1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,791 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,531 --> 00:03:24,531 Gomu Gomu no... 39 00:03:24,531 --> 00:03:26,491 ¡Ahora, Usopp! 40 00:03:26,491 --> 00:03:29,451 ¡Hissatsu: Tokuyou Abura Boshi! 41 00:03:26,781 --> 00:03:29,451 Técnica Mortal: Estrella de Aceite Especial. 42 00:03:29,451 --> 00:03:30,831 ¡San Renpatsu! 43 00:03:35,961 --> 00:03:37,841 ¡Armée de l'Air... 44 00:03:39,041 --> 00:03:41,591 Power Shoot! 45 00:03:43,131 --> 00:03:45,551 ¡Dai Gekken! 46 00:03:52,141 --> 00:03:53,601 ¡Cien Fleurs! 47 00:03:58,111 --> 00:03:59,281 ¡Big Tree! 48 00:04:00,731 --> 00:04:02,191 ¿Qu-qué es eso? 49 00:04:02,191 --> 00:04:02,951 ¡Clutch! 50 00:04:05,841 --> 00:04:09,911 ¡Eso es peligroso! ¡Me voy a caer! 51 00:04:12,291 --> 00:04:15,121 ¡Skywalk! 52 00:04:15,121 --> 00:04:16,961 ¡Sigamos, Chopper! 53 00:04:16,961 --> 00:04:17,671 ¡Sí! 54 00:04:18,341 --> 00:04:25,091 ¡Super Frapper Gong! 55 00:04:30,851 --> 00:04:32,271 ¡Anti-Manner... 56 00:04:33,771 --> 00:04:35,191 Kick... 57 00:04:36,561 --> 00:04:38,981 Course! 58 00:04:48,871 --> 00:04:51,491 ¡Cáete! 59 00:05:02,131 --> 00:05:06,131 Ya conseguimos nuestro primer noqueo. 60 00:05:06,131 --> 00:05:15,181 ¡El ataque silencioso! El visitante misterioso, el Tirano Kuma 61 00:05:09,471 --> 00:05:14,811 ¡El ataque silencioso! El visitante misterioso, el Tirano Kuma. 62 00:05:19,901 --> 00:05:23,191 ¡E-es una mujer terrible! 63 00:05:23,191 --> 00:05:27,821 ¡Es como un demonio! ¡Es una pirata demoníaca! 64 00:05:31,911 --> 00:05:36,041 ¿Qué significa esto? ¿Me lo podrían explicar? 65 00:05:36,041 --> 00:05:38,251 ¡Mis labios están sellados! 66 00:05:38,251 --> 00:05:39,001 ¡Bájame! 67 00:05:39,831 --> 00:05:40,921 ¡Hagámosla trizas! 68 00:05:40,921 --> 00:05:41,591 ¡Estás muerta! 69 00:05:42,421 --> 00:05:48,611 ¿De verdad creen que voy a morir y dejar que se me escapen los tesoros? 70 00:05:49,091 --> 00:05:52,721 Haré lo que sea necesario para hacerlos hablar. 71 00:05:55,771 --> 00:05:57,821 ¡Si-silencio! 72 00:05:57,821 --> 00:05:58,871 ¡Muere! 73 00:05:59,231 --> 00:06:00,521 Carga Atronadora. 74 00:06:00,641 --> 00:06:02,271 Movimiento de Brazo. 75 00:06:00,771 --> 00:06:02,271 ¡Swing Arm! 76 00:06:02,271 --> 00:06:06,241 ¡No! 77 00:06:07,531 --> 00:06:10,811 Hablamos. Se lo dijimos todo. 78 00:06:11,281 --> 00:06:14,241 Pero Perona-sama ama los tesoros. 79 00:06:14,241 --> 00:06:16,791 Es verdad. No dejará que se los robe esa mujer. 80 00:06:16,791 --> 00:06:19,421 Pero incluso le dijimos lo del atajo. 81 00:06:19,421 --> 00:06:20,781 Metimos la pata. 82 00:06:22,961 --> 00:06:24,821 ¡Qué insolente! 83 00:06:24,821 --> 00:06:27,011 ¡Están cargando el Sunny con todos los tesoros, 84 00:06:27,011 --> 00:06:30,631 incluyendo los nuestros, para poder irse de aquí! 85 00:06:31,141 --> 00:06:33,891 ¡No dejaré que lo haga! 86 00:06:35,431 --> 00:06:38,561 ¡Tengo que volver al Sunny cuanto antes! 87 00:06:40,851 --> 00:06:43,401 ¿Qué pasa con este puente? 88 00:06:43,401 --> 00:06:45,331 ¿Por qué esta parte es tan estrecha? 89 00:06:45,331 --> 00:06:47,111 Es extraño lo bien hecho que está... 90 00:06:50,451 --> 00:06:53,121 ¡Malditos sean! 91 00:06:53,121 --> 00:06:56,831 ¡Estoy furioso! ¡Los aplastaré a todos! 92 00:06:56,831 --> 00:06:58,001 ¿Ese no es...? 93 00:06:58,731 --> 00:07:02,121 ¿No debería priorizar las cosas en orden de importancia? 94 00:07:02,671 --> 00:07:04,211 Pasaré de esto. 95 00:07:04,671 --> 00:07:05,891 ¡No vi nada! 96 00:07:08,551 --> 00:07:15,141 ¡Prepárense! ¡Los dejaré tan planos como una hoja de papel! 97 00:07:20,101 --> 00:07:23,331 ¡No les quedará ni un hueso en el cuerpo! 98 00:07:27,731 --> 00:07:30,151 ¡Está furioso! 99 00:07:30,151 --> 00:07:32,321 ¡Maldición! ¡Maldición! 100 00:07:32,721 --> 00:07:33,611 ¡Aquí viene! 101 00:07:42,461 --> 00:07:45,581 ¡Mis cuernos se quedaron atorados! 102 00:07:45,581 --> 00:07:50,301 ¡Maldición, mis cuernos están clavados en el suelo! 103 00:07:58,821 --> 00:08:00,561 ¿No puedes sacar los cuernos? 104 00:08:28,291 --> 00:08:30,711 ¿Podría ser que...? 105 00:08:30,711 --> 00:08:34,091 Parece que Oars está chillando. 106 00:08:34,091 --> 00:08:37,091 ¡Les estoy diciendo que no es posible! 107 00:08:37,091 --> 00:08:39,681 ¡Es el zombi especial definitivo! 108 00:08:43,601 --> 00:08:46,901 ¡Paren de una vez! 109 00:08:47,271 --> 00:08:48,311 ¡Retirada! 110 00:08:48,311 --> 00:08:49,411 ¡Sí! 111 00:08:54,951 --> 00:08:58,071 ¡Parecen demonios! 112 00:08:58,071 --> 00:09:00,201 Ni siquiera lo logramos lanzándolo por los aires. 113 00:09:00,201 --> 00:09:02,081 Parece que tendremos que reagruparnos. 114 00:09:02,081 --> 00:09:04,711 ¿Cuál es la siguiente estrategia? 115 00:09:05,791 --> 00:09:08,831 Para tener alguna esperanza contra este monstruo... 116 00:09:09,331 --> 00:09:11,961 ¡solo podemos recurrir a la táctica número 15! 117 00:09:11,961 --> 00:09:14,721 ¡Estoy dispuesto a intentarlo de nuevo! 118 00:09:14,721 --> 00:09:18,851 Sí. Estoy seguro de que antes habría funcionado 119 00:09:18,851 --> 00:09:20,251 si Robin hubiese accedido. 120 00:09:20,251 --> 00:09:20,971 ¡No lo pidan...! 121 00:09:20,971 --> 00:09:22,851 ¡Son imbéciles! 122 00:09:23,311 --> 00:09:27,081 ¡Es imposible que Robin-chan haga algo tan humillante! 123 00:09:27,081 --> 00:09:28,291 Es tan... 124 00:09:28,291 --> 00:09:29,981 ¿Eh? Esperen... 125 00:09:31,321 --> 00:09:36,111 Creo que me gustaría ver a Robin-chan acoplándose. 126 00:09:41,991 --> 00:09:45,001 ¡E-es broma! ¡Estaba bromeando, Robin-chwan! 127 00:09:45,331 --> 00:09:47,291 Si tanto quieren hacerlo, háganlo... 128 00:09:47,291 --> 00:09:48,541 ¡Hagámoslo! 129 00:09:50,631 --> 00:09:52,501 ¡Prepárense, muchachos! 130 00:09:53,211 --> 00:09:56,301 ¡Pirates Docking: Three! 131 00:09:56,301 --> 00:09:59,761 ¡No somos gigantes, pero somos el Robo Senshi! 132 00:09:59,761 --> 00:10:01,301 ¡Acoplamiento terminado! 133 00:10:02,971 --> 00:10:06,221 ¡Cejas arremolinadas, dame una mano...! 134 00:10:06,221 --> 00:10:08,231 ¡No, dame una pierna! 135 00:10:08,231 --> 00:10:09,271 ¡Sanji! 136 00:10:09,271 --> 00:10:11,271 ¡Hazlo, Sanji! 137 00:10:12,231 --> 00:10:16,111 Me gusta su impulso. De acuerdo. 138 00:10:17,241 --> 00:10:23,031 ¡Adelante! ¡Armée de l'Air Robot Shoot! 139 00:10:25,041 --> 00:10:27,371 Vaya, ¿solo son ustedes tres? 140 00:10:27,371 --> 00:10:28,621 ¡No estés tan decepcionado! 141 00:10:28,621 --> 00:10:31,211 ¡Somos una pequeña fuerza de élite, cretino! 142 00:10:32,131 --> 00:10:33,291 ¡Toma esto! 143 00:10:33,291 --> 00:10:36,211 ¡Pirates Robo Attack! 144 00:10:36,211 --> 00:10:38,381 ¡Toma, toma, toma! 145 00:10:38,381 --> 00:10:40,551 ¡Toma, toma, toma! 146 00:10:40,551 --> 00:10:42,391 ¡Toma, toma, toma! 147 00:10:42,391 --> 00:10:44,721 ¿De verdad consideran que eso es un ataque? 148 00:10:45,511 --> 00:10:47,221 Es bastante mediocre. 149 00:10:50,391 --> 00:10:54,941 ¡Maldición! ¡Me han decepcionado, Pirates Docking: Three! 150 00:10:55,401 --> 00:10:58,441 ¡Me hacen cosquillas, maldita sea! 151 00:10:59,281 --> 00:11:00,991 Ahora viene lo bueno. 152 00:11:00,991 --> 00:11:04,781 ¡Haremos que conozcas el terror del Pirates Docking: Three! 153 00:11:06,451 --> 00:11:11,331 Oí que estuviste presumiendo diciendo que serías el Rey de los Piratas. 154 00:11:11,331 --> 00:11:13,751 Aparte de tu gran cuerpo, nunca serás grande de verdad. 155 00:11:14,291 --> 00:11:15,961 ¡Eso, eso! 156 00:11:15,961 --> 00:11:17,761 ¡¿Qué?! 157 00:11:18,131 --> 00:11:23,081 ¿Quién estaba llorando como un niño mientras lo estábamos golpeando? 158 00:11:23,081 --> 00:11:26,221 ¡Eres un perdedor lamentable! 159 00:11:27,891 --> 00:11:32,891 ¡No lloré como un niño, malditos piratas enanos! 160 00:11:32,891 --> 00:11:34,231 ¡Ahora! 161 00:11:38,731 --> 00:11:40,031 ¡Bien! 162 00:11:40,031 --> 00:11:41,951 Ay, ay, ay... 163 00:11:41,951 --> 00:11:45,281 ¿Y bien? ¿Te gustó la sensación de que tu propio puño golpeara tu cerebro? 164 00:11:45,281 --> 00:11:46,911 ¡Estupendo! 165 00:11:47,281 --> 00:11:51,291 ¡¿Viste eso, Robin-chwan?! ¡Todo fue como lo tenía planeado! 166 00:11:51,291 --> 00:11:55,041 ¡Bien hecho, Pirates Docking: Three! 167 00:11:55,041 --> 00:11:58,301 ¿Desde cuándo todo eso fue tu plan, cocinero idiota? 168 00:11:58,301 --> 00:12:00,301 ¡Bien! ¡Cáete! 169 00:12:00,301 --> 00:12:01,971 ¡El segundo noqueo! 170 00:12:01,971 --> 00:12:09,141 ¡N-no pienso caer, desgraciados! 171 00:12:09,141 --> 00:12:10,641 ¡Robo Senshi, retirada! 172 00:12:11,351 --> 00:12:12,521 ¡Qué poco faltó! 173 00:12:12,521 --> 00:12:14,901 Casi lo derrotamos. 174 00:12:14,901 --> 00:12:17,731 Rayos, es un cretino muy resistente. 175 00:12:17,731 --> 00:12:19,861 Mientras tanto, Nami-san está... 176 00:12:19,861 --> 00:12:23,321 Espera, Sanji. Tengo una idea. 177 00:12:23,651 --> 00:12:25,781 Ya me cansé de tus trucos. 178 00:12:25,781 --> 00:12:26,971 ¡Escúchame! 179 00:12:29,451 --> 00:12:35,301 Parece que no perdió los recuerdos de Luffy por completo. 180 00:12:35,301 --> 00:12:38,291 Pero dijo que no nos conocía. 181 00:12:38,291 --> 00:12:40,091 Y afirmó que era el sirviente de Moria. 182 00:12:40,091 --> 00:12:41,611 Pero... 183 00:12:42,801 --> 00:12:44,631 ¡¿Qué estás haciendo, Nico Robin?! 184 00:12:44,631 --> 00:12:46,931 ¡Acóplate ya en mi brazo izquierdo! 185 00:12:46,931 --> 00:12:48,471 ¡Robin, date prisa! 186 00:12:48,471 --> 00:12:50,761 ¡Vamos, Robin! ¡Haz lo que yo! 187 00:12:51,181 --> 00:12:52,141 No quiero. 188 00:12:52,141 --> 00:12:54,101 Eso me avergonzaría como persona. 189 00:12:56,191 --> 00:12:59,311 ¿No te vas a acoplar? 190 00:12:59,731 --> 00:13:01,941 ¿Por qué pareces tan sorprendido? 191 00:13:01,941 --> 00:13:06,111 ¡Maldita sea! ¡Me habían emocionado para nada! 192 00:13:07,201 --> 00:13:13,621 ¿Su reacción y esa forma de quejarse no les recordó a Luffy? 193 00:13:16,331 --> 00:13:17,211 Es verdad. 194 00:13:17,751 --> 00:13:20,211 ¿Qué tienes en mente? 195 00:13:20,211 --> 00:13:25,011 Lo que quiero decir es que tiene los puntos débiles de Luffy. 196 00:13:27,761 --> 00:13:30,721 ¡Mira, es una montaña de carne! 197 00:13:30,721 --> 00:13:33,851 ¿Qué? ¿Carne? ¿Dónde? 198 00:13:34,781 --> 00:13:36,811 ¡Es verdad! ¡Se ve deliciosa! 199 00:13:37,141 --> 00:13:39,231 ¿Dónde? ¿Dónde? 200 00:13:41,361 --> 00:13:42,901 ¡Knee Crush! 201 00:13:47,811 --> 00:13:49,451 ¿Dejarlo arrodillado cuenta como noqueo? 202 00:13:49,451 --> 00:13:52,531 Aunque tuviéramos unas reglas, dudo que alguno las fuese a seguir. 203 00:13:52,871 --> 00:13:56,211 ¡Genial, hicimos que se doblaran sus rodillas! 204 00:13:56,211 --> 00:13:59,031 ¡Bien! ¡Se doblaron sus rodillas! 205 00:13:59,751 --> 00:14:01,631 Qué vergüenza. 206 00:14:02,171 --> 00:14:03,701 ¡Aún no terminamos! 207 00:14:04,961 --> 00:14:08,471 Debemos aguantar hasta que Sombrero de Paja le patee el trasero a Moria. 208 00:14:08,471 --> 00:14:11,011 ¡Recupera tu sombra de una vez, Sombrero de Paja! 209 00:14:12,301 --> 00:14:15,561 ¿Por qué tenemos que esperarlo? Solo hay que acabar con este monstruo. 210 00:14:17,941 --> 00:14:18,941 ¡Espera! 211 00:14:18,941 --> 00:14:23,601 ¿No estábamos entreteniendo al monstruo para que no estorbase a Sombrero de Paja? 212 00:14:23,601 --> 00:14:25,111 ¿De verdad quieres vencerlo? 213 00:14:25,571 --> 00:14:30,031 No hay carne e hicieron que me arrodillase... 214 00:14:30,861 --> 00:14:32,911 ¡Solo acepté la pelea que estaba buscando! 215 00:14:33,241 --> 00:14:35,161 ¡Pero no solo es enorme, es un zombi! 216 00:14:35,161 --> 00:14:37,121 ¡La única forma de ganar es purificándolo! 217 00:14:37,121 --> 00:14:39,211 ¡Es verdad, Zoro! ¡Sigue consiguiendo tiempo! 218 00:14:40,001 --> 00:14:41,831 Si no les gusta, váyanse de aquí. 219 00:14:41,831 --> 00:14:44,171 No pienso esperar a Luffy. 220 00:14:44,501 --> 00:14:45,461 No digas eso... 221 00:14:46,761 --> 00:14:48,921 Parece que no hay forma de detenerlos. 222 00:14:48,921 --> 00:14:52,141 Gomu Gomu no... 223 00:14:55,561 --> 00:14:59,231 Se supone que no cedería ni un milímetro ni aunque lo pisase un dinosaurio. 224 00:14:59,231 --> 00:15:02,811 He oído que esta espada negra es conocida por su fuerza. 225 00:15:04,731 --> 00:15:10,201 Antaño fui un samurái legendario que portaba la gran espada Shusui. 226 00:15:10,201 --> 00:15:15,581 Sé que esta espada se alegrará de tenerte como dueño. 227 00:15:18,791 --> 00:15:23,831 Recién conseguí la O-Wazamono Shusui. 228 00:15:24,781 --> 00:15:26,841 ¡Es la ocasión perfecta para probar su fuerza! 229 00:15:26,841 --> 00:15:30,921 ¡No, espera! ¡Luffy va a derrotar a Moria por nosotros! 230 00:15:53,281 --> 00:15:56,741 ¡Condenado Moria! ¿Adónde fue? 231 00:16:00,691 --> 00:16:02,811 ¡No lo encuentro! 232 00:16:03,601 --> 00:16:04,501 ¡Ya sé! 233 00:16:06,541 --> 00:16:10,831 ¡Gomu Gomu no Rocket! 234 00:16:17,931 --> 00:16:19,221 ¡Lo encontré! 235 00:16:19,221 --> 00:16:20,931 ¡Bien! 236 00:16:33,071 --> 00:16:34,431 ¡Oigan! 237 00:16:37,321 --> 00:16:38,661 ¿Quién es esa? 238 00:16:40,081 --> 00:16:41,291 ¡Es esa pirata! 239 00:16:42,371 --> 00:16:46,751 ¡¿Qué están haciendo con los tesoros que me iba a llevar yo?! 240 00:16:46,751 --> 00:16:48,421 ¡Y también el Sunny! 241 00:16:51,521 --> 00:16:54,261 Vaya, pero si es la pirata. 242 00:16:54,631 --> 00:16:57,431 ¿Ya terminó tu boda con Absalom? 243 00:16:57,801 --> 00:17:01,431 ¡No me pienso casar con ese hombre bestia invisible y degenerado! 244 00:17:01,971 --> 00:17:06,151 ¿Al final conseguiste escapar? Qué hombre tan estúpido. 245 00:17:06,941 --> 00:17:08,981 ¿Qué vas a hacer? 246 00:17:09,441 --> 00:17:14,781 Es cierto que pienso abandonar la isla con su barco. 247 00:17:15,571 --> 00:17:19,321 Si quieres detenerme, estoy lista para pelear. 248 00:17:24,401 --> 00:17:28,881 Mis Mini Hollow harán pedazos a una enclenque como tú. 249 00:17:29,281 --> 00:17:32,881 Mi único némesis es el narizotas negativo. 250 00:17:35,891 --> 00:17:36,761 ¿Quién es ese? 251 00:17:39,681 --> 00:17:41,971 ¡Perona-sama, huya! 252 00:17:48,341 --> 00:17:50,101 ¡¿Quién diablos eres?! 253 00:17:52,151 --> 00:17:54,281 ¡No sé quién es, pero es un enemigo! 254 00:17:54,281 --> 00:17:58,321 ¡Hace un instante, hizo que mis hermanos desaparecieran sin dejar rastro! 255 00:17:58,321 --> 00:18:01,081 ¡No es un don nadie! ¡Es muy peligroso! 256 00:18:01,081 --> 00:18:02,831 ¡Es peligrosísimo! 257 00:18:03,751 --> 00:18:05,331 ¿Desaparecieron? 258 00:18:07,411 --> 00:18:11,841 Pues claro que no es un don nadie... 259 00:18:19,271 --> 00:18:20,341 Este es... 260 00:18:22,061 --> 00:18:24,471 uno de los Ouka Shichibukai. 261 00:18:24,781 --> 00:18:27,561 Es Bartholomew Kuma el Tirano. 262 00:18:28,191 --> 00:18:32,651 Este hombre era la personificación de la crueldad hecha pirata. 263 00:18:35,491 --> 00:18:37,861 ¡No puede ser! ¡¿Es un Ouka Shichibukai?! 264 00:18:41,531 --> 00:18:42,981 ¡No es posible! 265 00:18:42,981 --> 00:18:45,741 ¡¿Es tan fuerte como Moria-sama?! 266 00:18:45,741 --> 00:18:48,001 ¡¿A qué vino a Thriller Bark?! 267 00:18:48,911 --> 00:18:50,411 No lo puedo creer. 268 00:18:56,701 --> 00:18:58,551 ¿Eres la subordinada de Moria? 269 00:18:58,551 --> 00:19:04,051 Mo-Moria-sama... No, Gecko Moria y yo rompimos nuestras relaciones. 270 00:19:04,051 --> 00:19:09,181 Ju-justo ahora estaba a punto de abandonar la isla. 271 00:19:10,311 --> 00:19:12,101 Esto no tiene buena pinta. 272 00:19:12,101 --> 00:19:15,481 ¡¿Qué le va a hacer ese monstruo a Perona-sama?! 273 00:19:22,471 --> 00:19:25,681 Si pudieras ir de viaje, ¿adónde te gustaría ir? 274 00:19:28,231 --> 00:19:29,871 ¡¿Está hablando de tonterías?! 275 00:19:31,001 --> 00:19:32,791 ¿Para qué quieres saber eso? 276 00:19:35,671 --> 00:19:38,171 Pero si pudiera irme de vacaciones, 277 00:19:38,171 --> 00:19:42,841 me gustaría estar en un castillo viejo, oscuro y húmedo repleto de maldad 278 00:19:42,841 --> 00:19:45,391 donde pudiera pasar el tiempo recitando maldiciones. 279 00:19:45,721 --> 00:19:46,931 ¡Le respondió! 280 00:19:46,931 --> 00:19:48,561 ¡Una respuesta propia de la Princesa Fantasma! 281 00:19:48,561 --> 00:19:51,351 ¡Reaccione, Perona-sama! 282 00:19:52,191 --> 00:19:53,731 ¡Me dejé llevar! 283 00:19:54,811 --> 00:19:56,651 No me molestes. 284 00:19:56,651 --> 00:19:59,741 Por poco dejo que el peso de tu rango me sobrepase. 285 00:20:00,281 --> 00:20:02,151 Qué hombre tan temible. 286 00:20:02,151 --> 00:20:06,371 ¡Todos se arrodillan cuando reciben mi ataque! 287 00:20:13,821 --> 00:20:15,081 ¡¿Me estabas escuchando?! 288 00:20:15,081 --> 00:20:18,061 ¡Seguro que tu sombra es realmente fuerte! 289 00:20:18,061 --> 00:20:23,381 ¡Acabaré contigo y te entregaré a Moria-sama como regalo de despedida! 290 00:20:24,431 --> 00:20:26,391 ¡Negative Ghost! 291 00:20:27,051 --> 00:20:30,141 ¡Y Toku Hollow! 292 00:20:31,431 --> 00:20:33,061 ¡Ahí está! 293 00:20:33,391 --> 00:20:36,061 ¡Es la combinación definitiva de Perona-sama! 294 00:20:55,211 --> 00:21:00,021 No puedo preguntarte por el paradero de Moria si eres tan agresiva. 295 00:21:03,751 --> 00:21:05,221 ¿Adónde fue? 296 00:21:07,721 --> 00:21:10,181 ¡¿Dónde está, Perona-sama?! 297 00:21:10,181 --> 00:21:12,431 ¡Perona-sama! 298 00:21:12,431 --> 00:21:14,061 ¡¿Qué ocurrió aquí?! 299 00:21:14,061 --> 00:21:16,141 ¡Perona-sama desapareció! 300 00:21:16,141 --> 00:21:19,151 ¡Miserable! ¡¿Qué le hiciste a nuestra princesa?! 301 00:21:19,151 --> 00:21:20,521 ¡No te perdonaremos! 302 00:21:20,521 --> 00:21:23,651 ¡Sí, eso fue imperdonable! ¡No te perdonaremos! 303 00:21:25,071 --> 00:21:26,021 ¡Perona-sama! 304 00:21:26,021 --> 00:21:28,031 ¡No te perdonaré! 305 00:21:29,281 --> 00:21:31,451 ¡Da mucho miedo! 306 00:21:31,451 --> 00:21:33,291 ¡Huyan! 307 00:21:45,951 --> 00:21:47,531 ¿Tú no eres la Gata Ladrona? 308 00:21:48,231 --> 00:21:49,891 Eres la compañera de Sombrero de Paja. 309 00:21:50,931 --> 00:21:55,601 ¿Es cierto que Monkey D. Luffy tiene un hermano mayor? 310 00:21:59,311 --> 00:22:02,611 ¿Qué? ¡Se subió ahí en un santiamén! 311 00:22:03,471 --> 00:22:05,071 ¿Se teletransportó? 312 00:22:05,601 --> 00:22:08,031 Sí que lo tiene. Se llama Ace. 313 00:22:11,871 --> 00:22:12,741 ¿Qué más da? 314 00:22:14,331 --> 00:22:17,411 Ya veo... Así que era cierto. 315 00:22:17,411 --> 00:22:19,781 ¿Quién eres? ¿Viniste por Luffy? 316 00:22:19,781 --> 00:22:22,131 ¿Qué quieres? ¿De verdad eres un Shichibukai? 317 00:22:23,811 --> 00:22:27,021 Soy libre de hacer lo que desee. 318 00:22:31,551 --> 00:22:33,511 Este tipo es peligroso. 319 00:22:33,511 --> 00:22:37,101 ¿Vino buscando a Luffy? Tengo que avisarle. 320 00:22:44,691 --> 00:22:47,861 ¡Te tengo, Moria! 321 00:22:51,621 --> 00:22:54,331 ¡No escaparás esta vez, cretino! 322 00:22:54,741 --> 00:22:56,581 ¡Lucha contra mí! 323 00:22:56,581 --> 00:22:58,411 ¡Devuelve las sombras de la gente! 324 00:22:58,411 --> 00:23:00,851 Gomu Gomu no... 325 00:23:06,011 --> 00:23:08,381 ¿La sombra? ¡Estuve persiguiendo su sombra! 326 00:23:11,641 --> 00:23:16,971 ¡Ma-maldición, me engañó! 327 00:23:27,441 --> 00:23:29,701 ¡Pronto saldrá el sol! 328 00:23:29,701 --> 00:23:33,121 ¡Se quedarán sin sitios para esconderse si pierden el tiempo! 329 00:23:33,121 --> 00:23:35,031 ¡Moria, ¿dónde te escondes?! 330 00:23:35,031 --> 00:23:36,991 ¡Mira con atención! ¡Estoy justo aquí! 331 00:23:36,991 --> 00:23:39,751 ¡¿Qué?! ¡Moria está dentro del estómago de Oars! 332 00:23:40,121 --> 00:23:41,501 En el próximo episodio de One Piece: 333 00:23:41,501 --> 00:23:45,211 "Oars + Moria. La combinación más atroz de ingenio y fuerza". 334 00:23:45,211 --> 00:23:47,131 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 335 00:23:46,001 --> 00:23:49,961 Oars + Moria La combinación más atroz de ingenio y fuerza