1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:39,341 --> 00:03:40,591 ¡Zoro está cayendo! 39 00:03:40,591 --> 00:03:43,051 ¡Cien Fleurs! ¡Spider Net! 40 00:03:52,311 --> 00:03:54,691 ¡Toma esto! ¡Sigues siendo un zombi! 41 00:03:55,151 --> 00:03:57,271 ¡Hissatsu: Salt Star! 42 00:04:01,021 --> 00:04:02,191 ¿Qué te pareció? 43 00:04:10,041 --> 00:04:13,161 ¡N-no fue suficiente! 44 00:04:13,751 --> 00:04:16,131 ¡Con un cuerpo tan enorme...! 45 00:04:20,421 --> 00:04:22,171 ¡Heavy Gong! 46 00:04:42,211 --> 00:04:44,321 Ma-maldita sea, Luffy... 47 00:04:45,201 --> 00:04:48,881 No los conozco de nada. 48 00:04:50,661 --> 00:04:56,041 Soy Oars, el sirviente de Moria-sama. 49 00:04:56,711 --> 00:05:05,631 ¡Vas a morir, Absalom! ¡El ataque de rayos de la amistad de Nami! 50 00:04:59,041 --> 00:05:03,151 ¡Vas a morir, Absalom! ¡El ataque de rayos de la amistad de Nami! 51 00:05:11,221 --> 00:05:20,561 Uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho... 52 00:05:21,321 --> 00:05:23,941 ¿Eh? 53 00:05:27,991 --> 00:05:31,451 Pero algunas personas ajenas están involucradas con ellos. 54 00:05:31,831 --> 00:05:36,911 Así que faltan el tipo que vi con el sombrero de paja, 55 00:05:37,331 --> 00:05:41,591 la mujer del pelo naranja y el superhéroe. 56 00:05:43,251 --> 00:05:45,731 Aún me faltan tres personas. 57 00:05:46,761 --> 00:05:51,341 ¿Eh? ¿Dónde pueden estar? 58 00:06:17,581 --> 00:06:22,541 ¡No, odio las cucarachas! ¡Qué asco! 59 00:06:33,221 --> 00:06:39,811 ¡Usopp 10 Ton... 60 00:06:39,811 --> 00:06:41,521 ¡No, no, no, no! 61 00:06:41,521 --> 00:06:44,611 ...Hammer! 62 00:06:50,571 --> 00:06:51,321 ¡Está despierta! 63 00:06:51,321 --> 00:06:53,121 ¡El martillo no! 64 00:06:52,401 --> 00:06:53,541 ¡Perona-sama! 65 00:06:53,121 --> 00:06:55,531 ¡Odio las cucarachas! ¡Quítenmelas de encima, deprisa! 66 00:06:53,541 --> 00:06:55,531 ¡Perona-sama, reaccione! 67 00:06:55,531 --> 00:06:57,331 ¡Odio las cucarachas! 68 00:06:59,961 --> 00:07:03,501 Le quitamos esa cosa pegajosa que tenía en la mano. 69 00:07:03,501 --> 00:07:05,171 ¿Dónde estoy? 70 00:07:07,381 --> 00:07:08,961 Su enemigo ya se fue. 71 00:07:08,961 --> 00:07:11,631 Perona-sama, estaba inconsciente cuando la encontramos. 72 00:07:11,971 --> 00:07:14,231 ¿Qué fue lo que le hizo? 73 00:07:14,231 --> 00:07:16,231 No puedo creer que alguien la haya derrotado. 74 00:07:17,391 --> 00:07:21,771 ¿Quién destruyó la mansión? ¿Fueron los piratas? 75 00:07:22,351 --> 00:07:27,981 Los piratas están causando estragos, pero parece que esto lo hizo Oars. 76 00:07:27,981 --> 00:07:29,111 ¿Oars? 77 00:07:36,531 --> 00:07:37,691 Pero ¿qué...? 78 00:07:40,251 --> 00:07:45,581 De hecho, se dice que Oars aniquiló a los generales zombis. 79 00:07:46,171 --> 00:07:47,961 ¡¿A la unidad definitiva?! 80 00:07:48,381 --> 00:07:51,341 ¡¿No podemos controlar a Oars?! 81 00:07:51,341 --> 00:07:53,091 Bueno, no le sabría... 82 00:07:57,761 --> 00:07:58,751 ¡Chicos! 83 00:07:58,751 --> 00:07:59,601 ¡Hermanos! 84 00:08:03,311 --> 00:08:05,941 ¡Mujer! 85 00:08:07,021 --> 00:08:09,001 ¿O-Oars? 86 00:08:10,401 --> 00:08:13,741 A-ahora que caigo, he oído que aplastó a Hogback-sama. 87 00:08:13,741 --> 00:08:14,911 ¡¿Qué?! 88 00:08:14,911 --> 00:08:16,781 ¡Mujer! 89 00:08:22,411 --> 00:08:25,251 ¿Está por aquí la mujer? 90 00:08:25,251 --> 00:08:26,921 ¡Mujer! 91 00:08:26,921 --> 00:08:31,921 ¿Está buscando a una mujer? ¡Rayos, tengo que salir de aquí! 92 00:08:31,921 --> 00:08:35,631 ¡Entre los piratas y Oars, Thriller Bark es historia! 93 00:08:36,431 --> 00:08:39,301 ¡Reúnan cuanto antes los tesoros y la comida! 94 00:08:39,301 --> 00:08:41,971 ¡Lo meteremos en su barco pirata y saldremos de aquí! 95 00:08:41,971 --> 00:08:42,721 ¿En qué barco? 96 00:08:42,721 --> 00:08:46,691 ¡En el de los Sombrero de Paja! ¡Nos iremos en su barco, dense prisa! 97 00:08:47,021 --> 00:08:48,771 ¡Sí, entendido! 98 00:08:49,231 --> 00:08:50,571 Cielos... 99 00:08:50,571 --> 00:08:53,031 ¡Mujer! 100 00:08:55,531 --> 00:08:57,491 ¡Perona-sama! 101 00:08:58,411 --> 00:09:00,161 Puedes besar a la novia. 102 00:09:00,161 --> 00:09:02,911 Démonos prisa, que me estoy impacientando. 103 00:09:12,171 --> 00:09:14,171 ¿Qué? ¡E-espera! ¡¿Qué estás haciendo?! 104 00:09:14,171 --> 00:09:15,631 ¡No, detente! 105 00:09:16,801 --> 00:09:19,681 ¿Ya despertaste? ¡Ríndete! 106 00:09:20,301 --> 00:09:24,731 ¡Cuando te haya besado, serás mi compañera por toda la eternidad! 107 00:09:24,731 --> 00:09:27,891 ¡Ya te había rechazado, maldita bestia invisible! 108 00:09:27,891 --> 00:09:30,481 ¡Aún estoy en edad de ir a tener aventuras! 109 00:09:30,481 --> 00:09:31,551 ¡Cállate y alégrate! 110 00:09:31,551 --> 00:09:34,611 ¡Serás la mujer del Rey del Cementerio, la Reina del Cementerio! 111 00:09:34,611 --> 00:09:36,111 ¡¿Qué demonios es eso?! 112 00:09:40,781 --> 00:09:44,831 ¡Maldito seas, Namizo! 113 00:09:50,961 --> 00:09:51,751 Lo... 114 00:09:51,751 --> 00:09:52,961 ¡Lola! 115 00:09:54,341 --> 00:09:55,611 ¡Namizo! 116 00:09:56,461 --> 00:09:58,061 ¡Maldito seas! 117 00:10:01,141 --> 00:10:04,261 ¿Por qué pretendes robármelo? 118 00:10:04,261 --> 00:10:09,601 ¡Dijiste que nos estarías apoyando! ¡¿Me estabas mintiendo?! 119 00:10:10,271 --> 00:10:13,571 ¡Estabas haciendo justo lo contrario para robarme a Ab-sama! 120 00:10:13,571 --> 00:10:15,571 ¡Eres un mentiroso! 121 00:10:15,981 --> 00:10:18,611 ¡E-espera, Lola! ¡Espera un segundo! 122 00:10:18,611 --> 00:10:20,661 Estuve inconsciente todo este tiempo. 123 00:10:20,661 --> 00:10:22,291 No sé qué está pasando. 124 00:10:22,291 --> 00:10:23,801 Vaya, llevo un vestido de novia. 125 00:10:23,801 --> 00:10:25,581 ¿Por qué lo llevo? Es maravilloso. 126 00:10:26,201 --> 00:10:28,831 ¡Esto no tiene nada de "maravilloso", traidor! 127 00:10:28,831 --> 00:10:31,291 ¡Espera! ¡No es lo que crees! 128 00:10:31,291 --> 00:10:33,181 ¡Maldita seas, Lola! 129 00:10:33,181 --> 00:10:37,051 ¡No solo arruinaste mi boda, ¿sino que ahora te atreves a atacar a mi esposa?! 130 00:10:38,051 --> 00:10:39,511 ¡Cállate y cásate conmigo! 131 00:10:39,511 --> 00:10:40,341 ¡No quiero! 132 00:10:43,391 --> 00:10:46,181 Ab-sama, seguro que no lo sabes. 133 00:10:47,391 --> 00:10:49,341 ¿Qu-qué cosa? 134 00:10:51,901 --> 00:10:54,521 ¡El verdadero nombre de esta mujer es Namizo! 135 00:10:54,521 --> 00:10:57,651 ¡Y en realidad es un hombre! 136 00:10:57,651 --> 00:11:00,201 ¡¿Qué?! 137 00:11:00,201 --> 00:11:03,451 No puede ser cierto... ¿Es verdad eso? 138 00:11:04,071 --> 00:11:07,001 Ah, sí. Es lo que le dije a Lola. 139 00:11:07,581 --> 00:11:10,411 ¡Estás perdiendo el tiempo! ¡No conseguirás nada yendo tras él! 140 00:11:10,411 --> 00:11:11,861 ¿Lo entiendes ya? 141 00:11:12,581 --> 00:11:15,881 ¿Estuve persiguiendo a un hombre todo este tiempo? 142 00:11:15,881 --> 00:11:18,931 ¿Y estuve a punto de besarlo? 143 00:11:20,551 --> 00:11:23,641 Pero si comprobé su cuerpo en el baño... 144 00:11:28,971 --> 00:11:31,021 Llegué a tiempo. 145 00:11:32,021 --> 00:11:33,561 Seguro que es aquí. 146 00:11:36,691 --> 00:11:38,941 Usopp, Chopper, esperen en el pasillo. 147 00:11:38,941 --> 00:11:39,781 De acuerdo. 148 00:11:56,591 --> 00:11:58,251 ¿Será mi imaginación? 149 00:11:58,251 --> 00:12:00,211 Nami, ¿estás bien? 150 00:12:00,211 --> 00:12:01,801 ¡Todo va bien, no mires aquí dentro! 151 00:12:02,131 --> 00:12:02,961 De acuerdo. 152 00:12:04,051 --> 00:12:07,261 Qu-qué poco faltó... 153 00:12:28,991 --> 00:12:31,191 Todas esas partes que rebotaban eran... 154 00:12:31,911 --> 00:12:34,671 ¡Desaparece de aquí, Namizo! 155 00:12:35,001 --> 00:12:36,751 ¡Detente, Lola! 156 00:12:37,251 --> 00:12:39,291 ¡Desgraciada! ¡Detente, Lola! 157 00:12:40,501 --> 00:12:42,761 ¡Que te vayas de aquí! 158 00:12:44,591 --> 00:12:45,681 ¿No me está dando? 159 00:12:46,431 --> 00:12:47,241 Namizo... 160 00:12:48,221 --> 00:12:49,101 ¿Lola? 161 00:12:49,511 --> 00:12:53,641 ¡Huye, Namizo! ¡Yo lo retendré! 162 00:12:54,311 --> 00:12:56,811 ¡Vine a rescatarte, amigo mío! 163 00:12:58,691 --> 00:12:59,731 Lola... 164 00:12:59,731 --> 00:13:01,401 ¡Ab-sama! 165 00:13:02,441 --> 00:13:07,781 ¡Si ya lo entendiste, júrame a mí tu amor eterno! 166 00:13:10,241 --> 00:13:11,291 Lola... 167 00:13:13,791 --> 00:13:14,911 ¡La novia está huyendo! 168 00:13:14,911 --> 00:13:17,421 ¡Tu novia soy yo! 169 00:13:19,081 --> 00:13:21,211 ¡Estoy seguro de que es una mujer! 170 00:13:21,211 --> 00:13:24,881 ¡Lola, fuera de mi camino! 171 00:13:43,611 --> 00:13:44,821 ¡Lola! 172 00:13:58,671 --> 00:14:00,911 Miserable zombi. 173 00:14:02,091 --> 00:14:06,511 Me hiciste malgastar mis energías contigo. 174 00:14:53,911 --> 00:14:55,111 Chica lista. 175 00:14:57,391 --> 00:14:59,421 ¿Decidiste dejar de huir? 176 00:15:06,191 --> 00:15:11,861 Aunque tampoco podrías haber escapado. 177 00:15:13,571 --> 00:15:15,701 ¡Soy invisible! 178 00:15:16,041 --> 00:15:17,211 ¡Thunder Charge! 179 00:15:22,541 --> 00:15:23,751 ¿Cómo te atreviste? 180 00:15:25,041 --> 00:15:28,091 Además, creo que el hombre bestia y tú hacen una gran pareja. 181 00:15:28,091 --> 00:15:30,091 ¡Yo te apoyo! 182 00:15:30,091 --> 00:15:31,281 ¿En serio? 183 00:15:32,931 --> 00:15:37,911 Nadie me había animado nunca a seguir adelante con lo que siento por él. 184 00:15:38,681 --> 00:15:44,021 Eres la primera persona que me brinda esas amables palabras de apoyo. 185 00:15:44,021 --> 00:15:46,341 Yo... Yo... 186 00:15:46,901 --> 00:15:49,321 Levanta la cabeza, amiga. 187 00:15:50,441 --> 00:15:53,611 A esto se le llama "amistad". 188 00:15:53,611 --> 00:15:56,491 Soy Namizo, pero puedes llamarme Nami. 189 00:15:57,081 --> 00:16:00,131 ¿Amistad? ¡Nami! 190 00:16:02,711 --> 00:16:03,541 Namizo... 191 00:16:04,501 --> 00:16:05,381 ¿Lola? 192 00:16:05,791 --> 00:16:09,841 ¡Huye, Namizo! ¡Yo lo retendré! 193 00:16:10,591 --> 00:16:13,181 ¡Vine a rescatarte, amigo mío! 194 00:16:14,801 --> 00:16:16,181 ¡¿Por qué lastimaste a Lola?! 195 00:16:41,411 --> 00:16:45,421 ¡Eso es! ¡Lánzate hacia mis brazos! 196 00:16:45,421 --> 00:16:47,721 ¡Swing Arm! 197 00:17:00,641 --> 00:17:04,591 ¡Aunque no creo que te haya hecho nada! 198 00:17:24,621 --> 00:17:26,961 ¡Ab-sama! 199 00:17:26,961 --> 00:17:31,091 ¡Eso es! ¡Lánzate hacia mis brazos! 200 00:17:32,961 --> 00:17:35,451 ¡Ab-sama! 201 00:18:42,781 --> 00:18:46,791 ¿Por qué? Si no le hice nada en el puente... 202 00:18:47,871 --> 00:18:53,291 Lo sabía, ya había alcanzado su límite al pelear contra ese hombre. 203 00:18:53,291 --> 00:18:54,881 No me extraña. 204 00:18:54,881 --> 00:18:56,761 Bueno, no importa. 205 00:18:56,761 --> 00:18:57,901 ¡Gané! 206 00:18:59,881 --> 00:19:02,611 ¡Seguro que le di en algún órgano vital! 207 00:19:05,601 --> 00:19:06,521 ¡Lola! 208 00:19:07,891 --> 00:19:09,571 ¿Estás bien? ¡Aguanta! 209 00:19:11,731 --> 00:19:14,571 Gracias por venir a salvarme. 210 00:19:15,521 --> 00:19:17,421 ¿Qué dices, Namizo? 211 00:19:19,321 --> 00:19:21,201 Somos amigas, ¿no? 212 00:19:22,911 --> 00:19:27,261 Pero en aquel momento me diste tanto miedo que tuve que mentirte. 213 00:19:28,081 --> 00:19:28,981 Lo siento. 214 00:19:29,821 --> 00:19:31,871 En realidad soy una mujer. 215 00:19:34,381 --> 00:19:37,091 Tonta. Ya lo sé. 216 00:19:38,021 --> 00:19:38,841 Lola... 217 00:19:41,721 --> 00:19:44,701 ¡Por cierto, Ab-sama está totalmente desprotegido, ¿no?! 218 00:19:45,641 --> 00:19:48,891 ¡Sé mi esposo, Absalom! 219 00:19:55,191 --> 00:19:56,561 ¿Eh? 220 00:19:57,481 --> 00:19:59,181 ¿Están aquí? 221 00:19:59,701 --> 00:20:01,061 No. 222 00:20:03,321 --> 00:20:05,371 ¡Espera! 223 00:20:06,331 --> 00:20:10,121 ¡Espera, maldita sea! ¡Chalote gigante! 224 00:20:10,121 --> 00:20:12,291 ¡Que te detengas! 225 00:20:12,291 --> 00:20:13,851 ¡Espera! 226 00:20:22,381 --> 00:20:25,301 Demonios, lo perdí de vista. 227 00:20:27,051 --> 00:20:29,641 ¡Gomu Gomu no Muchi! 228 00:20:37,231 --> 00:20:38,901 ¡No encuentro a Moria! 229 00:20:39,321 --> 00:20:41,541 ¡Gomu Gomu no Muchi! 230 00:20:42,031 --> 00:20:43,401 ¡Muchi! 231 00:20:46,321 --> 00:20:47,161 ¡Ahí está! 232 00:20:48,831 --> 00:20:50,461 ¡Espera! 233 00:20:54,501 --> 00:20:56,671 ¿Qu-qué fue eso? 234 00:20:56,671 --> 00:20:59,081 ¿Ese no era Sombrero de Paja? 235 00:20:59,591 --> 00:21:04,261 Sombrero de Paja dijo que le patearía el trasero de Moria y fue al castillo, ¿no? 236 00:21:04,721 --> 00:21:06,841 ¿Qué es lo que estaba persiguiendo? 237 00:21:07,431 --> 00:21:10,431 Me pregunto qué estará persiguiendo. 238 00:21:16,521 --> 00:21:18,191 ¡Mo-Moria! 239 00:21:18,691 --> 00:21:21,001 ¿Dijo que me iba a patear el trasero? 240 00:21:21,441 --> 00:21:25,181 ¿De verdad creen que Sombrero de Paja puede hacer eso? 241 00:21:28,531 --> 00:21:34,001 Siento arruinarles las esperanzas, pero es imposible. 242 00:21:34,001 --> 00:21:40,511 Los perdedores como ustedes que se esconden en el bosque solo pueden rezar. 243 00:21:54,521 --> 00:21:56,271 ¿Están aquí? 244 00:21:56,271 --> 00:22:03,031 ¡Aparezcan, Sombrero de Paja, mujer, superhéroe! 245 00:22:04,711 --> 00:22:07,381 Rayos, qué monstruo tan problemático. 246 00:22:07,911 --> 00:22:10,741 Es terriblemente fuerte y veloz. 247 00:22:11,281 --> 00:22:13,331 ¿Cómo se llamaba? 248 00:22:13,331 --> 00:22:14,451 Este... 249 00:22:14,451 --> 00:22:16,831 Creo que era Rose. 250 00:22:16,831 --> 00:22:17,991 No, eso no es. 251 00:22:18,711 --> 00:22:21,141 Terminaba en "s". 252 00:22:22,091 --> 00:22:23,061 ¿Hughes? 253 00:22:23,061 --> 00:22:25,331 No, creo que te estás alejando. 254 00:22:25,711 --> 00:22:26,721 ¿Orse? 255 00:22:27,631 --> 00:22:30,141 No, creo que no era eso. 256 00:22:30,551 --> 00:22:31,601 Es Oars. 257 00:22:31,601 --> 00:22:32,811 ¡Eso es! 258 00:22:33,411 --> 00:22:37,311 Lo siento. Sigo sin... 259 00:22:37,311 --> 00:22:39,521 Sí, ya sabemos cómo es. 260 00:22:39,521 --> 00:22:41,271 ¿Podrías dejarnos algo de espacio? 261 00:22:41,271 --> 00:22:42,021 Claro. 262 00:22:42,021 --> 00:22:43,481 Intenta esquivar sus ataques. 263 00:22:43,481 --> 00:22:44,351 De acuerdo. 264 00:22:46,441 --> 00:22:47,991 ¡Oye, Oars! 265 00:22:53,161 --> 00:22:56,161 Si la sombra de Luffy está en tu interior, 266 00:22:57,251 --> 00:23:02,631 no deberías subestimar la fuerza subyacente de tus compañeros. 267 00:23:25,481 --> 00:23:28,651 Cuesta creer que Oars pueda copiar las técnicas de Luffy con ese cuerpo. 268 00:23:28,651 --> 00:23:31,991 ¡En ese caso, tendremos que hacer "eso"! ¡Démosle una lección! 269 00:23:31,991 --> 00:23:34,281 ¡Le mostraremos nuestra fuerza combinada! 270 00:23:34,281 --> 00:23:36,451 ¡No puede ser! ¿Quieren hacer "eso" aquí? 271 00:23:36,451 --> 00:23:38,081 ¡Adelante, chicos! 272 00:23:38,081 --> 00:23:40,371 ¡La táctica número 15! 273 00:23:40,371 --> 00:23:42,001 En el próximo episodio de One Piece: 274 00:23:42,001 --> 00:23:45,251 "¡Acaben con él! ¿Técnica Mortal: Acoplamiento de los Sombrero de Paja?". 275 00:23:45,251 --> 00:23:47,081 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 276 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 ¡Acaben con él! ¿Técnica Mortal: Acoplamiento de los Sombrero de Paja?