00:23:45,171 --> 00:23:47,081
Eu serei o Rei dos Piratas!