1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 Gargalhe bem alto! 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 Dê uma grande festa debochada 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 Espalhe ondas! 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:39,341 --> 00:03:40,591 Zoro está caindo! 46 00:03:40,761 --> 00:03:43,051 Cem Flores! Teia de Aranha! 47 00:03:52,311 --> 00:03:54,691 Engole isso! Você ainda é zumbi! 48 00:03:55,151 --> 00:03:57,271 Tiro Certeiro: Estrela de Sal! 49 00:04:01,021 --> 00:04:02,191 Que tal? 50 00:04:10,041 --> 00:04:13,161 N-Não foi suficiente! 51 00:04:13,751 --> 00:04:16,131 Não pra um corpo desse tamanho! 52 00:04:20,421 --> 00:04:22,171 Gongo da Pesada! 53 00:04:42,211 --> 00:04:44,321 D-Droga, Luffy... 54 00:04:45,201 --> 00:04:48,881 Eu não conheço vocês! 55 00:04:50,661 --> 00:04:56,041 Eu sou servo do Mestre Moriah! 56 00:04:59,041 --> 00:05:03,151 A Queda de Absalom! O Elétrico Ataque de Amizade de Nami! 57 00:05:11,221 --> 00:05:20,561 Um, dois, três, quatro, cinco, seis, sete, oito... 58 00:05:27,991 --> 00:05:31,451 Mas entraram uns no meio. 59 00:05:31,831 --> 00:05:36,911 Então falta o cara de chapéu de palha, 60 00:05:37,331 --> 00:05:41,591 a de cabelo laranja e o herói maneiro. 61 00:05:43,251 --> 00:05:45,731 Ainda faltam três. 62 00:05:46,761 --> 00:05:51,341 Onde será que eles estão, hein? 63 00:06:19,601 --> 00:06:22,541 Odeio baratas! Que nojo! 64 00:06:33,221 --> 00:06:39,811 Martelo de 10 Toneladas... 65 00:06:39,811 --> 00:06:41,521 Não, não, não, não... 66 00:06:41,521 --> 00:06:44,611 do Usopp! 67 00:06:50,571 --> 00:06:51,571 Ela acordou! 68 00:06:51,571 --> 00:06:53,121 - O martelo, não! - Senhorita Perona! 69 00:06:53,121 --> 00:06:55,531 Senhorita Perona, acorde! 70 00:06:55,531 --> 00:06:58,331 Não tem nenhuma barata aqui! 71 00:06:59,961 --> 00:07:03,501 Nós tiramos a meleca grudenta que estava na sua mão. 72 00:07:03,501 --> 00:07:05,171 Onde eu estou?! 73 00:07:07,381 --> 00:07:08,961 Seu inimigo sumiu faz tempo. 74 00:07:08,961 --> 00:07:11,631 Senhorita Perona, você estava pálida quando a encontramos. 75 00:07:11,971 --> 00:07:14,231 O que ele lhe fez? 76 00:07:14,231 --> 00:07:16,231 Não acredito que a senhorita foi vencida! 77 00:07:17,511 --> 00:07:21,771 Quem destruiu a mansão? Isso foi obra dos piratas? 78 00:07:22,351 --> 00:07:27,981 Os piratas estão causando problemas, mas isso foi obra do Oars. 79 00:07:27,981 --> 00:07:29,111 Oars?! 80 00:07:36,531 --> 00:07:37,691 Por quê? 81 00:07:40,251 --> 00:07:45,581 Dizem até que Oars acabou com os Generais Zumbis. 82 00:07:46,171 --> 00:07:47,961 Os soldados de elite? 83 00:07:48,381 --> 00:07:51,341 Então não conseguimos controlá-lo? 84 00:07:51,341 --> 00:07:53,091 Bem, não sei dizer... 85 00:07:57,761 --> 00:07:59,601 - Pessoal! - Irmãos! 86 00:08:03,311 --> 00:08:05,941 Mulher! 87 00:08:07,021 --> 00:08:09,001 O-Oars? 88 00:08:10,401 --> 00:08:13,741 D-Dizem que ele pisoteou o Dr. Hogback! 89 00:08:13,741 --> 00:08:14,911 O quê?! 90 00:08:14,911 --> 00:08:16,781 Mulher! 91 00:08:22,411 --> 00:08:25,251 A mulher está por aí? 92 00:08:25,251 --> 00:08:26,921 Mulher! 93 00:08:27,171 --> 00:08:28,671 Ele está procurando uma mulher?! 94 00:08:28,671 --> 00:08:31,921 Nossa! Preciso sair daqui! 95 00:08:31,921 --> 00:08:35,631 Oars e os piratas vão botar Thriller Bark abaixo! 96 00:08:36,431 --> 00:08:39,301 Rápido, peguem o tesouro e a comida! 97 00:08:39,301 --> 00:08:41,971 Nós vamos colocar tudo no navio deles e zarpar! 98 00:08:41,971 --> 00:08:42,731 Deles quem?! 99 00:08:42,981 --> 00:08:46,691 Dos Chapéus de Palha! Vamos fugir nele, andem! 100 00:08:47,021 --> 00:08:48,771 Certo, vamos! 101 00:08:49,231 --> 00:08:50,571 Nossa... 102 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 Mulher! 103 00:08:55,531 --> 00:08:57,491 Senhorita Perona! 104 00:08:58,411 --> 00:09:00,161 Agora, beije a noiva. 105 00:09:00,161 --> 00:09:02,911 Sim, vamos logo com isso! Estou impaciente! 106 00:09:04,121 --> 00:09:06,711 Beijinho... 107 00:09:12,171 --> 00:09:14,171 O quê?! Que história é essa?! 108 00:09:14,171 --> 00:09:15,631 Pare com isso! 109 00:09:16,801 --> 00:09:19,681 Você acordou! Pare de resistir! 110 00:09:20,301 --> 00:09:24,731 Depois de te beijar, você será minha companheira pro resto da vida! 111 00:09:24,731 --> 00:09:27,641 Eu já recusei, sua fera tarada invisível! 112 00:09:27,641 --> 00:09:30,481 Ainda estou na idade de viver minhas aventuras! 113 00:09:30,481 --> 00:09:32,901 Você devia ficar feliz de casar com o Rei do Túmulo! 114 00:09:32,901 --> 00:09:34,571 Você será a futura Rainha do Túmulo! 115 00:09:34,571 --> 00:09:36,111 O quê?! Como é que é?! 116 00:09:40,951 --> 00:09:44,831 Maldito seja, Namizo! 117 00:09:50,961 --> 00:09:53,471 - Lo... - Lola! 118 00:09:54,341 --> 00:09:58,061 Namizo... Ora, seu... 119 00:10:01,141 --> 00:10:04,261 Como ousa roubar meu homem?! 120 00:10:04,261 --> 00:10:09,601 Você disse que torcia por nós, mas era tudo mentira, não é? 121 00:10:10,271 --> 00:10:13,571 Você não estava torcendo! Estava querendo roubar meu Grande Ab! 122 00:10:13,571 --> 00:10:15,571 Seu duas-caras! 123 00:10:15,981 --> 00:10:18,611 P-Peraí, Lola! Peraí! 124 00:10:18,611 --> 00:10:20,661 Eu tava desmaiada esse tempo todo. 125 00:10:20,661 --> 00:10:22,281 Não sei o que está acontecendo... 126 00:10:22,281 --> 00:10:23,791 Ah, estou vestida de noiva... 127 00:10:23,791 --> 00:10:25,661 Mas por quê? Ficou lindo! 128 00:10:26,201 --> 00:10:28,831 Não tem nada de lindo nisso, traidor! 129 00:10:28,961 --> 00:10:31,291 Peraí! É tudo um engano! 130 00:10:31,541 --> 00:10:35,251 Maldita Lola! Não bastou estragar meu casamento? 131 00:10:35,251 --> 00:10:37,051 Agora tem a pachorra de atacar minha noiva?! 132 00:10:38,051 --> 00:10:39,511 Cale-se e case-se comigo! 133 00:10:39,511 --> 00:10:40,341 Nunca! 134 00:10:43,391 --> 00:10:46,181 Grande Ab, aposto que não sabe! 135 00:10:47,391 --> 00:10:49,341 D-Do quê? 136 00:10:51,901 --> 00:10:54,521 O nome desta mulher é Namizo! 137 00:10:54,521 --> 00:10:57,651 Na verdade, ela é homem! 138 00:10:57,741 --> 00:11:00,201 O quê?! 139 00:11:00,401 --> 00:11:03,451 Não pode ser... Sério?! 140 00:11:04,071 --> 00:11:07,001 Ah, é... Eu disse isso pra Lola... 141 00:11:07,751 --> 00:11:10,411 Então não perca seu tempo! Não adianta correr atrás dela! 142 00:11:10,411 --> 00:11:11,861 Entendeu agora? 143 00:11:12,581 --> 00:11:15,881 Eu fiquei esse tempo todo correndo atrás de um homem? 144 00:11:15,881 --> 00:11:18,931 E por pouco eu não o beijei? 145 00:11:20,551 --> 00:11:23,641 Mas eu vi o corpo dele no banheiro... 146 00:11:28,971 --> 00:11:31,021 Cheguei na hora certa... 147 00:11:32,021 --> 00:11:33,561 Deve ser aqui. 148 00:11:36,691 --> 00:11:38,941 Usopp, Chopper! Esperem no corredor! 149 00:11:38,941 --> 00:11:39,781 Certo... 150 00:11:56,591 --> 00:11:58,251 Foi só impressão minha? 151 00:11:58,251 --> 00:12:00,211 Nami, tudo bem? 152 00:12:00,211 --> 00:12:01,801 Tudo ótimo! Não espiem! 153 00:12:02,131 --> 00:12:02,961 Tá. 154 00:12:04,051 --> 00:12:07,261 F-Foi por pouco... 155 00:12:28,991 --> 00:12:31,911 Estava tudo balançando direitinho... 156 00:12:31,911 --> 00:12:34,671 Suma daqui, Namizo! 157 00:12:35,001 --> 00:12:36,751 Pare, Lola! 158 00:12:37,251 --> 00:12:39,291 Ei, porca! Pare com isso, Lola! 159 00:12:40,501 --> 00:12:42,761 Suma logo daqui! 160 00:12:44,591 --> 00:12:45,681 Ela não está me acertando? 161 00:12:46,431 --> 00:12:47,241 Namizo... 162 00:12:48,221 --> 00:12:49,101 Lola? 163 00:12:49,511 --> 00:12:53,641 Fuja, Namizo! Eu seguro ele! 164 00:12:54,311 --> 00:12:56,811 Eu vim resgatá-la, amigo! 165 00:12:58,691 --> 00:12:59,731 Lola! 166 00:13:00,021 --> 00:13:01,401 Grande Ab! 167 00:13:02,441 --> 00:13:07,781 Agora venha jurar fidelidade a mim, Absalom! 168 00:13:10,241 --> 00:13:11,291 Lola... 169 00:13:13,791 --> 00:13:14,911 A noiva está fugindo! 170 00:13:15,211 --> 00:13:17,421 Sua noiva está bem aqui! 171 00:13:19,081 --> 00:13:21,211 Eu tenho certeza de que ela é uma mulher! 172 00:13:21,211 --> 00:13:24,881 Lola, saia do meu caminho! 173 00:13:43,731 --> 00:13:44,821 Lola! 174 00:13:58,671 --> 00:14:00,911 Sua reles zumbi... 175 00:14:02,091 --> 00:14:06,511 Você me fez gastar energia à toa! 176 00:14:52,761 --> 00:14:55,111 Esperta! 177 00:14:57,391 --> 00:14:59,421 Decidiu parar de fugir? 178 00:15:06,191 --> 00:15:11,861 Fez bem... Você nunca iria escapar de mim, mesmo... 179 00:15:13,571 --> 00:15:15,701 Eu sou um homem invisível! 180 00:15:16,041 --> 00:15:17,211 Carga de Trovão! 181 00:15:22,541 --> 00:15:23,751 Como se atreve?! 182 00:15:25,041 --> 00:15:28,091 E pra mim, você e aquela fera fariam um belíssimo casal! 183 00:15:28,091 --> 00:15:30,091 Eu boto fé em vocês dois! 184 00:15:30,091 --> 00:15:31,281 Sério? 185 00:15:32,931 --> 00:15:37,911 Ninguém nunca me encorajou a investir nos meus sentimentos por ele... 186 00:15:38,681 --> 00:15:44,021 Você é a primeira pessoa que me oferece palavras tão gentis! 187 00:15:44,021 --> 00:15:46,341 Eu... Eu... 188 00:15:46,901 --> 00:15:49,321 Amiga, levanta a cabeça. 189 00:15:50,441 --> 00:15:53,611 Isso se chama amizade. 190 00:15:53,611 --> 00:15:56,491 Meu nome é Namizo, mas pode me chamar de Nami. 191 00:15:57,081 --> 00:16:00,131 Amizade? Nami! 192 00:16:02,711 --> 00:16:03,541 Namizo... 193 00:16:04,501 --> 00:16:05,381 Lola? 194 00:16:05,791 --> 00:16:09,841 Fuja, Namizo! Eu seguro ele! 195 00:16:10,591 --> 00:16:13,181 Eu vim resgatá-la, amigo! 196 00:16:14,801 --> 00:16:16,181 Como se atreve a machucar a Lola?! 197 00:16:41,411 --> 00:16:45,421 Sim, venha para os meus braços! 198 00:16:45,421 --> 00:16:47,721 Balanço do Braço! 199 00:17:00,641 --> 00:17:04,591 Eu sei que este golpe não vai funcionar, então eu vou... 200 00:17:24,621 --> 00:17:26,961 Grande Ab! 201 00:17:27,251 --> 00:17:31,091 Sim! Venha para os meus braços! 202 00:17:32,961 --> 00:17:35,451 Grande Ab! 203 00:18:42,781 --> 00:18:46,791 Por quê? Não fez nem cócegas nele na ponte... 204 00:18:47,871 --> 00:18:49,221 É mesmo... 205 00:18:49,221 --> 00:18:53,291 Ele já estava esgotado, depois de enfrentar aquele homem... 206 00:18:53,291 --> 00:18:54,881 Faz sentido... 207 00:18:55,131 --> 00:18:56,761 Bom, tudo bem. 208 00:18:56,761 --> 00:18:59,881 Eu venci! Eba! 209 00:18:59,881 --> 00:19:02,611 Eu devo ter acertado algum ponto vital! 210 00:19:05,601 --> 00:19:06,521 Lola! 211 00:19:07,891 --> 00:19:09,571 Você está bem? Aguente firme! 212 00:19:11,731 --> 00:19:14,571 Obrigada por vir me salvar... 213 00:19:15,521 --> 00:19:17,421 Por que está me agradecendo, Namizo? 214 00:19:19,321 --> 00:19:21,201 Não somos amigos? 215 00:19:22,911 --> 00:19:27,261 Mas eu tinha medo de você, e menti... 216 00:19:28,081 --> 00:19:31,871 Perdão. Eu sou mulher, mesmo. 217 00:19:34,381 --> 00:19:37,091 Sua boba... Eu sei disso. 218 00:19:38,021 --> 00:19:38,841 Lola! 219 00:19:41,721 --> 00:19:44,701 Aliás, o Grande Ab está indefeso, não é?! 220 00:19:45,641 --> 00:19:48,891 Torne-se meu noivo, Absalom! 221 00:19:57,481 --> 00:20:01,061 Estão aqui? Não... 222 00:20:03,321 --> 00:20:05,371 Peraí! 223 00:20:06,331 --> 00:20:10,121 Peraí, pô! Cebolão! 224 00:20:10,201 --> 00:20:12,291 Para logo de uma vez! 225 00:20:12,291 --> 00:20:13,851 Espera! 226 00:20:18,751 --> 00:20:20,421 Cara! 227 00:20:22,381 --> 00:20:25,301 Droga! Perdi ele de vista! 228 00:20:27,051 --> 00:20:29,641 Chicote de Borracha! 229 00:20:37,231 --> 00:20:38,901 Não consigo achar o Moriah! 230 00:20:39,321 --> 00:20:41,541 Chicote de Borracha! 231 00:20:42,031 --> 00:20:43,401 Chicote! 232 00:20:46,321 --> 00:20:47,161 Lá está ele! 233 00:20:48,661 --> 00:20:50,461 Espere! 234 00:20:54,501 --> 00:20:56,671 O-O que foi isso? 235 00:20:56,671 --> 00:20:59,081 Não era o Chapéu de Palha? 236 00:20:59,591 --> 00:21:02,661 Mas ele não disse que ia pro castelo 237 00:21:02,661 --> 00:21:04,261 acabar com a raça do Moriah? 238 00:21:04,721 --> 00:21:06,841 O que ele estava perseguindo? 239 00:21:07,431 --> 00:21:10,431 Quem será que ele está caçando, não é? 240 00:21:16,521 --> 00:21:18,191 M-Moriah! 241 00:21:18,691 --> 00:21:21,001 Ele disse que ia acabar comigo? 242 00:21:21,441 --> 00:21:24,821 Acham mesmo que ele seria capaz disso? 243 00:21:28,531 --> 00:21:34,001 Sinto lhes dizer, mas isso é impossível! 244 00:21:34,001 --> 00:21:36,801 O máximo que vocês podem fazer é rezar, 245 00:21:36,801 --> 00:21:40,451 seus derrotados que se escondem na floresta! 246 00:21:54,561 --> 00:21:57,821 Cadê vocês? Apareçam! 247 00:21:57,821 --> 00:22:03,031 Chapéu de Palha! Mulher! Herói maneiro! 248 00:22:04,711 --> 00:22:07,381 Droga, que monstro chato... 249 00:22:07,911 --> 00:22:10,741 Ele é muito poderoso e veloz! 250 00:22:11,281 --> 00:22:13,331 Qual é o nome dele mesmo? 251 00:22:13,331 --> 00:22:14,451 Deixa ver... 252 00:22:14,751 --> 00:22:16,831 Parece que é Rose... 253 00:22:16,831 --> 00:22:17,991 Não é isso, não! 254 00:22:18,711 --> 00:22:21,141 Terminava com "s"... 255 00:22:22,091 --> 00:22:25,331 - Hughes? - Não, piorou... 256 00:22:25,711 --> 00:22:26,721 Oz? 257 00:22:26,721 --> 00:22:30,141 Não, acho que ainda não era isso... 258 00:22:30,551 --> 00:22:31,601 Oars. 259 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 Isso! 260 00:22:33,411 --> 00:22:37,311 Ah, perdão... Eu ainda não... 261 00:22:37,561 --> 00:22:39,521 Sim, sabemos como é. 262 00:22:39,521 --> 00:22:41,271 Pode nos dar um espaço? 263 00:22:41,271 --> 00:22:42,021 Claro... 264 00:22:42,021 --> 00:22:43,481 Tente evitar os ataques dele. 265 00:22:43,481 --> 00:22:44,351 Certo... 266 00:22:46,441 --> 00:22:47,991 Ei, Oars! 267 00:22:53,161 --> 00:22:56,161 Se a sombra do Luffy está dentro de você, 268 00:22:57,251 --> 00:23:02,631 você deveria saber que não se deve subestimar sua tripulação! 269 00:23:25,481 --> 00:23:28,651 Como Oars pode replicar os golpes do Luffy com aquele corpo enorme?! 270 00:23:28,651 --> 00:23:31,991 Agora, vamos ter que fazer aquilo! Vamos dar uma lição nele! 271 00:23:31,991 --> 00:23:34,071 Vamos mostrar a força dos nossos poderes unidos! 272 00:23:34,071 --> 00:23:36,291 Não pode ser! Você está falando de fazer aquilo?! 273 00:23:36,291 --> 00:23:38,001 Vamos lá, galera! 274 00:23:38,001 --> 00:23:40,371 Tática #15! 275 00:23:40,371 --> 00:23:41,791 No próximo episódio de One Piece: 276 00:23:41,791 --> 00:23:45,171 Derrubem-no! Ataque Especial: Engatamento dos Chapéus de Palha? 277 00:23:45,171 --> 00:23:47,081 Eu serei o Rei dos Piratas!