1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,791 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,531 --> 00:03:24,531
Gomu Gomu no...
39
00:03:24,531 --> 00:03:26,491
¡Ahora, Usopp!
40
00:03:26,491 --> 00:03:29,451
¡Hissatsu: Tokuyou Abura Boshi!
41
00:03:26,781 --> 00:03:29,451
Técnica Mortal: Estrella de Aceite Especial.
42
00:03:29,451 --> 00:03:30,831
¡San Renpatsu!
43
00:03:35,961 --> 00:03:37,841
¡Armée de l'Air...
44
00:03:39,041 --> 00:03:41,591
Power Shoot!
45
00:03:43,131 --> 00:03:45,551
¡Dai Gekken!
46
00:03:52,141 --> 00:03:53,601
¡Cien Fleurs!
47
00:03:58,111 --> 00:03:59,281
¡Big Tree!
48
00:04:00,731 --> 00:04:02,191
¿Qu-qué es eso?
49
00:04:02,191 --> 00:04:02,951
¡Clutch!
50
00:04:05,841 --> 00:04:09,911
¡Eso es peligroso! ¡Me voy a caer!
51
00:04:12,291 --> 00:04:15,121
¡Skywalk!
52
00:04:15,121 --> 00:04:16,961
¡Sigamos, Chopper!
53
00:04:16,961 --> 00:04:17,671
¡Sí!
54
00:04:18,341 --> 00:04:25,091
¡Super Frapper Gong!
55
00:04:30,851 --> 00:04:32,271
¡Anti-Manner...
56
00:04:33,771 --> 00:04:35,191
Kick...
57
00:04:36,561 --> 00:04:38,981
Course!
58
00:04:48,871 --> 00:04:51,491
¡Cáete!
59
00:05:02,131 --> 00:05:06,131
Ya conseguimos nuestro primer noqueo.
60
00:05:06,131 --> 00:05:15,181
¡El ataque silencioso!
El visitante misterioso, el Tirano Kuma
61
00:05:09,471 --> 00:05:14,811
¡El ataque silencioso! El visitante
misterioso, el Tirano Kuma.
62
00:05:19,901 --> 00:05:23,191
¡E-es una mujer terrible!
63
00:05:23,191 --> 00:05:27,821
¡Es como un demonio!
¡Es una pirata demoníaca!
64
00:05:31,911 --> 00:05:36,041
¿Qué significa esto?
¿Me lo podrían explicar?
65
00:05:36,041 --> 00:05:38,251
¡Mis labios están sellados!
66
00:05:38,251 --> 00:05:39,001
¡Bájame!
67
00:05:39,831 --> 00:05:40,921
¡Hagámosla trizas!
68
00:05:40,921 --> 00:05:41,591
¡Estás muerta!
69
00:05:42,421 --> 00:05:48,611
¿De verdad creen que voy a morir y
dejar que se me escapen los tesoros?
70
00:05:49,091 --> 00:05:52,721
Haré lo que sea necesario
para hacerlos hablar.
71
00:05:55,771 --> 00:05:57,821
¡Si-silencio!
72
00:05:57,821 --> 00:05:58,871
¡Muere!
73
00:05:59,231 --> 00:06:00,521
Carga Atronadora.
74
00:06:00,641 --> 00:06:02,271
Movimiento de Brazo.
75
00:06:00,771 --> 00:06:02,271
¡Swing Arm!
76
00:06:02,271 --> 00:06:06,241
¡No!
77
00:06:07,531 --> 00:06:10,811
Hablamos. Se lo dijimos todo.
78
00:06:11,281 --> 00:06:14,241
Pero Perona-sama ama los tesoros.
79
00:06:14,241 --> 00:06:16,791
Es verdad. No dejará que
se los robe esa mujer.
80
00:06:16,791 --> 00:06:19,421
Pero incluso le dijimos lo del atajo.
81
00:06:19,421 --> 00:06:20,781
Metimos la pata.
82
00:06:22,961 --> 00:06:24,821
¡Qué insolente!
83
00:06:24,821 --> 00:06:27,011
¡Están cargando el Sunny
con todos los tesoros,
84
00:06:27,011 --> 00:06:30,631
incluyendo los nuestros,
para poder irse de aquí!
85
00:06:31,141 --> 00:06:33,891
¡No dejaré que lo haga!
86
00:06:35,431 --> 00:06:38,561
¡Tengo que volver al Sunny cuanto antes!
87
00:06:40,851 --> 00:06:43,401
¿Qué pasa con este puente?
88
00:06:43,401 --> 00:06:45,331
¿Por qué esta parte es tan estrecha?
89
00:06:45,331 --> 00:06:47,111
Es extraño lo bien hecho que está...
90
00:06:50,451 --> 00:06:53,121
¡Malditos sean!
91
00:06:53,121 --> 00:06:56,831
¡Estoy furioso! ¡Los aplastaré a todos!
92
00:06:56,831 --> 00:06:58,001
¿Ese no es...?
93
00:06:58,731 --> 00:07:02,121
¿No debería priorizar las
cosas en orden de importancia?
94
00:07:02,671 --> 00:07:04,211
Pasaré de esto.
95
00:07:04,671 --> 00:07:05,891
¡No vi nada!
96
00:07:08,551 --> 00:07:15,141
¡Prepárense! ¡Los dejaré tan
planos como una hoja de papel!
97
00:07:20,101 --> 00:07:23,331
¡No les quedará ni un hueso en el cuerpo!
98
00:07:27,731 --> 00:07:30,151
¡Está furioso!
99
00:07:30,151 --> 00:07:32,321
¡Maldición! ¡Maldición!
100
00:07:32,721 --> 00:07:33,611
¡Aquí viene!
101
00:07:42,461 --> 00:07:45,581
¡Mis cuernos se quedaron atorados!
102
00:07:45,581 --> 00:07:50,301
¡Maldición, mis cuernos
están clavados en el suelo!
103
00:07:58,821 --> 00:08:00,561
¿No puedes sacar los cuernos?
104
00:08:28,291 --> 00:08:30,711
¿Podría ser que...?
105
00:08:30,711 --> 00:08:34,091
Parece que Oars está chillando.
106
00:08:34,091 --> 00:08:37,091
¡Les estoy diciendo que no es posible!
107
00:08:37,091 --> 00:08:39,681
¡Es el zombi especial definitivo!
108
00:08:43,601 --> 00:08:46,901
¡Paren de una vez!
109
00:08:47,271 --> 00:08:48,311
¡Retirada!
110
00:08:48,311 --> 00:08:49,411
¡Sí!
111
00:08:54,951 --> 00:08:58,071
¡Parecen demonios!
112
00:08:58,071 --> 00:09:00,201
Ni siquiera lo logramos
lanzándolo por los aires.
113
00:09:00,201 --> 00:09:02,081
Parece que tendremos que reagruparnos.
114
00:09:02,081 --> 00:09:04,711
¿Cuál es la siguiente estrategia?
115
00:09:05,791 --> 00:09:08,831
Para tener alguna esperanza
contra este monstruo...
116
00:09:09,331 --> 00:09:11,961
¡solo podemos recurrir
a la táctica número 15!
117
00:09:11,961 --> 00:09:14,721
¡Estoy dispuesto a intentarlo de nuevo!
118
00:09:14,721 --> 00:09:18,851
Sí. Estoy seguro de que
antes habría funcionado
119
00:09:18,851 --> 00:09:20,251
si Robin hubiese accedido.
120
00:09:20,251 --> 00:09:20,971
¡No lo pidan...!
121
00:09:20,971 --> 00:09:22,851
¡Son imbéciles!
122
00:09:23,311 --> 00:09:27,081
¡Es imposible que Robin-chan
haga algo tan humillante!
123
00:09:27,081 --> 00:09:28,291
Es tan...
124
00:09:28,291 --> 00:09:29,981
¿Eh? Esperen...
125
00:09:31,321 --> 00:09:36,111
Creo que me gustaría ver
a Robin-chan acoplándose.
126
00:09:41,991 --> 00:09:45,001
¡E-es broma!
¡Estaba bromeando, Robin-chwan!
127
00:09:45,331 --> 00:09:47,291
Si tanto quieren hacerlo, háganlo...
128
00:09:47,291 --> 00:09:48,541
¡Hagámoslo!
129
00:09:50,631 --> 00:09:52,501
¡Prepárense, muchachos!
130
00:09:53,211 --> 00:09:56,301
¡Pirates Docking: Three!
131
00:09:56,301 --> 00:09:59,761
¡No somos gigantes,
pero somos el Robo Senshi!
132
00:09:59,761 --> 00:10:01,301
¡Acoplamiento terminado!
133
00:10:02,971 --> 00:10:06,221
¡Cejas arremolinadas, dame una mano...!
134
00:10:06,221 --> 00:10:08,231
¡No, dame una pierna!
135
00:10:08,231 --> 00:10:09,271
¡Sanji!
136
00:10:09,271 --> 00:10:11,271
¡Hazlo, Sanji!
137
00:10:12,231 --> 00:10:16,111
Me gusta su impulso. De acuerdo.
138
00:10:17,241 --> 00:10:23,031
¡Adelante! ¡Armée de l'Air Robot Shoot!
139
00:10:25,041 --> 00:10:27,371
Vaya, ¿solo son ustedes tres?
140
00:10:27,371 --> 00:10:28,621
¡No estés tan decepcionado!
141
00:10:28,621 --> 00:10:31,211
¡Somos una pequeña fuerza
de élite, cretino!
142
00:10:32,131 --> 00:10:33,291
¡Toma esto!
143
00:10:33,291 --> 00:10:36,211
¡Pirates Robo Attack!
144
00:10:36,211 --> 00:10:38,381
¡Toma, toma, toma!
145
00:10:38,381 --> 00:10:40,551
¡Toma, toma, toma!
146
00:10:40,551 --> 00:10:42,391
¡Toma, toma, toma!
147
00:10:42,391 --> 00:10:44,721
¿De verdad consideran que eso es un ataque?
148
00:10:45,511 --> 00:10:47,221
Es bastante mediocre.
149
00:10:50,391 --> 00:10:54,941
¡Maldición! ¡Me han decepcionado,
Pirates Docking: Three!
150
00:10:55,401 --> 00:10:58,441
¡Me hacen cosquillas, maldita sea!
151
00:10:59,281 --> 00:11:00,991
Ahora viene lo bueno.
152
00:11:00,991 --> 00:11:04,781
¡Haremos que conozcas el terror
del Pirates Docking: Three!
153
00:11:06,451 --> 00:11:11,331
Oí que estuviste presumiendo diciendo
que serías el Rey de los Piratas.
154
00:11:11,331 --> 00:11:13,751
Aparte de tu gran cuerpo,
nunca serás grande de verdad.
155
00:11:14,291 --> 00:11:15,961
¡Eso, eso!
156
00:11:15,961 --> 00:11:17,761
¡¿Qué?!
157
00:11:18,131 --> 00:11:23,081
¿Quién estaba llorando como un niño
mientras lo estábamos golpeando?
158
00:11:23,081 --> 00:11:26,221
¡Eres un perdedor lamentable!
159
00:11:27,891 --> 00:11:32,891
¡No lloré como un niño,
malditos piratas enanos!
160
00:11:32,891 --> 00:11:34,231
¡Ahora!
161
00:11:38,731 --> 00:11:40,031
¡Bien!
162
00:11:40,031 --> 00:11:41,951
Ay, ay, ay...
163
00:11:41,951 --> 00:11:45,281
¿Y bien? ¿Te gustó la sensación de
que tu propio puño golpeara tu cerebro?
164
00:11:45,281 --> 00:11:46,911
¡Estupendo!
165
00:11:47,281 --> 00:11:51,291
¡¿Viste eso, Robin-chwan?!
¡Todo fue como lo tenía planeado!
166
00:11:51,291 --> 00:11:55,041
¡Bien hecho, Pirates Docking: Three!
167
00:11:55,041 --> 00:11:58,301
¿Desde cuándo todo eso fue
tu plan, cocinero idiota?
168
00:11:58,301 --> 00:12:00,301
¡Bien! ¡Cáete!
169
00:12:00,301 --> 00:12:01,971
¡El segundo noqueo!
170
00:12:01,971 --> 00:12:09,141
¡N-no pienso caer, desgraciados!
171
00:12:09,141 --> 00:12:10,641
¡Robo Senshi, retirada!
172
00:12:11,351 --> 00:12:12,521
¡Qué poco faltó!
173
00:12:12,521 --> 00:12:14,901
Casi lo derrotamos.
174
00:12:14,901 --> 00:12:17,731
Rayos, es un cretino muy resistente.
175
00:12:17,731 --> 00:12:19,861
Mientras tanto, Nami-san está...
176
00:12:19,861 --> 00:12:23,321
Espera, Sanji. Tengo una idea.
177
00:12:23,651 --> 00:12:25,781
Ya me cansé de tus trucos.
178
00:12:25,781 --> 00:12:26,971
¡Escúchame!
179
00:12:29,451 --> 00:12:35,301
Parece que no perdió los
recuerdos de Luffy por completo.
180
00:12:35,301 --> 00:12:38,291
Pero dijo que no nos conocía.
181
00:12:38,291 --> 00:12:40,091
Y afirmó que era el sirviente de Moria.
182
00:12:40,091 --> 00:12:41,611
Pero...
183
00:12:42,801 --> 00:12:44,631
¡¿Qué estás haciendo, Nico Robin?!
184
00:12:44,631 --> 00:12:46,931
¡Acóplate ya en mi brazo izquierdo!
185
00:12:46,931 --> 00:12:48,471
¡Robin, date prisa!
186
00:12:48,471 --> 00:12:50,761
¡Vamos, Robin! ¡Haz lo que yo!
187
00:12:51,181 --> 00:12:52,141
No quiero.
188
00:12:52,141 --> 00:12:54,101
Eso me avergonzaría como persona.
189
00:12:56,191 --> 00:12:59,311
¿No te vas a acoplar?
190
00:12:59,731 --> 00:13:01,941
¿Por qué pareces tan sorprendido?
191
00:13:01,941 --> 00:13:06,111
¡Maldita sea! ¡Me habían
emocionado para nada!
192
00:13:07,201 --> 00:13:13,621
¿Su reacción y esa forma de
quejarse no les recordó a Luffy?
193
00:13:16,331 --> 00:13:17,211
Es verdad.
194
00:13:17,751 --> 00:13:20,211
¿Qué tienes en mente?
195
00:13:20,211 --> 00:13:25,011
Lo que quiero decir es que tiene
los puntos débiles de Luffy.
196
00:13:27,761 --> 00:13:30,721
¡Mira, es una montaña de carne!
197
00:13:30,721 --> 00:13:33,851
¿Qué? ¿Carne? ¿Dónde?
198
00:13:34,781 --> 00:13:36,811
¡Es verdad! ¡Se ve deliciosa!
199
00:13:37,141 --> 00:13:39,231
¿Dónde? ¿Dónde?
200
00:13:41,361 --> 00:13:42,901
¡Knee Crush!
201
00:13:47,811 --> 00:13:49,451
¿Dejarlo arrodillado cuenta como noqueo?
202
00:13:49,451 --> 00:13:52,531
Aunque tuviéramos unas reglas,
dudo que alguno las fuese a seguir.
203
00:13:52,871 --> 00:13:56,211
¡Genial, hicimos que se
doblaran sus rodillas!
204
00:13:56,211 --> 00:13:59,031
¡Bien! ¡Se doblaron sus rodillas!
205
00:13:59,751 --> 00:14:01,631
Qué vergüenza.
206
00:14:02,171 --> 00:14:03,701
¡Aún no terminamos!
207
00:14:04,961 --> 00:14:08,471
Debemos aguantar hasta que Sombrero
de Paja le patee el trasero a Moria.
208
00:14:08,471 --> 00:14:11,011
¡Recupera tu sombra de
una vez, Sombrero de Paja!
209
00:14:12,301 --> 00:14:15,561
¿Por qué tenemos que esperarlo?
Solo hay que acabar con este monstruo.
210
00:14:17,941 --> 00:14:18,941
¡Espera!
211
00:14:18,941 --> 00:14:23,601
¿No estábamos entreteniendo al monstruo
para que no estorbase a Sombrero de Paja?
212
00:14:23,601 --> 00:14:25,111
¿De verdad quieres vencerlo?
213
00:14:25,571 --> 00:14:30,031
No hay carne e hicieron que me arrodillase...
214
00:14:30,861 --> 00:14:32,911
¡Solo acepté la pelea que estaba buscando!
215
00:14:33,241 --> 00:14:35,161
¡Pero no solo es enorme, es un zombi!
216
00:14:35,161 --> 00:14:37,121
¡La única forma de ganar es purificándolo!
217
00:14:37,121 --> 00:14:39,211
¡Es verdad, Zoro!
¡Sigue consiguiendo tiempo!
218
00:14:40,001 --> 00:14:41,831
Si no les gusta, váyanse de aquí.
219
00:14:41,831 --> 00:14:44,171
No pienso esperar a Luffy.
220
00:14:44,501 --> 00:14:45,461
No digas eso...
221
00:14:46,761 --> 00:14:48,921
Parece que no hay forma de detenerlos.
222
00:14:48,921 --> 00:14:52,141
Gomu Gomu no...
223
00:14:55,561 --> 00:14:59,231
Se supone que no cedería ni un milímetro
ni aunque lo pisase un dinosaurio.
224
00:14:59,231 --> 00:15:02,811
He oído que esta espada negra
es conocida por su fuerza.
225
00:15:04,731 --> 00:15:10,201
Antaño fui un samurái legendario
que portaba la gran espada Shusui.
226
00:15:10,201 --> 00:15:15,581
Sé que esta espada se alegrará
de tenerte como dueño.
227
00:15:18,791 --> 00:15:23,831
Recién conseguí la O-Wazamono Shusui.
228
00:15:24,781 --> 00:15:26,841
¡Es la ocasión perfecta
para probar su fuerza!
229
00:15:26,841 --> 00:15:30,921
¡No, espera! ¡Luffy va a
derrotar a Moria por nosotros!
230
00:15:53,281 --> 00:15:56,741
¡Condenado Moria! ¿Adónde fue?
231
00:16:00,691 --> 00:16:02,811
¡No lo encuentro!
232
00:16:03,601 --> 00:16:04,501
¡Ya sé!
233
00:16:06,541 --> 00:16:10,831
¡Gomu Gomu no Rocket!
234
00:16:17,931 --> 00:16:19,221
¡Lo encontré!
235
00:16:19,221 --> 00:16:20,931
¡Bien!
236
00:16:33,071 --> 00:16:34,431
¡Oigan!
237
00:16:37,321 --> 00:16:38,661
¿Quién es esa?
238
00:16:40,081 --> 00:16:41,291
¡Es esa pirata!
239
00:16:42,371 --> 00:16:46,751
¡¿Qué están haciendo con los
tesoros que me iba a llevar yo?!
240
00:16:46,751 --> 00:16:48,421
¡Y también el Sunny!
241
00:16:51,521 --> 00:16:54,261
Vaya, pero si es la pirata.
242
00:16:54,631 --> 00:16:57,431
¿Ya terminó tu boda con Absalom?
243
00:16:57,801 --> 00:17:01,431
¡No me pienso casar con ese hombre
bestia invisible y degenerado!
244
00:17:01,971 --> 00:17:06,151
¿Al final conseguiste escapar?
Qué hombre tan estúpido.
245
00:17:06,941 --> 00:17:08,981
¿Qué vas a hacer?
246
00:17:09,441 --> 00:17:14,781
Es cierto que pienso abandonar
la isla con su barco.
247
00:17:15,571 --> 00:17:19,321
Si quieres detenerme,
estoy lista para pelear.
248
00:17:24,401 --> 00:17:28,881
Mis Mini Hollow harán pedazos
a una enclenque como tú.
249
00:17:29,281 --> 00:17:32,881
Mi único némesis es el narizotas negativo.
250
00:17:35,891 --> 00:17:36,761
¿Quién es ese?
251
00:17:39,681 --> 00:17:41,971
¡Perona-sama, huya!
252
00:17:48,341 --> 00:17:50,101
¡¿Quién diablos eres?!
253
00:17:52,151 --> 00:17:54,281
¡No sé quién es, pero es un enemigo!
254
00:17:54,281 --> 00:17:58,321
¡Hace un instante, hizo que mis hermanos
desaparecieran sin dejar rastro!
255
00:17:58,321 --> 00:18:01,081
¡No es un don nadie! ¡Es muy peligroso!
256
00:18:01,081 --> 00:18:02,831
¡Es peligrosísimo!
257
00:18:03,751 --> 00:18:05,331
¿Desaparecieron?
258
00:18:07,411 --> 00:18:11,841
Pues claro que no es un don nadie...
259
00:18:19,271 --> 00:18:20,341
Este es...
260
00:18:22,061 --> 00:18:24,471
uno de los Ouka Shichibukai.
261
00:18:24,781 --> 00:18:27,561
Es Bartholomew Kuma el Tirano.
262
00:18:28,191 --> 00:18:32,651
Este hombre era la personificación
de la crueldad hecha pirata.
263
00:18:35,491 --> 00:18:37,861
¡No puede ser! ¡¿Es un Ouka Shichibukai?!
264
00:18:41,531 --> 00:18:42,981
¡No es posible!
265
00:18:42,981 --> 00:18:45,741
¡¿Es tan fuerte como Moria-sama?!
266
00:18:45,741 --> 00:18:48,001
¡¿A qué vino a Thriller Bark?!
267
00:18:48,911 --> 00:18:50,411
No lo puedo creer.
268
00:18:56,701 --> 00:18:58,551
¿Eres la subordinada de Moria?
269
00:18:58,551 --> 00:19:04,051
Mo-Moria-sama... No, Gecko Moria
y yo rompimos nuestras relaciones.
270
00:19:04,051 --> 00:19:09,181
Ju-justo ahora estaba a punto
de abandonar la isla.
271
00:19:10,311 --> 00:19:12,101
Esto no tiene buena pinta.
272
00:19:12,101 --> 00:19:15,481
¡¿Qué le va a hacer ese
monstruo a Perona-sama?!
273
00:19:22,471 --> 00:19:25,681
Si pudieras ir de viaje,
¿adónde te gustaría ir?
274
00:19:28,231 --> 00:19:29,871
¡¿Está hablando de tonterías?!
275
00:19:31,001 --> 00:19:32,791
¿Para qué quieres saber eso?
276
00:19:35,671 --> 00:19:38,171
Pero si pudiera irme de vacaciones,
277
00:19:38,171 --> 00:19:42,841
me gustaría estar en un castillo viejo,
oscuro y húmedo repleto de maldad
278
00:19:42,841 --> 00:19:45,391
donde pudiera pasar el tiempo
recitando maldiciones.
279
00:19:45,721 --> 00:19:46,931
¡Le respondió!
280
00:19:46,931 --> 00:19:48,561
¡Una respuesta propia
de la Princesa Fantasma!
281
00:19:48,561 --> 00:19:51,351
¡Reaccione, Perona-sama!
282
00:19:52,191 --> 00:19:53,731
¡Me dejé llevar!
283
00:19:54,811 --> 00:19:56,651
No me molestes.
284
00:19:56,651 --> 00:19:59,741
Por poco dejo que el peso
de tu rango me sobrepase.
285
00:20:00,281 --> 00:20:02,151
Qué hombre tan temible.
286
00:20:02,151 --> 00:20:06,371
¡Todos se arrodillan
cuando reciben mi ataque!
287
00:20:13,821 --> 00:20:15,081
¡¿Me estabas escuchando?!
288
00:20:15,081 --> 00:20:18,061
¡Seguro que tu sombra es realmente fuerte!
289
00:20:18,061 --> 00:20:23,381
¡Acabaré contigo y te entregaré a
Moria-sama como regalo de despedida!
290
00:20:24,431 --> 00:20:26,391
¡Negative Ghost!
291
00:20:27,051 --> 00:20:30,141
¡Y Toku Hollow!
292
00:20:31,431 --> 00:20:33,061
¡Ahí está!
293
00:20:33,391 --> 00:20:36,061
¡Es la combinación
definitiva de Perona-sama!
294
00:20:55,211 --> 00:21:00,021
No puedo preguntarte por el paradero
de Moria si eres tan agresiva.
295
00:21:03,751 --> 00:21:05,221
¿Adónde fue?
296
00:21:07,721 --> 00:21:10,181
¡¿Dónde está, Perona-sama?!
297
00:21:10,181 --> 00:21:12,431
¡Perona-sama!
298
00:21:12,431 --> 00:21:14,061
¡¿Qué ocurrió aquí?!
299
00:21:14,061 --> 00:21:16,141
¡Perona-sama desapareció!
300
00:21:16,141 --> 00:21:19,151
¡Miserable! ¡¿Qué le hiciste
a nuestra princesa?!
301
00:21:19,151 --> 00:21:20,521
¡No te perdonaremos!
302
00:21:20,521 --> 00:21:23,651
¡Sí, eso fue imperdonable!
¡No te perdonaremos!
303
00:21:25,071 --> 00:21:26,021
¡Perona-sama!
304
00:21:26,021 --> 00:21:28,031
¡No te perdonaré!
305
00:21:29,281 --> 00:21:31,451
¡Da mucho miedo!
306
00:21:31,451 --> 00:21:33,291
¡Huyan!
307
00:21:45,951 --> 00:21:47,531
¿Tú no eres la Gata Ladrona?
308
00:21:48,231 --> 00:21:49,891
Eres la compañera de Sombrero de Paja.
309
00:21:50,931 --> 00:21:55,601
¿Es cierto que Monkey D. Luffy
tiene un hermano mayor?
310
00:21:59,311 --> 00:22:02,611
¿Qué? ¡Se subió ahí en un santiamén!
311
00:22:03,471 --> 00:22:05,071
¿Se teletransportó?
312
00:22:05,601 --> 00:22:08,031
Sí que lo tiene. Se llama Ace.
313
00:22:11,871 --> 00:22:12,741
¿Qué más da?
314
00:22:14,331 --> 00:22:17,411
Ya veo... Así que era cierto.
315
00:22:17,411 --> 00:22:19,781
¿Quién eres? ¿Viniste por Luffy?
316
00:22:19,781 --> 00:22:22,131
¿Qué quieres? ¿De verdad
eres un Shichibukai?
317
00:22:23,811 --> 00:22:27,021
Soy libre de hacer lo que desee.
318
00:22:31,551 --> 00:22:33,511
Este tipo es peligroso.
319
00:22:33,511 --> 00:22:37,101
¿Vino buscando a Luffy?
Tengo que avisarle.
320
00:22:44,691 --> 00:22:47,861
¡Te tengo, Moria!
321
00:22:51,621 --> 00:22:54,331
¡No escaparás esta vez, cretino!
322
00:22:54,741 --> 00:22:56,581
¡Lucha contra mí!
323
00:22:56,581 --> 00:22:58,411
¡Devuelve las sombras de la gente!
324
00:22:58,411 --> 00:23:00,851
Gomu Gomu no...
325
00:23:06,011 --> 00:23:08,381
¿La sombra? ¡Estuve persiguiendo su sombra!
326
00:23:11,641 --> 00:23:16,971
¡Ma-maldición, me engañó!
327
00:23:27,441 --> 00:23:29,701
¡Pronto saldrá el sol!
328
00:23:29,701 --> 00:23:33,121
¡Se quedarán sin sitios para
esconderse si pierden el tiempo!
329
00:23:33,121 --> 00:23:35,031
¡Moria, ¿dónde te escondes?!
330
00:23:35,031 --> 00:23:36,991
¡Mira con atención! ¡Estoy justo aquí!
331
00:23:36,991 --> 00:23:39,751
¡¿Qué?! ¡Moria está dentro
del estómago de Oars!
332
00:23:40,121 --> 00:23:41,501
En el próximo episodio de One Piece:
333
00:23:41,501 --> 00:23:45,211
"Oars + Moria. La combinación
más atroz de ingenio y fuerza".
334
00:23:45,211 --> 00:23:47,131
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
335
00:23:46,001 --> 00:23:49,961
Oars + Moria
La combinación más atroz de ingenio y fuerza