1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,271 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,271 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,511 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,121 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,851 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:30,541 --> 00:03:34,541 ¡E-esta es mi nueva arma, Kuwagata! 39 00:03:37,751 --> 00:03:39,921 ¡¿Está todo listo, Usopp?! 40 00:03:39,921 --> 00:03:44,051 S-sí, pero solo lo hice para quedar bien. 41 00:03:44,051 --> 00:03:46,141 ¡No sé cómo funcionará! 42 00:03:46,141 --> 00:03:49,971 ¡De acuerdo! ¡Apunta justo al vientre de esa cosa! 43 00:03:50,851 --> 00:03:52,641 ¡Adelante! 44 00:03:52,641 --> 00:03:55,901 ¡Hissatsu: Tetsujin Suisei! 45 00:03:58,861 --> 00:04:00,571 ¡Toma esto, Moria! 46 00:04:11,331 --> 00:04:13,121 ¡Franky! 47 00:04:17,291 --> 00:04:21,671 Aún no has terminado, Oars. Todavía sigue con vida. 48 00:04:21,671 --> 00:04:23,171 ¡Remátalo! 49 00:04:23,671 --> 00:04:25,261 Bien. 50 00:04:40,361 --> 00:04:41,941 ¡Thunderbolt... 51 00:04:42,531 --> 00:04:44,151 Esa nube... 52 00:04:44,901 --> 00:04:45,491 ...Tempo! 53 00:04:53,831 --> 00:04:56,041 ¡Maldita sea! ¿Quién hizo eso? 54 00:04:56,421 --> 00:04:58,131 ¿Qué es lo que hicieron? 55 00:05:04,671 --> 00:05:09,051 ¡Nami-swan! 56 00:05:09,551 --> 00:05:12,311 ¡Deja de gritar mi nombre! ¡Se va a percatar! 57 00:05:12,311 --> 00:05:15,351 ¡Gomu Gomu no... 58 00:05:15,731 --> 00:05:19,021 ¡¿Qu-qué?! ¡¿Puede estirarse?! 59 00:05:19,021 --> 00:05:22,111 ...Pistol! 60 00:05:19,481 --> 00:05:22,111 Pistola de Goma. 61 00:05:36,121 --> 00:05:38,831 ¡¿S-se estiró su brazo?! ¡¿Por qué?! 62 00:05:42,841 --> 00:05:43,971 Vaya, se estiró. 63 00:05:44,661 --> 00:05:47,171 Ahora me parece algo más habitual. 64 00:05:50,011 --> 00:05:59,061 Aplastan a los Sombrero de Paja El poder Kage Kage en todo su esplendor 65 00:05:52,181 --> 00:05:56,891 Aplastan a los Sombrero de Paja. El poder Kage Kage en todo su esplendor. 66 00:05:59,441 --> 00:06:01,481 ¡Gomu Gomu no... 67 00:06:01,481 --> 00:06:02,191 ¡Ahí viene! 68 00:06:02,691 --> 00:06:03,861 ...Kane! 69 00:06:15,541 --> 00:06:18,791 Ahora que mi cuerpo se estira, me siento en forma. 70 00:06:18,911 --> 00:06:20,831 ¡Gomu Gomu no... 71 00:06:23,001 --> 00:06:24,111 ¡Aquí viene otro ataque! 72 00:06:24,111 --> 00:06:25,671 ...Yari! 73 00:06:35,391 --> 00:06:37,311 ¡Maldición! ¿Qué está pasando aquí? 74 00:06:37,311 --> 00:06:39,331 ¡Su fuerza se disparó! 75 00:06:39,771 --> 00:06:42,971 ¡¿Por qué puede estirarse sin los poderes de una Fruta del Diablo?! 76 00:06:43,311 --> 00:06:45,231 ¡¿Qué hizo Moria?! 77 00:06:54,831 --> 00:06:59,781 Bueno, haré que vivan esta pesadilla con mi poder Kage Kage. 78 00:07:00,501 --> 00:07:01,831 ¡Revolución de las Sombras! 79 00:07:06,211 --> 00:07:08,631 ¿Revolución? 80 00:07:08,631 --> 00:07:12,241 Las sombras copian lo que hace el cuerpo. 81 00:07:12,241 --> 00:07:13,801 Eso es de sentido común. 82 00:07:14,391 --> 00:07:18,351 El cuerpo y su sombra siempre son un reflejo mutuo. 83 00:07:18,351 --> 00:07:20,151 Eso es un hecho. 84 00:07:20,151 --> 00:07:23,851 La sombra de Oars tiene que obedecerlo, 85 00:07:23,851 --> 00:07:27,021 pero le robé el control al introducir mi sombra en la suya. 86 00:07:27,571 --> 00:07:30,691 ¿Saben lo que significa eso? 87 00:07:30,691 --> 00:07:34,831 Que puedo alterar la sombra de Oars a mi voluntad. 88 00:07:35,321 --> 00:07:40,291 Pero su sombra y su cuerpo deben tener la misma forma. 89 00:07:40,291 --> 00:07:44,211 Como la sombra deja de tener la forma de su cuerpo, 90 00:07:44,211 --> 00:07:47,461 es su cuerpo el que se transforma para seguir a la sombra. 91 00:07:48,051 --> 00:07:50,381 ¡Así funciona la Revolución de las Sombras! 92 00:07:50,711 --> 00:07:53,301 En otras palabras, es lo contrario del sentido común. 93 00:07:53,301 --> 00:07:56,131 Moria hace que las extremidades de la sombra de Oars se estiren 94 00:07:56,611 --> 00:07:58,881 para que su cuerpo haga lo propio. 95 00:07:59,311 --> 00:08:05,101 ¿El cuerpo de Oars no es de goma, sino que puede convertirse en lo que sea? 96 00:08:05,521 --> 00:08:08,481 No es posible. Es demasiado grande para hacer eso. 97 00:08:08,481 --> 00:08:11,281 Sí. Así no podré acercarme a él. 98 00:08:13,701 --> 00:08:16,281 Esto es mucho peor que la goma. 99 00:08:17,071 --> 00:08:20,081 Si hago que su sombra sea redonda, 100 00:08:22,541 --> 00:08:24,771 Oars se convertirá en una pelota. 101 00:08:24,771 --> 00:08:26,331 ¡No puede ser! 102 00:08:27,711 --> 00:08:30,721 ¡¿Qué está haciendo?! 103 00:08:31,921 --> 00:08:33,211 ¡Ay, ay, ay! 104 00:08:34,591 --> 00:08:36,931 ¿E-esto es real? 105 00:08:41,141 --> 00:08:43,601 ¡Oars Ball! 106 00:08:43,601 --> 00:08:46,521 ¡Tomen esto! 107 00:08:49,611 --> 00:08:50,271 Oigan. 108 00:08:51,481 --> 00:08:54,231 ¡Huyan! 109 00:08:58,911 --> 00:09:02,201 ¡Oye! ¡Espera un segundo, amo! 110 00:09:02,201 --> 00:09:04,941 ¡No te metas en mi pelea! 111 00:09:06,461 --> 00:09:09,341 Lo siento. No quería interferir. 112 00:09:09,341 --> 00:09:12,001 Solo estoy aquí para ayudarte. 113 00:09:12,001 --> 00:09:15,511 ¡Adelante, Oars! ¡Aplástalos a todos! 114 00:09:16,131 --> 00:09:19,261 Por cierto, ¿dónde está Luffy? 115 00:09:19,261 --> 00:09:21,701 ¡Seguro que Moria lo engañó para que fuera a otro sitio! 116 00:09:21,701 --> 00:09:23,221 No creo que lo haya derrotado. 117 00:09:23,221 --> 00:09:26,961 ¿En serio? ¡Pero qué idiota es! 118 00:09:27,351 --> 00:09:30,231 ¿Qué hago? ¿Se lo digo a todos? 119 00:09:30,231 --> 00:09:31,571 Ya estamos en un aprieto... 120 00:09:32,021 --> 00:09:35,151 ¿Hace falta que sepan que hay otro Shichibukai en la isla? 121 00:09:36,071 --> 00:09:41,411 Eso significa que nadie recuperará su sombra 122 00:09:41,411 --> 00:09:45,791 a menos que derrotemos al zombi de Luffy y a Moria, ¿no? 123 00:09:45,791 --> 00:09:47,581 Sí. Eso mismo. 124 00:09:47,581 --> 00:09:50,041 ¡No puede ser! ¡Ya es casi de día! 125 00:09:50,041 --> 00:09:53,171 ¡Es parte del plan del enemigo! ¡No tenemos elección! 126 00:09:53,171 --> 00:09:54,461 ¡Lo siento! 127 00:09:55,211 --> 00:09:57,571 Esqueleto, ¿estabas aquí? 128 00:09:58,131 --> 00:09:59,081 Por favor... 129 00:09:59,661 --> 00:10:02,891 Por favor, concédanme una petición. 130 00:10:12,521 --> 00:10:14,441 ¡No te le acerques, Zoro! 131 00:10:15,281 --> 00:10:18,001 ¡Muchas gracias a todos! 132 00:10:18,401 --> 00:10:20,201 De nada. 133 00:10:20,701 --> 00:10:22,701 ¿Estás loco, Brook? 134 00:10:22,701 --> 00:10:25,581 ¿No viste lo que le pasó a Franky? 135 00:10:25,951 --> 00:10:31,051 ¡Luego no quiero oír quejas! ¡Esto es muy potente, prepárate! 136 00:10:32,041 --> 00:10:33,461 ¡Dark Cloud Tempo! 137 00:10:37,551 --> 00:10:39,931 ¡Adelante! 138 00:10:39,931 --> 00:10:43,391 No pensé que fuera a usar de nuevo mi Kuwagata. 139 00:10:43,891 --> 00:10:47,601 No hay mayor dolor que el no poder devolver un favor. 140 00:10:55,441 --> 00:10:57,651 ¡Debo poner todo mi empeño! 141 00:10:57,651 --> 00:11:00,111 ¡Bien! ¡Adelante! 142 00:11:00,111 --> 00:11:01,071 ¡Allá voy! 143 00:11:01,661 --> 00:11:02,801 ¡Slalom Vine! 144 00:11:11,371 --> 00:11:13,581 ¡La electricidad es tan potente que se me ven los huesos! 145 00:11:13,581 --> 00:11:16,091 ¡Pero en realidad solo tengo huesos! 146 00:11:16,461 --> 00:11:19,261 ¡Allá voy! ¡Soy como una flecha de rayos! 147 00:11:22,011 --> 00:11:23,671 ¡Raikotsuken! 148 00:11:24,391 --> 00:11:26,041 ¡Gavotte Bond en Avant! 149 00:11:27,261 --> 00:11:29,141 ¡Asombroso! ¡Lo atravesó! 150 00:11:30,391 --> 00:11:32,101 ¡Atravesó mi cuerpo! 151 00:11:32,101 --> 00:11:34,521 ¡Hizo un agujero! ¡Sigan atacando! 152 00:11:36,521 --> 00:11:39,561 Misión cumplida. 153 00:11:40,241 --> 00:11:41,821 ¡Bien hecho, huesos! 154 00:11:42,531 --> 00:11:44,821 Nitouryuu: Nigiri. 155 00:11:45,161 --> 00:11:46,331 ¡Toro! 156 00:11:52,001 --> 00:11:53,621 Maldito seas. 157 00:11:53,621 --> 00:11:58,211 No, primero voy a acabar con ese esqueleto. 158 00:11:58,751 --> 00:12:00,551 ¡Gomu Gomu no... 159 00:12:00,551 --> 00:12:01,881 ¡N-no puede ser...! 160 00:12:02,341 --> 00:12:04,761 ...Ono! 161 00:12:05,091 --> 00:12:05,891 ¡Brook! 162 00:12:06,351 --> 00:12:07,351 ¡Brook! 163 00:12:16,981 --> 00:12:21,071 ¡Hissatsu: Atlas Suisei! 164 00:12:26,621 --> 00:12:30,281 ¡No me hiciste nada! 165 00:12:31,621 --> 00:12:32,381 ¡Maldición! 166 00:12:32,381 --> 00:12:33,541 ¡Usopp, ánimo! 167 00:12:33,541 --> 00:12:35,581 ¿"Ánimo"? ¡Oye, espera! 168 00:12:35,581 --> 00:12:42,511 ¡Ahora vas tú, narizotas! 169 00:12:44,721 --> 00:12:50,181 ¡Gomu Gomu no Bazooka! 170 00:12:50,601 --> 00:12:53,561 ¡Voy a morir! 171 00:13:01,531 --> 00:13:03,161 ¿Eh? ¿Eh? 172 00:13:03,161 --> 00:13:05,651 ¡No se estira mi brazo! ¿Por qué? 173 00:13:06,701 --> 00:13:08,461 Ochenta Fleurs. 174 00:13:08,941 --> 00:13:10,331 Cuatro Manos. 175 00:13:16,541 --> 00:13:18,481 ¿De dónde salieron estos brazos? 176 00:13:18,481 --> 00:13:19,751 ¡Qué molestos! 177 00:13:20,341 --> 00:13:24,721 ¿Qué tal si dejas de controlar su sombra un tiempo? 178 00:13:27,301 --> 00:13:28,091 ¡Hold! 179 00:13:28,891 --> 00:13:30,901 ¡N-no puedo respirar! 180 00:13:33,061 --> 00:13:34,431 ¡Sigue así, Robin! 181 00:13:38,401 --> 00:13:41,751 ¿Creen que esto no me permitirá pelear? 182 00:13:42,071 --> 00:13:45,211 ¡Su plan no me sorprende en absoluto! 183 00:13:49,201 --> 00:13:50,841 Brick Bat. 184 00:13:57,671 --> 00:13:59,291 ¡Robin-chan! 185 00:14:00,041 --> 00:14:01,631 ¡Veinte Fleurs! 186 00:14:02,671 --> 00:14:03,751 ¡Kandula! 187 00:14:08,261 --> 00:14:09,301 ¡Robin! 188 00:14:18,061 --> 00:14:20,671 ¡¿Qué intentas hacerle a Robin-chan?! 189 00:14:41,131 --> 00:14:42,751 ¿La sombra de Moria? 190 00:14:45,051 --> 00:14:48,221 ¡Veamos quién tiene un poder mayor a larga distancia! 191 00:14:48,801 --> 00:14:51,301 Tu llave hace bastante daño. 192 00:14:52,341 --> 00:14:54,051 Que no te distraiga su sombra. 193 00:14:54,561 --> 00:14:58,181 Si acabamos con su cuerpo, la sombra también desaparecerá. 194 00:15:01,691 --> 00:15:02,771 Cuatro Manos. 195 00:15:05,151 --> 00:15:06,621 ¡O-oye! 196 00:15:07,031 --> 00:15:10,781 ¿Qué estás haciendo? ¡Para! 197 00:15:11,111 --> 00:15:11,781 ¡Clutch! 198 00:15:15,241 --> 00:15:18,951 ¡No! 199 00:15:19,461 --> 00:15:20,371 ¡Genial! 200 00:15:20,371 --> 00:15:22,371 ¡Eres impresionante, Robin! 201 00:15:27,881 --> 00:15:30,171 ¡Robin, cuidado con la sombra que tienes detrás! 202 00:16:12,651 --> 00:16:14,551 ¿Qué hace Moria aquí abajo? 203 00:16:14,551 --> 00:16:17,641 Estuviste muy cerca. Qué lástima. 204 00:16:17,641 --> 00:16:22,021 Doppelman y yo podemos intercambiarnos en cualquier instante. 205 00:16:25,401 --> 00:16:27,561 ¿Intercambiaron sus puestos? 206 00:16:27,561 --> 00:16:30,071 Entonces, el que está dentro de Oars es... 207 00:16:32,741 --> 00:16:36,031 Mi sombra sustituta no tiene articulaciones que puedas dislocar. 208 00:16:36,031 --> 00:16:39,791 Eso es. Es la sombra que estaba aquí hace un segundo. 209 00:16:51,261 --> 00:16:52,421 ¡Robin-chan! 210 00:17:28,001 --> 00:17:30,881 ¡Tres menos! 211 00:17:32,671 --> 00:17:35,011 ¡Y ahora tiene la sombra de Robin! 212 00:17:37,221 --> 00:17:41,301 No tengo dónde introducirla, pero me la quedaré igualmente. 213 00:17:47,351 --> 00:17:49,061 ¡Diable Jambe! 214 00:17:49,941 --> 00:17:52,111 ¡Maldito miserable! 215 00:17:54,441 --> 00:17:57,431 ¡Devuélveme la sombra de Robin-chan! 216 00:17:58,071 --> 00:17:59,671 ¡Extra Haché! 217 00:17:59,671 --> 00:18:01,411 ¡Brick Bat! 218 00:18:05,581 --> 00:18:07,661 ¡Volvió a intercambiarse por su sombra! 219 00:18:12,001 --> 00:18:13,991 Si volvió a intercambiarse... 220 00:18:14,631 --> 00:18:18,121 ¡Moria está de nuevo en el vientre de Oars! 221 00:18:20,761 --> 00:18:23,351 Y todo ha vuelto a la normalidad. 222 00:18:23,351 --> 00:18:26,471 ¡Maldito seas, amo! 223 00:18:26,471 --> 00:18:29,351 ¡Esta era mi pelea! 224 00:18:29,351 --> 00:18:31,101 Lo siento, Oars. 225 00:18:31,101 --> 00:18:33,481 Jugué demasiado con ellos. 226 00:18:39,241 --> 00:18:42,621 Remataré a esa mujer. 227 00:18:46,661 --> 00:18:48,861 ¡Gomu Gomu no... 228 00:18:51,041 --> 00:18:53,061 ¡Sus brazos pueden estirarse de nuevo! 229 00:18:53,061 --> 00:18:55,551 ¡No es posible! ¡Robin está inconsciente! 230 00:19:01,391 --> 00:19:04,181 ¡Sanji, Robin! ¡Huyan! 231 00:19:04,181 --> 00:19:06,521 ...Bazooka! 232 00:19:06,851 --> 00:19:08,351 ¡Diable Jambe! 233 00:19:09,441 --> 00:19:11,101 ¡Frit Assorti! 234 00:19:12,481 --> 00:19:13,731 ¿Eh? 235 00:19:20,201 --> 00:19:21,451 ¡Lo repeliste! 236 00:19:27,581 --> 00:19:30,441 ¡Ahora! ¡Llévense a Robin-chan lejos de aquí! 237 00:19:30,791 --> 00:19:31,921 ¡De acuerdo! 238 00:19:33,211 --> 00:19:36,841 ¡Oigan! ¡Sanji, Zoro! 239 00:19:40,131 --> 00:19:42,851 ¡Chopper, ¿qué haces ahí arriba?! 240 00:19:45,101 --> 00:19:48,641 Estuve buscando qué mató a Oars hace 500 años. 241 00:19:50,101 --> 00:19:51,101 ¿Lo que lo mató? 242 00:19:51,101 --> 00:19:53,061 ¡Ataquen a su brazo derecho! 243 00:19:53,061 --> 00:19:55,481 ¡Este no es su brazo verdadero! 244 00:19:56,111 --> 00:19:58,211 Lo reconstruyó Hogback, 245 00:19:58,211 --> 00:20:00,831 pero hay rastros de congelación cerca de las costuras. 246 00:20:01,261 --> 00:20:02,901 ¡No estoy seguro, 247 00:20:03,391 --> 00:20:06,951 pero creo que murió congelado hace 500 años! 248 00:20:07,741 --> 00:20:10,871 Incluso un monstruo así está indefenso ante los elementos. 249 00:20:11,291 --> 00:20:13,621 Murió mientras recorría el país del hielo. 250 00:20:14,461 --> 00:20:17,931 ¡Me atrevería a decir que hace 500 años... 251 00:20:18,551 --> 00:20:20,481 Oars iba prácticamente desnudo! 252 00:20:21,131 --> 00:20:23,511 ¡No quiero perder contra semejante idiota! 253 00:20:24,051 --> 00:20:28,221 ¡Puede que los zombis no sientan dolor, pero siguen sufriendo los daños! 254 00:20:28,221 --> 00:20:31,101 ¡Todos los ataques que le hicimos se están acumulando! 255 00:20:31,481 --> 00:20:36,061 ¡Reduciremos a la mitad su fuerza si inutilizamos este brazo! 256 00:20:36,441 --> 00:20:37,991 ¡Céntrense en este brazo! 257 00:20:37,991 --> 00:20:43,401 ¡¿Qué estás diciendo mientras estás sobre mi hombro?! 258 00:20:45,861 --> 00:20:47,241 ¡Chopper! 259 00:20:57,081 --> 00:20:57,781 ¿Eh? 260 00:20:58,171 --> 00:20:59,221 No está. 261 00:20:59,841 --> 00:21:03,671 Como eres un zombi, no tienes idea de lo mucho que te lastimaste 262 00:21:03,671 --> 00:21:05,931 con ese puñetazo que te diste, ¿verdad? 263 00:21:08,151 --> 00:21:09,851 Estás dentro de mi mano. 264 00:21:10,621 --> 00:21:15,561 Soy pequeño, así que los huecos de tu mano son como cuevas para mí. 265 00:21:15,561 --> 00:21:16,361 ¡Rumble! 266 00:21:17,151 --> 00:21:18,441 ¡Jumping Point! 267 00:21:18,441 --> 00:21:20,271 ¡Arm Point! 268 00:21:18,691 --> 00:21:20,271 Punto del Brazo. 269 00:21:21,231 --> 00:21:22,361 ¡Chopper! 270 00:21:22,781 --> 00:21:23,991 ¡Menos mal que lo esquivaste! 271 00:21:24,531 --> 00:21:25,401 ¡Te daré una mano! 272 00:21:25,401 --> 00:21:27,201 ¡Por favor, Sanji! 273 00:21:30,781 --> 00:21:32,691 ¡Armée de l'Air... 274 00:21:34,161 --> 00:21:35,521 ¡Kokutei... 275 00:21:35,911 --> 00:21:37,831 Roseo Shoot! 276 00:21:47,841 --> 00:21:50,131 ¡Desgraciados! 277 00:21:50,891 --> 00:21:55,151 ¡Dejen de golpearme en el mismo sitio! 278 00:21:55,561 --> 00:21:58,391 Esos ataques no van a funcionar. 279 00:21:58,391 --> 00:22:00,031 ¡Claro que sí! 280 00:22:00,031 --> 00:22:02,731 ¡El dolor es una señal que existe para proteger el cuerpo! 281 00:22:02,731 --> 00:22:05,611 ¡El carecer de dolor no te hace más fuerte! 282 00:22:05,611 --> 00:22:06,801 ¡Chopper! 283 00:22:08,161 --> 00:22:11,161 ¡Di lo que quieras! 284 00:22:11,161 --> 00:22:14,161 ¡Esto no tiene buen aspecto! ¡Aléjense de ahí! 285 00:22:14,161 --> 00:22:17,371 ¡Gomu Gomu no... 286 00:22:18,041 --> 00:22:19,581 Se acabó. 287 00:22:19,921 --> 00:22:20,821 ¡Demonios! 288 00:22:22,251 --> 00:22:24,711 ...Gatling! 289 00:22:32,761 --> 00:22:34,891 ¡Sanji, Chopper! 290 00:22:50,201 --> 00:22:51,771 Han caído dos más... 291 00:22:53,241 --> 00:22:56,351 Está acabando con todos. 292 00:22:57,041 --> 00:22:58,301 ¡Maldición! 293 00:23:06,261 --> 00:23:09,221 ¡Cuatro menos! ¡Cinco menos! 294 00:23:17,391 --> 00:23:19,601 ¡Faltan tres! 295 00:23:25,321 --> 00:23:27,861 No sé quién eres, pero gracias por rescatarme. 296 00:23:27,861 --> 00:23:29,491 ¡¿Quién diablos eres?! 297 00:23:29,491 --> 00:23:32,571 Monkey D. Luffy. 298 00:23:32,571 --> 00:23:33,281 ¡No mientas! 299 00:23:33,621 --> 00:23:35,451 Soy yo de verdad. 300 00:23:35,451 --> 00:23:37,331 ¡¿Qué diablos te ocurrió?! 301 00:23:37,331 --> 00:23:40,541 ¡Ahora eres tremendamente fuerte! 302 00:23:40,541 --> 00:23:41,831 En el próximo episodio de One Piece: 303 00:23:42,171 --> 00:23:45,081 "¡Comienza la espectacular batalla! Luffy contra Luffy". 304 00:23:45,081 --> 00:23:47,261 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 305 00:23:46,091 --> 00:23:50,011 ¡Comienza la espectacular batalla! Luffy contra Luffy