1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:26,741 --> 00:03:29,411 O céu está bem claro esta noite. 46 00:03:30,661 --> 00:03:33,691 M-Moriah! É o Moriah! 47 00:03:34,121 --> 00:03:35,501 Onde?! Cadê ele?! 48 00:03:35,961 --> 00:03:38,301 O sol já vai nascer. 49 00:03:38,301 --> 00:03:41,261 Vão continuar aí de conversa fiada? 50 00:03:41,261 --> 00:03:42,931 O que ele faz ali? 51 00:03:43,131 --> 00:03:46,141 Hã? Estou ouvindo a voz do Mestre! 52 00:03:51,561 --> 00:03:53,101 Usopp! 53 00:03:54,691 --> 00:03:56,851 Hã? O quê?! 54 00:04:00,901 --> 00:04:02,491 Droga! 55 00:04:02,491 --> 00:04:03,791 Usopp! 56 00:04:05,531 --> 00:04:07,411 Usopp! 57 00:04:11,451 --> 00:04:15,581 Maldição! Com o Moriah no comando, Oars começou a ficar inteligente! 58 00:04:16,081 --> 00:04:18,091 Usopp! 59 00:04:18,211 --> 00:04:20,381 Onde está você?! Responda! 60 00:04:20,381 --> 00:04:21,761 Ele está bem! 61 00:04:26,681 --> 00:04:30,641 Supus que fossem precisar de sal e fui buscar. 62 00:04:30,641 --> 00:04:31,751 Brook! 63 00:04:32,221 --> 00:04:33,891 Salvou minha pele! 64 00:04:36,191 --> 00:04:40,751 O Plano Secreto Para Virar o Jogo! Luffy Pesadelo Entra em Cena! 65 00:04:47,161 --> 00:04:49,701 Brook, consegue se mexer? 66 00:04:49,701 --> 00:04:51,661 Você parece estar com bastante disposição! 67 00:04:52,291 --> 00:04:54,411 Eu te devo uma! Obrigado! 68 00:04:54,411 --> 00:04:57,251 Eu estava mesmo muito ferido! 69 00:04:57,251 --> 00:05:01,131 Mas quando fui até a cozinha em busca de sal... 70 00:05:01,461 --> 00:05:03,901 Achei leite! 71 00:05:03,901 --> 00:05:06,361 Bebi tudinho e olha como estou! 72 00:05:07,051 --> 00:05:09,751 O cálcio regenera assim na hora?! 73 00:05:10,551 --> 00:05:14,061 Leite ajuda a fortalecer ossos fraturados, oras! 74 00:05:14,061 --> 00:05:14,851 Que mentira! 75 00:05:16,601 --> 00:05:18,341 Seja lá o que for, 76 00:05:18,341 --> 00:05:21,571 o que importa é que conseguimos um grande volume de sal. 77 00:05:22,191 --> 00:05:24,351 O caminho para a cozinha foi bloqueado. 78 00:05:24,821 --> 00:05:27,741 O sal do Brook é nossa última esperança. 79 00:05:27,741 --> 00:05:29,661 Estamos sem tempo... Temos que lutar! 80 00:05:30,741 --> 00:05:34,661 Para vencermos, precisamos fazer aquele monstro engolir o sal 81 00:05:34,661 --> 00:05:37,081 e acabar com o Moriah antes que amanheça! 82 00:05:48,551 --> 00:05:49,891 Estou com muito medo! 83 00:05:50,301 --> 00:05:52,101 Também estou. 84 00:05:52,351 --> 00:05:55,471 Eu ainda não acredito que ele tem um cockpit. 85 00:05:55,471 --> 00:05:57,271 Achei que ele tivesse um corpo normal... 86 00:06:02,861 --> 00:06:07,781 Vocês deviam agradecer por eu ter entrado na briga! 87 00:06:07,781 --> 00:06:10,661 E eu seria muito cauteloso se eu fosse vocês. 88 00:06:11,281 --> 00:06:14,281 Eu não sou um mero passageiro aqui! 89 00:06:14,281 --> 00:06:18,001 Eu vou lhes mostrar o pesadelo definitivo! 90 00:06:24,131 --> 00:06:29,261 Também lutarei! Darei tudo de mim! 91 00:06:29,801 --> 00:06:32,261 Não sei nem como compensá-los, 92 00:06:32,261 --> 00:06:35,111 pois devo a recuperação da minha sombra a vocês, 93 00:06:35,111 --> 00:06:36,361 mas lutarei com tudo! 94 00:06:38,391 --> 00:06:40,851 - Estou todo duro! - Não se esforce demais! 95 00:06:40,851 --> 00:06:43,111 Cuida do sal! 96 00:06:44,521 --> 00:06:46,571 - Vamos, Chopper! - Sim! 97 00:06:46,821 --> 00:06:51,111 Eu vou te dar um gostinho dos meus projéteis anti-monstro! 98 00:06:52,661 --> 00:06:54,241 "Quem toma a iniciativa, vence!" 99 00:06:54,241 --> 00:06:56,661 Parece que da última vez não bastou! 100 00:06:56,661 --> 00:06:58,161 Franky, conto contigo! 101 00:06:58,161 --> 00:07:00,661 Tiro Certeiro: Estrela de Óleo Especial! 102 00:07:02,331 --> 00:07:03,961 Beleza! Agora, sim! 103 00:07:08,671 --> 00:07:10,011 Transforme-se! 104 00:07:10,011 --> 00:07:11,641 Tamanho Gigante! 105 00:07:11,931 --> 00:07:13,551 Estrela da Fênix! 106 00:07:17,721 --> 00:07:19,991 Quente! Quente! Quente! 107 00:07:19,991 --> 00:07:21,351 Quente! Quente! Quente! 108 00:07:21,481 --> 00:07:23,981 Beleza! Bem-feito! 109 00:07:23,981 --> 00:07:26,021 Certo! Agora, prepare a bugiganga! 110 00:07:26,021 --> 00:07:27,861 Hã? Ah, tá. 111 00:07:28,151 --> 00:07:30,361 Quente! Quente! Quente! Quente! 112 00:07:30,531 --> 00:07:33,701 Patético! Não retroceda, Oars! 113 00:07:33,701 --> 00:07:36,641 Você só acha que dói ou que está quente 114 00:07:36,641 --> 00:07:39,321 porque passou muito tempo como ser humano. 115 00:07:39,321 --> 00:07:42,541 Essas coisas não lhe afetam mais, agora que você é um zumbi. 116 00:07:42,541 --> 00:07:44,671 Acalme-se e apague o fogo! 117 00:07:46,001 --> 00:07:49,251 É verdade! Não esquentou nem um pouco! 118 00:07:50,551 --> 00:07:52,351 Agora, Zoro! 119 00:07:52,721 --> 00:07:53,341 Certo! 120 00:08:26,041 --> 00:08:27,421 Empunhadura Tripla... 121 00:08:28,881 --> 00:08:30,931 Lâmina do Grande Buda! 122 00:08:35,261 --> 00:08:39,141 Engole essa! Canhão de Jenga! 123 00:08:45,521 --> 00:08:47,351 E mais uma, e outra! E mais essa, e essa! 124 00:08:54,031 --> 00:08:58,461 Seu miserável! 125 00:09:03,451 --> 00:09:04,631 A torre está vindo pra cá! 126 00:09:04,631 --> 00:09:06,191 Ah, não! 127 00:09:07,091 --> 00:09:08,461 Vinte Flores! 128 00:09:09,881 --> 00:09:11,381 Ah, obrigado! 129 00:09:12,761 --> 00:09:14,761 Parem essas coisas, idiotas! 130 00:09:22,311 --> 00:09:24,601 Caramba! Ele os usou contra nós! 131 00:09:24,601 --> 00:09:26,311 Ei, tudo bem aí? 132 00:09:38,951 --> 00:09:42,771 Minha nova arma, o Besouro! 133 00:09:49,831 --> 00:09:52,341 Hah! Super! 134 00:09:52,341 --> 00:09:57,341 Que mané, super! Tô morrendo pra puxar isto aqui! 135 00:09:57,511 --> 00:09:59,681 Tudo pronto, Usopp? 136 00:09:59,681 --> 00:10:03,721 S-Sim, mas eu fiz isto aqui pra ser maneiro! 137 00:10:03,721 --> 00:10:05,641 Sei lá se vai funcionar! 138 00:10:05,931 --> 00:10:11,191 Não se preocupe com isso! Esta semana, eu tô extra-super! 139 00:10:11,521 --> 00:10:12,821 Então vambora! 140 00:10:12,821 --> 00:10:16,071 Beleza! Mira no umbigo do grandão! 141 00:10:16,401 --> 00:10:22,451 Vai! Tiro Certeiro: Homem de Ferro Cometa! 142 00:10:25,451 --> 00:10:27,501 Tudo indo super! 143 00:10:27,621 --> 00:10:29,291 Pode dizer adeus! 144 00:10:29,291 --> 00:10:33,371 Eu uso esse morteiro contra monstros marítimos e Reis dos Mares! 145 00:10:33,371 --> 00:10:35,671 Vou te fazer virar queijo suíço! 146 00:10:36,011 --> 00:10:37,991 Engole essa, Moriah! 147 00:10:42,011 --> 00:10:43,471 É muito ágil! 148 00:10:43,471 --> 00:10:46,431 Às vezes, me esqueço de que ele é o Luffy! 149 00:10:55,611 --> 00:10:57,231 Franky! 150 00:11:03,491 --> 00:11:04,811 Franky! 151 00:11:24,221 --> 00:11:28,471 Ainda não acabou, Oars. Ele ainda está por um fio. 152 00:11:28,471 --> 00:11:30,061 Acabe com ele! 153 00:11:30,561 --> 00:11:32,271 Certo! 154 00:11:46,871 --> 00:11:48,451 Droga! Ele vai continuar atacando?! 155 00:11:48,451 --> 00:11:50,081 Pare! Ele não consegue mais se mexer! 156 00:11:50,201 --> 00:11:52,081 Franky! 157 00:11:56,791 --> 00:11:57,961 Tempo... 158 00:11:58,841 --> 00:12:00,591 Hã? Aquela nuvem... 159 00:12:01,261 --> 00:12:02,301 ...com Raios! 160 00:12:10,601 --> 00:12:13,141 Droga! Quem fez isso?! 161 00:12:13,141 --> 00:12:14,981 O que eles fizeram?! 162 00:12:21,781 --> 00:12:23,821 Funcionou! Oars caiu de joelhos! 163 00:12:23,821 --> 00:12:25,951 Raio! Aquele ataque só pode ser... 164 00:12:26,161 --> 00:12:29,451 O Bastão Climático! Nami, está tudo bem?! 165 00:12:32,331 --> 00:12:33,501 Acabou de faiscar! 166 00:12:33,501 --> 00:12:36,041 Um raio? Do nada? 167 00:12:36,041 --> 00:12:39,381 Oars conjurou um raio! Tenho certeza! 168 00:12:39,381 --> 00:12:41,841 Aí está você! 169 00:12:42,211 --> 00:12:43,881 A Nami! 170 00:12:45,841 --> 00:12:49,101 Nami! Nami! Nami! Nami! 171 00:12:49,181 --> 00:12:53,481 Nami! 172 00:12:54,021 --> 00:12:55,561 Ei, para de gritar o meu nome! 173 00:12:55,561 --> 00:12:56,811 E se ele me perceber?! 174 00:13:01,031 --> 00:13:04,191 Que bom! Que alívio! 175 00:13:04,531 --> 00:13:07,281 Que bom que a Nami está bem! 176 00:13:07,281 --> 00:13:11,541 Que bom! Perdão por não tê-la resgatado! 177 00:13:11,541 --> 00:13:13,541 - Nami, perdão! - Escandaloso. 178 00:13:16,121 --> 00:13:19,461 - Mulher! - Viu só? 179 00:13:19,631 --> 00:13:22,381 Como ousa fazer pouco de nós?! 180 00:13:22,881 --> 00:13:26,931 Oars, mostre a eles seu verdadeiro poder! 181 00:13:27,221 --> 00:13:30,391 Pistola de... 182 00:13:30,551 --> 00:13:33,971 O-O quê?! Ele se estica? 183 00:13:33,971 --> 00:13:35,731 Ele não consegue alcançá-la dali,,, 184 00:13:36,191 --> 00:13:38,651 Agora é nossa chance! Tirem o Franky de lá! 185 00:13:38,651 --> 00:13:39,471 Certo! 186 00:13:40,901 --> 00:13:44,071 Borracha! 187 00:13:52,581 --> 00:13:53,831 O quê? 188 00:14:02,961 --> 00:14:05,671 O braço dele esticou?! Por quê?! 189 00:14:11,471 --> 00:14:15,851 Esticou... Agora tá tudo certo. 190 00:14:18,771 --> 00:14:20,191 Mas é impossível! 191 00:14:20,191 --> 00:14:21,581 - Nami! - Nami! 192 00:14:22,901 --> 00:14:25,951 Não! 193 00:14:25,951 --> 00:14:28,061 Achei ela! A Nami está bem! 194 00:14:30,281 --> 00:14:32,871 Ufa! Robin a salvou! 195 00:14:38,541 --> 00:14:41,461 Que susto... Tudo bem, Nami? 196 00:14:42,001 --> 00:14:44,591 Obrigada... Estou bem graças a você. 197 00:14:46,801 --> 00:14:49,011 Agora a coisa ficou feia de vez! 198 00:14:49,011 --> 00:14:51,571 Como ele conseguiu esticar o braço? 199 00:14:51,571 --> 00:14:53,351 Só existe um homem-borracha no mundo! 200 00:15:01,981 --> 00:15:04,771 O Moriah deve ter armado alguma coisa... 201 00:15:05,151 --> 00:15:06,981 Maldito... 202 00:15:07,151 --> 00:15:09,191 Chicote de... 203 00:15:09,821 --> 00:15:12,161 Borracha! 204 00:15:12,491 --> 00:15:15,621 É como se estivéssemos enfrentando uma versão monstruosa do Luffy! 205 00:15:15,831 --> 00:15:19,791 E cadê o Luffy? 206 00:15:42,981 --> 00:15:44,941 Preciso voltar logo! 207 00:15:47,321 --> 00:15:51,151 Essa, não! Deixei a perna de propósito pra te derrubar! 208 00:15:51,451 --> 00:15:54,661 Qual é o problema de vocês?! Estou com pressa! 209 00:15:54,661 --> 00:15:55,951 O que vocês querem?! 210 00:15:56,161 --> 00:16:00,001 Sim, nós sabemos que você está com pressa! 211 00:16:00,001 --> 00:16:03,461 Por favor, é só um minuto! Você é nossa única esperança! 212 00:16:03,461 --> 00:16:05,631 Estávamos procurando por você! 213 00:16:05,901 --> 00:16:08,631 Somos os Irmãos Risky, dos Piratas Roliços, 214 00:16:08,631 --> 00:16:11,361 liderados pela Capitã Casa-Comigo Lola. 215 00:16:11,361 --> 00:16:15,591 Você quer derrotar o Gekko Moriah que vive na mansão, né? 216 00:16:18,011 --> 00:16:20,811 E daí? Qual é o lance? 217 00:16:21,021 --> 00:16:24,771 Nós sabemos o segredo dos poderes de Moriah. 218 00:16:24,771 --> 00:16:29,781 Nós lhe daremos um poder incrível! Derrote-o, por favor! 219 00:16:30,181 --> 00:16:32,281 Poder secreto? 220 00:16:32,281 --> 00:16:33,261 Vamos! 221 00:16:34,031 --> 00:16:36,701 Mas qual é o lance? 222 00:16:37,631 --> 00:16:42,481 Permita-me apresentar-lhe a Capitã dos Piratas Roliços, Casa-Comigo Lola. 223 00:16:42,481 --> 00:16:46,171 Ela já fez 4.443 pedidos de casamento! 224 00:16:46,711 --> 00:16:49,631 Nossa, gostei de você! Casa comigo! 225 00:16:49,631 --> 00:16:50,461 Não. 226 00:16:52,341 --> 00:16:57,091 Rejeitada! A 4.444ª rejeição! 227 00:16:57,961 --> 00:17:00,981 Todos aqui fazem parte da Associação de Vítimas 228 00:17:00,981 --> 00:17:04,021 de gente que perdeu a sombra e agora vaga pelas florestas. 229 00:17:04,021 --> 00:17:07,101 É por isso que tô com pressa! Minha sombra também tá com ele! 230 00:17:07,101 --> 00:17:09,661 Você não é o Luffy Chapéu de Palha? 231 00:17:10,371 --> 00:17:15,281 Enfim, é a primeira vez que Thriller Bark enfrenta um choque destes! 232 00:17:17,241 --> 00:17:20,381 Os Três Fantasmas que servem Moriah foram todos derrotados. 233 00:17:20,381 --> 00:17:22,541 E metade da mansão já foi demolida! 234 00:17:22,541 --> 00:17:26,751 Sim! A sua chegada nos encheu de ânimo! 235 00:17:26,751 --> 00:17:32,001 Mas seu inimigo não é moleza! Ele já despertou o Zumbi Especial! 236 00:17:32,001 --> 00:17:35,221 Calma, nós usamos a Rede de Vítimas para ficarmos a par da situação! 237 00:17:35,221 --> 00:17:38,141 Nós já estamos sem nossas sombras há três anos! 238 00:17:38,141 --> 00:17:40,851 Eu não quero passar o resto da minha vida assim! 239 00:17:40,851 --> 00:17:45,021 Se você derrotar Moriah, todos recuperarão suas sombras! 240 00:17:45,361 --> 00:17:47,481 Parece fácil, mas você não tem ideia! 241 00:17:47,481 --> 00:17:49,771 Sabe onde o Moriah está agora? 242 00:17:49,771 --> 00:17:53,151 Na barriga, na barriga daquele monstro! 243 00:17:53,151 --> 00:17:55,691 Como é?! Ele foi engolido?! 244 00:17:56,161 --> 00:17:59,351 Não, ele entrou lá dentro. 245 00:17:59,351 --> 00:18:02,451 Em outras palavras, enquanto você não derrotar o Zumbi Especial, 246 00:18:02,451 --> 00:18:05,411 não poderá encostar um dedo em Moriah! 247 00:18:05,411 --> 00:18:09,791 Seus companheiros estão enfrentando o zumbi no pátio da mansão! 248 00:18:09,791 --> 00:18:11,281 Eles o quê?! 249 00:18:11,281 --> 00:18:13,831 Droga! Não tenho tempo pra isso! 250 00:18:13,831 --> 00:18:15,291 Calminha aí! 251 00:18:16,491 --> 00:18:19,311 Caramba, vamos pular a explicação! 252 00:18:19,311 --> 00:18:21,051 É mais fácil ele ver por si mesmo! 253 00:18:21,051 --> 00:18:23,871 Mostrem a ele o segredo das sombras! 254 00:18:23,871 --> 00:18:24,881 Certo! 255 00:18:24,881 --> 00:18:27,391 Saiam, saiam! Passando! 256 00:18:28,481 --> 00:18:29,561 Hã? Uma sombra? 257 00:18:29,561 --> 00:18:31,401 É, uma sombra. 258 00:18:31,401 --> 00:18:33,951 Quando damos sal a um zumbi, 259 00:18:33,951 --> 00:18:36,861 conseguimos capturar a sombra que sai dele! 260 00:18:37,151 --> 00:18:38,791 Pronto, vamos! 261 00:18:40,071 --> 00:18:42,381 O-O que vocês estão fazendo?! Está me machucando! 262 00:18:42,381 --> 00:18:43,031 Quieto! 263 00:18:46,201 --> 00:18:49,161 Parem com isso! Estou ficando tonto! 264 00:18:58,511 --> 00:19:00,181 Ótimo! Entrou! 265 00:19:10,311 --> 00:19:13,861 E então? Ainda é você mesmo? 266 00:19:19,321 --> 00:19:20,301 Sim... 267 00:19:21,241 --> 00:19:23,951 Sabe usar uma espada? 268 00:19:24,701 --> 00:19:26,701 Não, sei nem segurar. 269 00:19:27,241 --> 00:19:28,121 Uma espada! 270 00:19:28,121 --> 00:19:28,951 Aqui! 271 00:19:41,681 --> 00:19:43,471 Hã?! Como assim?! 272 00:19:45,101 --> 00:19:50,181 A sombra que lhe demos pertencia a um habilidoso espadachim da Marinha. 273 00:19:50,511 --> 00:19:52,311 Um espadachim da Marinha? 274 00:19:52,311 --> 00:19:56,191 As habilidades de combate da sombra serão somadas às suas. 275 00:19:56,191 --> 00:20:00,031 E podemos colocar em você quantas sombras você aguentar! 276 00:20:00,351 --> 00:20:02,061 E então? Não é demais? 277 00:20:02,061 --> 00:20:07,121 Podemos usar os poderes de Moriah para multiplicar em muito a sua força. 278 00:20:08,291 --> 00:20:10,371 Ainda temos várias outras que capturamos! 279 00:20:10,751 --> 00:20:14,761 Mas se você tiver pouca força de vontade, vai desmaiar. 280 00:20:14,761 --> 00:20:16,091 Tudo terá sido em vão! 281 00:20:16,701 --> 00:20:19,721 Como vocês têm tantas sombras? 282 00:20:20,091 --> 00:20:24,491 Nós saímos por aí purificando zumbis, em busca das nossas sombras. 283 00:20:24,491 --> 00:20:28,891 Vai me dizer que você não teria a mesma ideia? 284 00:20:28,891 --> 00:20:32,481 Foi assim que começamos nossa coleção de sombras. 285 00:20:32,481 --> 00:20:35,271 Escute, lembre-se bem! 286 00:20:35,831 --> 00:20:38,401 Quando uma sombra entra num cadáver, ele torna-se um zumbi. 287 00:20:38,401 --> 00:20:41,281 Mas não dura muito dentro de um corpo com alma. 288 00:20:41,841 --> 00:20:44,461 O aumento de poder só vai durar uns dez minutos. 289 00:20:44,461 --> 00:20:47,691 Depois disso, a sombra se liberta e volta para o mestre de direito. 290 00:20:48,491 --> 00:20:51,141 Entendeu? Tem que vencer em dez minutos! 291 00:20:51,141 --> 00:20:54,961 Vamos lhe dar todas as sombras que nos arriscamos para conseguir! 292 00:20:54,961 --> 00:20:56,671 Ah! Isso tudo?! 293 00:20:57,471 --> 00:20:59,241 Agora que o nevoeiro clareou, 294 00:20:59,241 --> 00:21:03,171 só temos vinte minutos para acabar com a luta! 295 00:21:03,171 --> 00:21:04,661 Você precisa ser rápido! 296 00:21:05,101 --> 00:21:06,681 Tenha coragem! 297 00:21:06,981 --> 00:21:10,391 Tenho certeza de que você aguenta umas vinte ou trinta sombras! 298 00:21:10,721 --> 00:21:13,521 Nós só aguentamos duas ou três, mas você... 299 00:21:15,441 --> 00:21:17,481 - Vamos! - Sim! 300 00:21:17,481 --> 00:21:21,361 P-Peraí! Eu nunca concordei com... 301 00:21:27,821 --> 00:21:33,101 Mas que força de vontade esse homem tem! 302 00:21:33,761 --> 00:21:36,331 Ele é incrível! Nunca vi nada parecido! 303 00:21:36,941 --> 00:21:41,051 Colocamos todas as cem sombras! 304 00:21:41,051 --> 00:21:44,551 Incrível! Ele é mesmo nossa Estrela da Esperança! 305 00:21:55,021 --> 00:21:58,481 E-Ei, você perdeu a consciência? 306 00:21:58,481 --> 00:22:02,111 Ou ainda é você mesmo, Luffy Chapéu de Palha? 307 00:22:02,111 --> 00:22:05,531 Sou eu, sim. 308 00:22:09,191 --> 00:22:13,911 O poder está transbordando... Não consigo segurar! 309 00:22:24,911 --> 00:22:27,301 Tome, Chapéu de Palha! 310 00:22:31,391 --> 00:22:35,581 Cara, você parece outra pessoa! 311 00:22:36,041 --> 00:22:38,521 Você não era mais baixo? 312 00:22:38,521 --> 00:22:42,271 Ele deve ter ficado tremendamente forte. 313 00:22:46,451 --> 00:22:51,491 Tô doido pra brigar! 314 00:22:54,991 --> 00:22:56,751 Ele vai se sair bem! 315 00:22:57,051 --> 00:22:58,961 Vamos! Não temos tempo! 316 00:22:58,961 --> 00:23:01,711 Faça o Moriah ter pesadelos de você, 317 00:23:01,711 --> 00:23:04,921 nossa Estrela da Esperança, nosso Luffy Pesadelo! 318 00:23:09,881 --> 00:23:14,821 Pode esperar, Moriah! 319 00:23:14,821 --> 00:23:20,021 Espere! A mansão não é nessa direção! 320 00:23:25,271 --> 00:23:28,741 Não pode ser! Como o corpo do Oars se estica? 321 00:23:28,741 --> 00:23:31,211 Não, o corpo do Oars não está se esticando. 322 00:23:31,221 --> 00:23:32,841 Hã? Como assim? 323 00:23:32,841 --> 00:23:36,241 O corpo de Oars está se transformando para se adequar à sombra. 324 00:23:36,241 --> 00:23:39,501 Então é outro dos poderes de Moriah... 325 00:23:39,911 --> 00:23:41,121 No próximo episódio de One Piece: 326 00:23:41,121 --> 00:23:45,131 Chapéus de Palha Obliterados! O Poder Máximo da Fruta das Sombras! 327 00:23:45,131 --> 00:23:47,181 Eu serei o Rei dos Piratas!