1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:26,741 --> 00:03:29,411
O céu está bem claro esta noite.
46
00:03:30,661 --> 00:03:33,691
M-Moriah! É o Moriah!
47
00:03:34,121 --> 00:03:35,501
Onde?! Cadê ele?!
48
00:03:35,961 --> 00:03:38,301
O sol já vai nascer.
49
00:03:38,301 --> 00:03:41,261
Vão continuar aí de conversa fiada?
50
00:03:41,261 --> 00:03:42,931
O que ele faz ali?
51
00:03:43,131 --> 00:03:46,141
Hã? Estou ouvindo a voz do Mestre!
52
00:03:51,561 --> 00:03:53,101
Usopp!
53
00:03:54,691 --> 00:03:56,851
Hã? O quê?!
54
00:04:00,901 --> 00:04:02,491
Droga!
55
00:04:02,491 --> 00:04:03,791
Usopp!
56
00:04:05,531 --> 00:04:07,411
Usopp!
57
00:04:11,451 --> 00:04:15,581
Maldição! Com o Moriah no comando,
Oars começou a ficar inteligente!
58
00:04:16,081 --> 00:04:18,091
Usopp!
59
00:04:18,211 --> 00:04:20,381
Onde está você?! Responda!
60
00:04:20,381 --> 00:04:21,761
Ele está bem!
61
00:04:26,681 --> 00:04:30,641
Supus que fossem precisar
de sal e fui buscar.
62
00:04:30,641 --> 00:04:31,751
Brook!
63
00:04:32,221 --> 00:04:33,891
Salvou minha pele!
64
00:04:36,191 --> 00:04:40,751
O Plano Secreto Para Virar o Jogo!
Luffy Pesadelo Entra em Cena!
65
00:04:47,161 --> 00:04:49,701
Brook, consegue se mexer?
66
00:04:49,701 --> 00:04:51,661
Você parece estar
com bastante disposição!
67
00:04:52,291 --> 00:04:54,411
Eu te devo uma! Obrigado!
68
00:04:54,411 --> 00:04:57,251
Eu estava mesmo muito ferido!
69
00:04:57,251 --> 00:05:01,131
Mas quando fui até a cozinha em busca de sal...
70
00:05:01,461 --> 00:05:03,901
Achei leite!
71
00:05:03,901 --> 00:05:06,361
Bebi tudinho e olha como estou!
72
00:05:07,051 --> 00:05:09,751
O cálcio regenera assim na hora?!
73
00:05:10,551 --> 00:05:14,061
Leite ajuda a fortalecer
ossos fraturados, oras!
74
00:05:14,061 --> 00:05:14,851
Que mentira!
75
00:05:16,601 --> 00:05:18,341
Seja lá o que for,
76
00:05:18,341 --> 00:05:21,571
o que importa é que conseguimos
um grande volume de sal.
77
00:05:22,191 --> 00:05:24,351
O caminho para a cozinha foi bloqueado.
78
00:05:24,821 --> 00:05:27,741
O sal do Brook é nossa última esperança.
79
00:05:27,741 --> 00:05:29,661
Estamos sem tempo...
Temos que lutar!
80
00:05:30,741 --> 00:05:34,661
Para vencermos, precisamos fazer
aquele monstro engolir o sal
81
00:05:34,661 --> 00:05:37,081
e acabar com o Moriah
antes que amanheça!
82
00:05:48,551 --> 00:05:49,891
Estou com muito medo!
83
00:05:50,301 --> 00:05:52,101
Também estou.
84
00:05:52,351 --> 00:05:55,471
Eu ainda não acredito que
ele tem um cockpit.
85
00:05:55,471 --> 00:05:57,271
Achei que ele tivesse um corpo normal...
86
00:06:02,861 --> 00:06:07,781
Vocês deviam agradecer por
eu ter entrado na briga!
87
00:06:07,781 --> 00:06:10,661
E eu seria muito cauteloso
se eu fosse vocês.
88
00:06:11,281 --> 00:06:14,281
Eu não sou um mero passageiro aqui!
89
00:06:14,281 --> 00:06:18,001
Eu vou lhes mostrar o pesadelo definitivo!
90
00:06:24,131 --> 00:06:29,261
Também lutarei!
Darei tudo de mim!
91
00:06:29,801 --> 00:06:32,261
Não sei nem como compensá-los,
92
00:06:32,261 --> 00:06:35,111
pois devo a recuperação
da minha sombra a vocês,
93
00:06:35,111 --> 00:06:36,361
mas lutarei com tudo!
94
00:06:38,391 --> 00:06:40,851
- Estou todo duro!
- Não se esforce demais!
95
00:06:40,851 --> 00:06:43,111
Cuida do sal!
96
00:06:44,521 --> 00:06:46,571
- Vamos, Chopper!
- Sim!
97
00:06:46,821 --> 00:06:51,111
Eu vou te dar um gostinho dos
meus projéteis anti-monstro!
98
00:06:52,661 --> 00:06:54,241
"Quem toma a iniciativa, vence!"
99
00:06:54,241 --> 00:06:56,661
Parece que da última vez não bastou!
100
00:06:56,661 --> 00:06:58,161
Franky, conto contigo!
101
00:06:58,161 --> 00:07:00,661
Tiro Certeiro: Estrela de Óleo Especial!
102
00:07:02,331 --> 00:07:03,961
Beleza! Agora, sim!
103
00:07:08,671 --> 00:07:10,011
Transforme-se!
104
00:07:10,011 --> 00:07:11,641
Tamanho Gigante!
105
00:07:11,931 --> 00:07:13,551
Estrela da Fênix!
106
00:07:17,721 --> 00:07:19,991
Quente! Quente! Quente!
107
00:07:19,991 --> 00:07:21,351
Quente! Quente! Quente!
108
00:07:21,481 --> 00:07:23,981
Beleza! Bem-feito!
109
00:07:23,981 --> 00:07:26,021
Certo! Agora, prepare a bugiganga!
110
00:07:26,021 --> 00:07:27,861
Hã? Ah, tá.
111
00:07:28,151 --> 00:07:30,361
Quente! Quente! Quente! Quente!
112
00:07:30,531 --> 00:07:33,701
Patético! Não retroceda, Oars!
113
00:07:33,701 --> 00:07:36,641
Você só acha que dói ou que está quente
114
00:07:36,641 --> 00:07:39,321
porque passou muito tempo
como ser humano.
115
00:07:39,321 --> 00:07:42,541
Essas coisas não lhe afetam mais,
agora que você é um zumbi.
116
00:07:42,541 --> 00:07:44,671
Acalme-se e apague o fogo!
117
00:07:46,001 --> 00:07:49,251
É verdade! Não esquentou nem um pouco!
118
00:07:50,551 --> 00:07:52,351
Agora, Zoro!
119
00:07:52,721 --> 00:07:53,341
Certo!
120
00:08:26,041 --> 00:08:27,421
Empunhadura Tripla...
121
00:08:28,881 --> 00:08:30,931
Lâmina do Grande Buda!
122
00:08:35,261 --> 00:08:39,141
Engole essa! Canhão de Jenga!
123
00:08:45,521 --> 00:08:47,351
E mais uma, e outra!
E mais essa, e essa!
124
00:08:54,031 --> 00:08:58,461
Seu miserável!
125
00:09:03,451 --> 00:09:04,631
A torre está vindo pra cá!
126
00:09:04,631 --> 00:09:06,191
Ah, não!
127
00:09:07,091 --> 00:09:08,461
Vinte Flores!
128
00:09:09,881 --> 00:09:11,381
Ah, obrigado!
129
00:09:12,761 --> 00:09:14,761
Parem essas coisas, idiotas!
130
00:09:22,311 --> 00:09:24,601
Caramba! Ele os usou contra nós!
131
00:09:24,601 --> 00:09:26,311
Ei, tudo bem aí?
132
00:09:38,951 --> 00:09:42,771
Minha nova arma, o Besouro!
133
00:09:49,831 --> 00:09:52,341
Hah! Super!
134
00:09:52,341 --> 00:09:57,341
Que mané, super! Tô morrendo
pra puxar isto aqui!
135
00:09:57,511 --> 00:09:59,681
Tudo pronto, Usopp?
136
00:09:59,681 --> 00:10:03,721
S-Sim, mas eu fiz isto aqui pra ser maneiro!
137
00:10:03,721 --> 00:10:05,641
Sei lá se vai funcionar!
138
00:10:05,931 --> 00:10:11,191
Não se preocupe com isso!
Esta semana, eu tô extra-super!
139
00:10:11,521 --> 00:10:12,821
Então vambora!
140
00:10:12,821 --> 00:10:16,071
Beleza! Mira no umbigo do grandão!
141
00:10:16,401 --> 00:10:22,451
Vai! Tiro Certeiro:
Homem de Ferro Cometa!
142
00:10:25,451 --> 00:10:27,501
Tudo indo super!
143
00:10:27,621 --> 00:10:29,291
Pode dizer adeus!
144
00:10:29,291 --> 00:10:33,371
Eu uso esse morteiro contra monstros
marítimos e Reis dos Mares!
145
00:10:33,371 --> 00:10:35,671
Vou te fazer virar queijo suíço!
146
00:10:36,011 --> 00:10:37,991
Engole essa, Moriah!
147
00:10:42,011 --> 00:10:43,471
É muito ágil!
148
00:10:43,471 --> 00:10:46,431
Às vezes, me esqueço de
que ele é o Luffy!
149
00:10:55,611 --> 00:10:57,231
Franky!
150
00:11:03,491 --> 00:11:04,811
Franky!
151
00:11:24,221 --> 00:11:28,471
Ainda não acabou, Oars.
Ele ainda está por um fio.
152
00:11:28,471 --> 00:11:30,061
Acabe com ele!
153
00:11:30,561 --> 00:11:32,271
Certo!
154
00:11:46,871 --> 00:11:48,451
Droga! Ele vai continuar atacando?!
155
00:11:48,451 --> 00:11:50,081
Pare! Ele não consegue mais se mexer!
156
00:11:50,201 --> 00:11:52,081
Franky!
157
00:11:56,791 --> 00:11:57,961
Tempo...
158
00:11:58,841 --> 00:12:00,591
Hã? Aquela nuvem...
159
00:12:01,261 --> 00:12:02,301
...com Raios!
160
00:12:10,601 --> 00:12:13,141
Droga! Quem fez isso?!
161
00:12:13,141 --> 00:12:14,981
O que eles fizeram?!
162
00:12:21,781 --> 00:12:23,821
Funcionou! Oars caiu de joelhos!
163
00:12:23,821 --> 00:12:25,951
Raio! Aquele ataque só pode ser...
164
00:12:26,161 --> 00:12:29,451
O Bastão Climático!
Nami, está tudo bem?!
165
00:12:32,331 --> 00:12:33,501
Acabou de faiscar!
166
00:12:33,501 --> 00:12:36,041
Um raio? Do nada?
167
00:12:36,041 --> 00:12:39,381
Oars conjurou um raio!
Tenho certeza!
168
00:12:39,381 --> 00:12:41,841
Aí está você!
169
00:12:42,211 --> 00:12:43,881
A Nami!
170
00:12:45,841 --> 00:12:49,101
Nami! Nami! Nami! Nami!
171
00:12:49,181 --> 00:12:53,481
Nami!
172
00:12:54,021 --> 00:12:55,561
Ei, para de gritar o meu nome!
173
00:12:55,561 --> 00:12:56,811
E se ele me perceber?!
174
00:13:01,031 --> 00:13:04,191
Que bom! Que alívio!
175
00:13:04,531 --> 00:13:07,281
Que bom que a Nami está bem!
176
00:13:07,281 --> 00:13:11,541
Que bom! Perdão por
não tê-la resgatado!
177
00:13:11,541 --> 00:13:13,541
- Nami, perdão!
- Escandaloso.
178
00:13:16,121 --> 00:13:19,461
- Mulher!
- Viu só?
179
00:13:19,631 --> 00:13:22,381
Como ousa fazer pouco de nós?!
180
00:13:22,881 --> 00:13:26,931
Oars, mostre a eles seu verdadeiro poder!
181
00:13:27,221 --> 00:13:30,391
Pistola de...
182
00:13:30,551 --> 00:13:33,971
O-O quê?! Ele se estica?
183
00:13:33,971 --> 00:13:35,731
Ele não consegue
alcançá-la dali,,,
184
00:13:36,191 --> 00:13:38,651
Agora é nossa chance!
Tirem o Franky de lá!
185
00:13:38,651 --> 00:13:39,471
Certo!
186
00:13:40,901 --> 00:13:44,071
Borracha!
187
00:13:52,581 --> 00:13:53,831
O quê?
188
00:14:02,961 --> 00:14:05,671
O braço dele esticou?!
Por quê?!
189
00:14:11,471 --> 00:14:15,851
Esticou... Agora tá tudo certo.
190
00:14:18,771 --> 00:14:20,191
Mas é impossível!
191
00:14:20,191 --> 00:14:21,581
- Nami!
- Nami!
192
00:14:22,901 --> 00:14:25,951
Não!
193
00:14:25,951 --> 00:14:28,061
Achei ela! A Nami está bem!
194
00:14:30,281 --> 00:14:32,871
Ufa! Robin a salvou!
195
00:14:38,541 --> 00:14:41,461
Que susto... Tudo bem, Nami?
196
00:14:42,001 --> 00:14:44,591
Obrigada... Estou bem graças a você.
197
00:14:46,801 --> 00:14:49,011
Agora a coisa ficou feia de vez!
198
00:14:49,011 --> 00:14:51,571
Como ele conseguiu esticar o braço?
199
00:14:51,571 --> 00:14:53,351
Só existe um homem-borracha no mundo!
200
00:15:01,981 --> 00:15:04,771
O Moriah deve ter armado alguma coisa...
201
00:15:05,151 --> 00:15:06,981
Maldito...
202
00:15:07,151 --> 00:15:09,191
Chicote de...
203
00:15:09,821 --> 00:15:12,161
Borracha!
204
00:15:12,491 --> 00:15:15,621
É como se estivéssemos enfrentando
uma versão monstruosa do Luffy!
205
00:15:15,831 --> 00:15:19,791
E cadê o Luffy?
206
00:15:42,981 --> 00:15:44,941
Preciso voltar logo!
207
00:15:47,321 --> 00:15:51,151
Essa, não! Deixei a perna de
propósito pra te derrubar!
208
00:15:51,451 --> 00:15:54,661
Qual é o problema de vocês?!
Estou com pressa!
209
00:15:54,661 --> 00:15:55,951
O que vocês querem?!
210
00:15:56,161 --> 00:16:00,001
Sim, nós sabemos que
você está com pressa!
211
00:16:00,001 --> 00:16:03,461
Por favor, é só um minuto!
Você é nossa única esperança!
212
00:16:03,461 --> 00:16:05,631
Estávamos procurando por você!
213
00:16:05,901 --> 00:16:08,631
Somos os Irmãos Risky, dos Piratas Roliços,
214
00:16:08,631 --> 00:16:11,361
liderados pela Capitã Casa-Comigo Lola.
215
00:16:11,361 --> 00:16:15,591
Você quer derrotar o Gekko Moriah
que vive na mansão, né?
216
00:16:18,011 --> 00:16:20,811
E daí? Qual é o lance?
217
00:16:21,021 --> 00:16:24,771
Nós sabemos o segredo
dos poderes de Moriah.
218
00:16:24,771 --> 00:16:29,781
Nós lhe daremos um poder incrível!
Derrote-o, por favor!
219
00:16:30,181 --> 00:16:32,281
Poder secreto?
220
00:16:32,281 --> 00:16:33,261
Vamos!
221
00:16:34,031 --> 00:16:36,701
Mas qual é o lance?
222
00:16:37,631 --> 00:16:42,481
Permita-me apresentar-lhe a Capitã
dos Piratas Roliços, Casa-Comigo Lola.
223
00:16:42,481 --> 00:16:46,171
Ela já fez 4.443
pedidos de casamento!
224
00:16:46,711 --> 00:16:49,631
Nossa, gostei de você! Casa comigo!
225
00:16:49,631 --> 00:16:50,461
Não.
226
00:16:52,341 --> 00:16:57,091
Rejeitada! A 4.444ª rejeição!
227
00:16:57,961 --> 00:17:00,981
Todos aqui fazem parte da Associação de Vítimas
228
00:17:00,981 --> 00:17:04,021
de gente que perdeu a sombra
e agora vaga pelas florestas.
229
00:17:04,021 --> 00:17:07,101
É por isso que tô com pressa!
Minha sombra também tá com ele!
230
00:17:07,101 --> 00:17:09,661
Você não é o Luffy Chapéu de Palha?
231
00:17:10,371 --> 00:17:15,281
Enfim, é a primeira vez que
Thriller Bark enfrenta um choque destes!
232
00:17:17,241 --> 00:17:20,381
Os Três Fantasmas que servem
Moriah foram todos derrotados.
233
00:17:20,381 --> 00:17:22,541
E metade da mansão já foi demolida!
234
00:17:22,541 --> 00:17:26,751
Sim! A sua chegada nos encheu de ânimo!
235
00:17:26,751 --> 00:17:32,001
Mas seu inimigo não é moleza!
Ele já despertou o Zumbi Especial!
236
00:17:32,001 --> 00:17:35,221
Calma, nós usamos a Rede de Vítimas
para ficarmos a par da situação!
237
00:17:35,221 --> 00:17:38,141
Nós já estamos sem nossas
sombras há três anos!
238
00:17:38,141 --> 00:17:40,851
Eu não quero passar o resto
da minha vida assim!
239
00:17:40,851 --> 00:17:45,021
Se você derrotar Moriah,
todos recuperarão suas sombras!
240
00:17:45,361 --> 00:17:47,481
Parece fácil, mas você não tem ideia!
241
00:17:47,481 --> 00:17:49,771
Sabe onde o Moriah está agora?
242
00:17:49,771 --> 00:17:53,151
Na barriga, na barriga daquele monstro!
243
00:17:53,151 --> 00:17:55,691
Como é?! Ele foi engolido?!
244
00:17:56,161 --> 00:17:59,351
Não, ele entrou lá dentro.
245
00:17:59,351 --> 00:18:02,451
Em outras palavras, enquanto você
não derrotar o Zumbi Especial,
246
00:18:02,451 --> 00:18:05,411
não poderá encostar um dedo em Moriah!
247
00:18:05,411 --> 00:18:09,791
Seus companheiros estão enfrentando
o zumbi no pátio da mansão!
248
00:18:09,791 --> 00:18:11,281
Eles o quê?!
249
00:18:11,281 --> 00:18:13,831
Droga! Não tenho tempo pra isso!
250
00:18:13,831 --> 00:18:15,291
Calminha aí!
251
00:18:16,491 --> 00:18:19,311
Caramba, vamos pular a explicação!
252
00:18:19,311 --> 00:18:21,051
É mais fácil ele ver por si mesmo!
253
00:18:21,051 --> 00:18:23,871
Mostrem a ele o segredo das sombras!
254
00:18:23,871 --> 00:18:24,881
Certo!
255
00:18:24,881 --> 00:18:27,391
Saiam, saiam! Passando!
256
00:18:28,481 --> 00:18:29,561
Hã? Uma sombra?
257
00:18:29,561 --> 00:18:31,401
É, uma sombra.
258
00:18:31,401 --> 00:18:33,951
Quando damos sal a um zumbi,
259
00:18:33,951 --> 00:18:36,861
conseguimos capturar a
sombra que sai dele!
260
00:18:37,151 --> 00:18:38,791
Pronto, vamos!
261
00:18:40,071 --> 00:18:42,381
O-O que vocês estão fazendo?!
Está me machucando!
262
00:18:42,381 --> 00:18:43,031
Quieto!
263
00:18:46,201 --> 00:18:49,161
Parem com isso!
Estou ficando tonto!
264
00:18:58,511 --> 00:19:00,181
Ótimo! Entrou!
265
00:19:10,311 --> 00:19:13,861
E então? Ainda é você mesmo?
266
00:19:19,321 --> 00:19:20,301
Sim...
267
00:19:21,241 --> 00:19:23,951
Sabe usar uma espada?
268
00:19:24,701 --> 00:19:26,701
Não, sei nem segurar.
269
00:19:27,241 --> 00:19:28,121
Uma espada!
270
00:19:28,121 --> 00:19:28,951
Aqui!
271
00:19:41,681 --> 00:19:43,471
Hã?! Como assim?!
272
00:19:45,101 --> 00:19:50,181
A sombra que lhe demos pertencia a um
habilidoso espadachim da Marinha.
273
00:19:50,511 --> 00:19:52,311
Um espadachim da Marinha?
274
00:19:52,311 --> 00:19:56,191
As habilidades de combate da sombra
serão somadas às suas.
275
00:19:56,191 --> 00:20:00,031
E podemos colocar em você
quantas sombras você aguentar!
276
00:20:00,351 --> 00:20:02,061
E então? Não é demais?
277
00:20:02,061 --> 00:20:07,121
Podemos usar os poderes de Moriah
para multiplicar em muito a sua força.
278
00:20:08,291 --> 00:20:10,371
Ainda temos várias outras que capturamos!
279
00:20:10,751 --> 00:20:14,761
Mas se você tiver pouca
força de vontade, vai desmaiar.
280
00:20:14,761 --> 00:20:16,091
Tudo terá sido em vão!
281
00:20:16,701 --> 00:20:19,721
Como vocês têm tantas sombras?
282
00:20:20,091 --> 00:20:24,491
Nós saímos por aí purificando zumbis,
em busca das nossas sombras.
283
00:20:24,491 --> 00:20:28,891
Vai me dizer que você
não teria a mesma ideia?
284
00:20:28,891 --> 00:20:32,481
Foi assim que começamos
nossa coleção de sombras.
285
00:20:32,481 --> 00:20:35,271
Escute, lembre-se bem!
286
00:20:35,831 --> 00:20:38,401
Quando uma sombra entra
num cadáver, ele torna-se um zumbi.
287
00:20:38,401 --> 00:20:41,281
Mas não dura muito dentro
de um corpo com alma.
288
00:20:41,841 --> 00:20:44,461
O aumento de poder só vai
durar uns dez minutos.
289
00:20:44,461 --> 00:20:47,691
Depois disso, a sombra se liberta
e volta para o mestre de direito.
290
00:20:48,491 --> 00:20:51,141
Entendeu? Tem que
vencer em dez minutos!
291
00:20:51,141 --> 00:20:54,961
Vamos lhe dar todas as sombras
que nos arriscamos para conseguir!
292
00:20:54,961 --> 00:20:56,671
Ah! Isso tudo?!
293
00:20:57,471 --> 00:20:59,241
Agora que o nevoeiro clareou,
294
00:20:59,241 --> 00:21:03,171
só temos vinte minutos
para acabar com a luta!
295
00:21:03,171 --> 00:21:04,661
Você precisa ser rápido!
296
00:21:05,101 --> 00:21:06,681
Tenha coragem!
297
00:21:06,981 --> 00:21:10,391
Tenho certeza de que você
aguenta umas vinte ou trinta sombras!
298
00:21:10,721 --> 00:21:13,521
Nós só aguentamos
duas ou três, mas você...
299
00:21:15,441 --> 00:21:17,481
- Vamos!
- Sim!
300
00:21:17,481 --> 00:21:21,361
P-Peraí! Eu nunca concordei com...
301
00:21:27,821 --> 00:21:33,101
Mas que força de vontade
esse homem tem!
302
00:21:33,761 --> 00:21:36,331
Ele é incrível!
Nunca vi nada parecido!
303
00:21:36,941 --> 00:21:41,051
Colocamos todas as cem sombras!
304
00:21:41,051 --> 00:21:44,551
Incrível! Ele é mesmo nossa
Estrela da Esperança!
305
00:21:55,021 --> 00:21:58,481
E-Ei, você perdeu a consciência?
306
00:21:58,481 --> 00:22:02,111
Ou ainda é você mesmo, Luffy Chapéu de Palha?
307
00:22:02,111 --> 00:22:05,531
Sou eu, sim.
308
00:22:09,191 --> 00:22:13,911
O poder está transbordando...
Não consigo segurar!
309
00:22:24,911 --> 00:22:27,301
Tome, Chapéu de Palha!
310
00:22:31,391 --> 00:22:35,581
Cara, você parece outra pessoa!
311
00:22:36,041 --> 00:22:38,521
Você não era mais baixo?
312
00:22:38,521 --> 00:22:42,271
Ele deve ter ficado tremendamente forte.
313
00:22:46,451 --> 00:22:51,491
Tô doido pra brigar!
314
00:22:54,991 --> 00:22:56,751
Ele vai se sair bem!
315
00:22:57,051 --> 00:22:58,961
Vamos! Não temos tempo!
316
00:22:58,961 --> 00:23:01,711
Faça o Moriah ter pesadelos de você,
317
00:23:01,711 --> 00:23:04,921
nossa Estrela da Esperança,
nosso Luffy Pesadelo!
318
00:23:09,881 --> 00:23:14,821
Pode esperar, Moriah!
319
00:23:14,821 --> 00:23:20,021
Espere! A mansão não é nessa direção!
320
00:23:25,271 --> 00:23:28,741
Não pode ser!
Como o corpo do Oars se estica?
321
00:23:28,741 --> 00:23:31,211
Não, o corpo do Oars
não está se esticando.
322
00:23:31,221 --> 00:23:32,841
Hã? Como assim?
323
00:23:32,841 --> 00:23:36,241
O corpo de Oars está se transformando
para se adequar à sombra.
324
00:23:36,241 --> 00:23:39,501
Então é outro dos poderes de Moriah...
325
00:23:39,911 --> 00:23:41,121
No próximo episódio de One Piece:
326
00:23:41,121 --> 00:23:45,131
Chapéus de Palha Obliterados!
O Poder Máximo da Fruta das Sombras!
327
00:23:45,131 --> 00:23:47,181
Eu serei o Rei dos Piratas!