1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:39,341 --> 00:03:40,591
¡Zoro está cayendo!
39
00:03:40,591 --> 00:03:43,051
¡Cien Fleurs! ¡Spider Net!
40
00:03:52,311 --> 00:03:54,691
¡Toma esto! ¡Sigues siendo un zombi!
41
00:03:55,151 --> 00:03:57,271
¡Hissatsu: Salt Star!
42
00:04:01,021 --> 00:04:02,191
¿Qué te pareció?
43
00:04:10,041 --> 00:04:13,161
¡N-no fue suficiente!
44
00:04:13,751 --> 00:04:16,131
¡Con un cuerpo tan enorme...!
45
00:04:20,421 --> 00:04:22,171
¡Heavy Gong!
46
00:04:42,211 --> 00:04:44,321
Ma-maldita sea, Luffy...
47
00:04:45,201 --> 00:04:48,881
No los conozco de nada.
48
00:04:50,661 --> 00:04:56,041
Soy Oars, el sirviente de Moria-sama.
49
00:04:56,711 --> 00:05:05,631
¡Vas a morir, Absalom!
¡El ataque de rayos de la amistad de Nami!
50
00:04:59,041 --> 00:05:03,151
¡Vas a morir, Absalom! ¡El ataque
de rayos de la amistad de Nami!
51
00:05:11,221 --> 00:05:20,561
Uno, dos, tres, cuatro,
cinco, seis, siete, ocho...
52
00:05:21,321 --> 00:05:23,941
¿Eh?
53
00:05:27,991 --> 00:05:31,451
Pero algunas personas ajenas
están involucradas con ellos.
54
00:05:31,831 --> 00:05:36,911
Así que faltan el tipo que
vi con el sombrero de paja,
55
00:05:37,331 --> 00:05:41,591
la mujer del pelo naranja y el superhéroe.
56
00:05:43,251 --> 00:05:45,731
Aún me faltan tres personas.
57
00:05:46,761 --> 00:05:51,341
¿Eh? ¿Dónde pueden estar?
58
00:06:17,581 --> 00:06:22,541
¡No, odio las cucarachas! ¡Qué asco!
59
00:06:33,221 --> 00:06:39,811
¡Usopp 10 Ton...
60
00:06:39,811 --> 00:06:41,521
¡No, no, no, no!
61
00:06:41,521 --> 00:06:44,611
...Hammer!
62
00:06:50,571 --> 00:06:51,321
¡Está despierta!
63
00:06:51,321 --> 00:06:53,121
¡El martillo no!
64
00:06:52,401 --> 00:06:53,541
¡Perona-sama!
65
00:06:53,121 --> 00:06:55,531
¡Odio las cucarachas!
¡Quítenmelas de encima, deprisa!
66
00:06:53,541 --> 00:06:55,531
¡Perona-sama, reaccione!
67
00:06:55,531 --> 00:06:57,331
¡Odio las cucarachas!
68
00:06:59,961 --> 00:07:03,501
Le quitamos esa cosa pegajosa
que tenía en la mano.
69
00:07:03,501 --> 00:07:05,171
¿Dónde estoy?
70
00:07:07,381 --> 00:07:08,961
Su enemigo ya se fue.
71
00:07:08,961 --> 00:07:11,631
Perona-sama, estaba inconsciente
cuando la encontramos.
72
00:07:11,971 --> 00:07:14,231
¿Qué fue lo que le hizo?
73
00:07:14,231 --> 00:07:16,231
No puedo creer que alguien
la haya derrotado.
74
00:07:17,391 --> 00:07:21,771
¿Quién destruyó la mansión?
¿Fueron los piratas?
75
00:07:22,351 --> 00:07:27,981
Los piratas están causando estragos,
pero parece que esto lo hizo Oars.
76
00:07:27,981 --> 00:07:29,111
¿Oars?
77
00:07:36,531 --> 00:07:37,691
Pero ¿qué...?
78
00:07:40,251 --> 00:07:45,581
De hecho, se dice que Oars
aniquiló a los generales zombis.
79
00:07:46,171 --> 00:07:47,961
¡¿A la unidad definitiva?!
80
00:07:48,381 --> 00:07:51,341
¡¿No podemos controlar a Oars?!
81
00:07:51,341 --> 00:07:53,091
Bueno, no le sabría...
82
00:07:57,761 --> 00:07:58,751
¡Chicos!
83
00:07:58,751 --> 00:07:59,601
¡Hermanos!
84
00:08:03,311 --> 00:08:05,941
¡Mujer!
85
00:08:07,021 --> 00:08:09,001
¿O-Oars?
86
00:08:10,401 --> 00:08:13,741
A-ahora que caigo, he oído
que aplastó a Hogback-sama.
87
00:08:13,741 --> 00:08:14,911
¡¿Qué?!
88
00:08:14,911 --> 00:08:16,781
¡Mujer!
89
00:08:22,411 --> 00:08:25,251
¿Está por aquí la mujer?
90
00:08:25,251 --> 00:08:26,921
¡Mujer!
91
00:08:26,921 --> 00:08:31,921
¿Está buscando a una mujer?
¡Rayos, tengo que salir de aquí!
92
00:08:31,921 --> 00:08:35,631
¡Entre los piratas y Oars,
Thriller Bark es historia!
93
00:08:36,431 --> 00:08:39,301
¡Reúnan cuanto antes
los tesoros y la comida!
94
00:08:39,301 --> 00:08:41,971
¡Lo meteremos en su barco
pirata y saldremos de aquí!
95
00:08:41,971 --> 00:08:42,721
¿En qué barco?
96
00:08:42,721 --> 00:08:46,691
¡En el de los Sombrero de Paja!
¡Nos iremos en su barco, dense prisa!
97
00:08:47,021 --> 00:08:48,771
¡Sí, entendido!
98
00:08:49,231 --> 00:08:50,571
Cielos...
99
00:08:50,571 --> 00:08:53,031
¡Mujer!
100
00:08:55,531 --> 00:08:57,491
¡Perona-sama!
101
00:08:58,411 --> 00:09:00,161
Puedes besar a la novia.
102
00:09:00,161 --> 00:09:02,911
Démonos prisa, que me estoy impacientando.
103
00:09:12,171 --> 00:09:14,171
¿Qué? ¡E-espera!
¡¿Qué estás haciendo?!
104
00:09:14,171 --> 00:09:15,631
¡No, detente!
105
00:09:16,801 --> 00:09:19,681
¿Ya despertaste? ¡Ríndete!
106
00:09:20,301 --> 00:09:24,731
¡Cuando te haya besado, serás
mi compañera por toda la eternidad!
107
00:09:24,731 --> 00:09:27,891
¡Ya te había rechazado,
maldita bestia invisible!
108
00:09:27,891 --> 00:09:30,481
¡Aún estoy en edad de ir a tener aventuras!
109
00:09:30,481 --> 00:09:31,551
¡Cállate y alégrate!
110
00:09:31,551 --> 00:09:34,611
¡Serás la mujer del Rey del Cementerio,
la Reina del Cementerio!
111
00:09:34,611 --> 00:09:36,111
¡¿Qué demonios es eso?!
112
00:09:40,781 --> 00:09:44,831
¡Maldito seas, Namizo!
113
00:09:50,961 --> 00:09:51,751
Lo...
114
00:09:51,751 --> 00:09:52,961
¡Lola!
115
00:09:54,341 --> 00:09:55,611
¡Namizo!
116
00:09:56,461 --> 00:09:58,061
¡Maldito seas!
117
00:10:01,141 --> 00:10:04,261
¿Por qué pretendes robármelo?
118
00:10:04,261 --> 00:10:09,601
¡Dijiste que nos estarías apoyando!
¡¿Me estabas mintiendo?!
119
00:10:10,271 --> 00:10:13,571
¡Estabas haciendo justo lo contrario
para robarme a Ab-sama!
120
00:10:13,571 --> 00:10:15,571
¡Eres un mentiroso!
121
00:10:15,981 --> 00:10:18,611
¡E-espera, Lola! ¡Espera un segundo!
122
00:10:18,611 --> 00:10:20,661
Estuve inconsciente todo este tiempo.
123
00:10:20,661 --> 00:10:22,291
No sé qué está pasando.
124
00:10:22,291 --> 00:10:23,801
Vaya, llevo un vestido de novia.
125
00:10:23,801 --> 00:10:25,581
¿Por qué lo llevo? Es maravilloso.
126
00:10:26,201 --> 00:10:28,831
¡Esto no tiene nada de
"maravilloso", traidor!
127
00:10:28,831 --> 00:10:31,291
¡Espera! ¡No es lo que crees!
128
00:10:31,291 --> 00:10:33,181
¡Maldita seas, Lola!
129
00:10:33,181 --> 00:10:37,051
¡No solo arruinaste mi boda, ¿sino que
ahora te atreves a atacar a mi esposa?!
130
00:10:38,051 --> 00:10:39,511
¡Cállate y cásate conmigo!
131
00:10:39,511 --> 00:10:40,341
¡No quiero!
132
00:10:43,391 --> 00:10:46,181
Ab-sama, seguro que no lo sabes.
133
00:10:47,391 --> 00:10:49,341
¿Qu-qué cosa?
134
00:10:51,901 --> 00:10:54,521
¡El verdadero nombre
de esta mujer es Namizo!
135
00:10:54,521 --> 00:10:57,651
¡Y en realidad es un hombre!
136
00:10:57,651 --> 00:11:00,201
¡¿Qué?!
137
00:11:00,201 --> 00:11:03,451
No puede ser cierto... ¿Es verdad eso?
138
00:11:04,071 --> 00:11:07,001
Ah, sí. Es lo que le dije a Lola.
139
00:11:07,581 --> 00:11:10,411
¡Estás perdiendo el tiempo!
¡No conseguirás nada yendo tras él!
140
00:11:10,411 --> 00:11:11,861
¿Lo entiendes ya?
141
00:11:12,581 --> 00:11:15,881
¿Estuve persiguiendo a un
hombre todo este tiempo?
142
00:11:15,881 --> 00:11:18,931
¿Y estuve a punto de besarlo?
143
00:11:20,551 --> 00:11:23,641
Pero si comprobé su cuerpo en el baño...
144
00:11:28,971 --> 00:11:31,021
Llegué a tiempo.
145
00:11:32,021 --> 00:11:33,561
Seguro que es aquí.
146
00:11:36,691 --> 00:11:38,941
Usopp, Chopper, esperen en el pasillo.
147
00:11:38,941 --> 00:11:39,781
De acuerdo.
148
00:11:56,591 --> 00:11:58,251
¿Será mi imaginación?
149
00:11:58,251 --> 00:12:00,211
Nami, ¿estás bien?
150
00:12:00,211 --> 00:12:01,801
¡Todo va bien, no mires aquí dentro!
151
00:12:02,131 --> 00:12:02,961
De acuerdo.
152
00:12:04,051 --> 00:12:07,261
Qu-qué poco faltó...
153
00:12:28,991 --> 00:12:31,191
Todas esas partes que rebotaban eran...
154
00:12:31,911 --> 00:12:34,671
¡Desaparece de aquí, Namizo!
155
00:12:35,001 --> 00:12:36,751
¡Detente, Lola!
156
00:12:37,251 --> 00:12:39,291
¡Desgraciada! ¡Detente, Lola!
157
00:12:40,501 --> 00:12:42,761
¡Que te vayas de aquí!
158
00:12:44,591 --> 00:12:45,681
¿No me está dando?
159
00:12:46,431 --> 00:12:47,241
Namizo...
160
00:12:48,221 --> 00:12:49,101
¿Lola?
161
00:12:49,511 --> 00:12:53,641
¡Huye, Namizo! ¡Yo lo retendré!
162
00:12:54,311 --> 00:12:56,811
¡Vine a rescatarte, amigo mío!
163
00:12:58,691 --> 00:12:59,731
Lola...
164
00:12:59,731 --> 00:13:01,401
¡Ab-sama!
165
00:13:02,441 --> 00:13:07,781
¡Si ya lo entendiste,
júrame a mí tu amor eterno!
166
00:13:10,241 --> 00:13:11,291
Lola...
167
00:13:13,791 --> 00:13:14,911
¡La novia está huyendo!
168
00:13:14,911 --> 00:13:17,421
¡Tu novia soy yo!
169
00:13:19,081 --> 00:13:21,211
¡Estoy seguro de que es una mujer!
170
00:13:21,211 --> 00:13:24,881
¡Lola, fuera de mi camino!
171
00:13:43,611 --> 00:13:44,821
¡Lola!
172
00:13:58,671 --> 00:14:00,911
Miserable zombi.
173
00:14:02,091 --> 00:14:06,511
Me hiciste malgastar mis energías contigo.
174
00:14:53,911 --> 00:14:55,111
Chica lista.
175
00:14:57,391 --> 00:14:59,421
¿Decidiste dejar de huir?
176
00:15:06,191 --> 00:15:11,861
Aunque tampoco podrías haber escapado.
177
00:15:13,571 --> 00:15:15,701
¡Soy invisible!
178
00:15:16,041 --> 00:15:17,211
¡Thunder Charge!
179
00:15:22,541 --> 00:15:23,751
¿Cómo te atreviste?
180
00:15:25,041 --> 00:15:28,091
Además, creo que el hombre bestia
y tú hacen una gran pareja.
181
00:15:28,091 --> 00:15:30,091
¡Yo te apoyo!
182
00:15:30,091 --> 00:15:31,281
¿En serio?
183
00:15:32,931 --> 00:15:37,911
Nadie me había animado nunca a seguir
adelante con lo que siento por él.
184
00:15:38,681 --> 00:15:44,021
Eres la primera persona que me brinda
esas amables palabras de apoyo.
185
00:15:44,021 --> 00:15:46,341
Yo... Yo...
186
00:15:46,901 --> 00:15:49,321
Levanta la cabeza, amiga.
187
00:15:50,441 --> 00:15:53,611
A esto se le llama "amistad".
188
00:15:53,611 --> 00:15:56,491
Soy Namizo, pero puedes llamarme Nami.
189
00:15:57,081 --> 00:16:00,131
¿Amistad? ¡Nami!
190
00:16:02,711 --> 00:16:03,541
Namizo...
191
00:16:04,501 --> 00:16:05,381
¿Lola?
192
00:16:05,791 --> 00:16:09,841
¡Huye, Namizo! ¡Yo lo retendré!
193
00:16:10,591 --> 00:16:13,181
¡Vine a rescatarte, amigo mío!
194
00:16:14,801 --> 00:16:16,181
¡¿Por qué lastimaste a Lola?!
195
00:16:41,411 --> 00:16:45,421
¡Eso es! ¡Lánzate hacia mis brazos!
196
00:16:45,421 --> 00:16:47,721
¡Swing Arm!
197
00:17:00,641 --> 00:17:04,591
¡Aunque no creo que te haya hecho nada!
198
00:17:24,621 --> 00:17:26,961
¡Ab-sama!
199
00:17:26,961 --> 00:17:31,091
¡Eso es! ¡Lánzate hacia mis brazos!
200
00:17:32,961 --> 00:17:35,451
¡Ab-sama!
201
00:18:42,781 --> 00:18:46,791
¿Por qué? Si no le hice
nada en el puente...
202
00:18:47,871 --> 00:18:53,291
Lo sabía, ya había alcanzado su
límite al pelear contra ese hombre.
203
00:18:53,291 --> 00:18:54,881
No me extraña.
204
00:18:54,881 --> 00:18:56,761
Bueno, no importa.
205
00:18:56,761 --> 00:18:57,901
¡Gané!
206
00:18:59,881 --> 00:19:02,611
¡Seguro que le di en algún órgano vital!
207
00:19:05,601 --> 00:19:06,521
¡Lola!
208
00:19:07,891 --> 00:19:09,571
¿Estás bien? ¡Aguanta!
209
00:19:11,731 --> 00:19:14,571
Gracias por venir a salvarme.
210
00:19:15,521 --> 00:19:17,421
¿Qué dices, Namizo?
211
00:19:19,321 --> 00:19:21,201
Somos amigas, ¿no?
212
00:19:22,911 --> 00:19:27,261
Pero en aquel momento me diste
tanto miedo que tuve que mentirte.
213
00:19:28,081 --> 00:19:28,981
Lo siento.
214
00:19:29,821 --> 00:19:31,871
En realidad soy una mujer.
215
00:19:34,381 --> 00:19:37,091
Tonta. Ya lo sé.
216
00:19:38,021 --> 00:19:38,841
Lola...
217
00:19:41,721 --> 00:19:44,701
¡Por cierto, Ab-sama está
totalmente desprotegido, ¿no?!
218
00:19:45,641 --> 00:19:48,891
¡Sé mi esposo, Absalom!
219
00:19:55,191 --> 00:19:56,561
¿Eh?
220
00:19:57,481 --> 00:19:59,181
¿Están aquí?
221
00:19:59,701 --> 00:20:01,061
No.
222
00:20:03,321 --> 00:20:05,371
¡Espera!
223
00:20:06,331 --> 00:20:10,121
¡Espera, maldita sea! ¡Chalote gigante!
224
00:20:10,121 --> 00:20:12,291
¡Que te detengas!
225
00:20:12,291 --> 00:20:13,851
¡Espera!
226
00:20:22,381 --> 00:20:25,301
Demonios, lo perdí de vista.
227
00:20:27,051 --> 00:20:29,641
¡Gomu Gomu no Muchi!
228
00:20:37,231 --> 00:20:38,901
¡No encuentro a Moria!
229
00:20:39,321 --> 00:20:41,541
¡Gomu Gomu no Muchi!
230
00:20:42,031 --> 00:20:43,401
¡Muchi!
231
00:20:46,321 --> 00:20:47,161
¡Ahí está!
232
00:20:48,831 --> 00:20:50,461
¡Espera!
233
00:20:54,501 --> 00:20:56,671
¿Qu-qué fue eso?
234
00:20:56,671 --> 00:20:59,081
¿Ese no era Sombrero de Paja?
235
00:20:59,591 --> 00:21:04,261
Sombrero de Paja dijo que le patearía el
trasero de Moria y fue al castillo, ¿no?
236
00:21:04,721 --> 00:21:06,841
¿Qué es lo que estaba persiguiendo?
237
00:21:07,431 --> 00:21:10,431
Me pregunto qué estará persiguiendo.
238
00:21:16,521 --> 00:21:18,191
¡Mo-Moria!
239
00:21:18,691 --> 00:21:21,001
¿Dijo que me iba a patear el trasero?
240
00:21:21,441 --> 00:21:25,181
¿De verdad creen que Sombrero
de Paja puede hacer eso?
241
00:21:28,531 --> 00:21:34,001
Siento arruinarles las
esperanzas, pero es imposible.
242
00:21:34,001 --> 00:21:40,511
Los perdedores como ustedes que se
esconden en el bosque solo pueden rezar.
243
00:21:54,521 --> 00:21:56,271
¿Están aquí?
244
00:21:56,271 --> 00:22:03,031
¡Aparezcan, Sombrero de Paja,
mujer, superhéroe!
245
00:22:04,711 --> 00:22:07,381
Rayos, qué monstruo tan problemático.
246
00:22:07,911 --> 00:22:10,741
Es terriblemente fuerte y veloz.
247
00:22:11,281 --> 00:22:13,331
¿Cómo se llamaba?
248
00:22:13,331 --> 00:22:14,451
Este...
249
00:22:14,451 --> 00:22:16,831
Creo que era Rose.
250
00:22:16,831 --> 00:22:17,991
No, eso no es.
251
00:22:18,711 --> 00:22:21,141
Terminaba en "s".
252
00:22:22,091 --> 00:22:23,061
¿Hughes?
253
00:22:23,061 --> 00:22:25,331
No, creo que te estás alejando.
254
00:22:25,711 --> 00:22:26,721
¿Orse?
255
00:22:27,631 --> 00:22:30,141
No, creo que no era eso.
256
00:22:30,551 --> 00:22:31,601
Es Oars.
257
00:22:31,601 --> 00:22:32,811
¡Eso es!
258
00:22:33,411 --> 00:22:37,311
Lo siento. Sigo sin...
259
00:22:37,311 --> 00:22:39,521
Sí, ya sabemos cómo es.
260
00:22:39,521 --> 00:22:41,271
¿Podrías dejarnos algo de espacio?
261
00:22:41,271 --> 00:22:42,021
Claro.
262
00:22:42,021 --> 00:22:43,481
Intenta esquivar sus ataques.
263
00:22:43,481 --> 00:22:44,351
De acuerdo.
264
00:22:46,441 --> 00:22:47,991
¡Oye, Oars!
265
00:22:53,161 --> 00:22:56,161
Si la sombra de Luffy está en tu interior,
266
00:22:57,251 --> 00:23:02,631
no deberías subestimar la fuerza
subyacente de tus compañeros.
267
00:23:25,481 --> 00:23:28,651
Cuesta creer que Oars pueda copiar las
técnicas de Luffy con ese cuerpo.
268
00:23:28,651 --> 00:23:31,991
¡En ese caso, tendremos que hacer "eso"!
¡Démosle una lección!
269
00:23:31,991 --> 00:23:34,281
¡Le mostraremos nuestra fuerza combinada!
270
00:23:34,281 --> 00:23:36,451
¡No puede ser! ¿Quieren hacer "eso" aquí?
271
00:23:36,451 --> 00:23:38,081
¡Adelante, chicos!
272
00:23:38,081 --> 00:23:40,371
¡La táctica número 15!
273
00:23:40,371 --> 00:23:42,001
En el próximo episodio de One Piece:
274
00:23:42,001 --> 00:23:45,251
"¡Acaben con él! ¿Técnica Mortal:
Acoplamiento de los Sombrero de Paja?".
275
00:23:45,251 --> 00:23:47,081
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
276
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
¡Acaben con él!
¿Técnica Mortal: Acoplamiento de los Sombrero de Paja?