1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,271
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,271 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,511 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,121
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,851
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:30,541 --> 00:03:34,541
¡E-esta es mi nueva arma, Kuwagata!
39
00:03:37,751 --> 00:03:39,921
¡¿Está todo listo, Usopp?!
40
00:03:39,921 --> 00:03:44,051
S-sí, pero solo lo hice para quedar bien.
41
00:03:44,051 --> 00:03:46,141
¡No sé cómo funcionará!
42
00:03:46,141 --> 00:03:49,971
¡De acuerdo! ¡Apunta justo
al vientre de esa cosa!
43
00:03:50,851 --> 00:03:52,641
¡Adelante!
44
00:03:52,641 --> 00:03:55,901
¡Hissatsu: Tetsujin Suisei!
45
00:03:58,861 --> 00:04:00,571
¡Toma esto, Moria!
46
00:04:11,331 --> 00:04:13,121
¡Franky!
47
00:04:17,291 --> 00:04:21,671
Aún no has terminado, Oars.
Todavía sigue con vida.
48
00:04:21,671 --> 00:04:23,171
¡Remátalo!
49
00:04:23,671 --> 00:04:25,261
Bien.
50
00:04:40,361 --> 00:04:41,941
¡Thunderbolt...
51
00:04:42,531 --> 00:04:44,151
Esa nube...
52
00:04:44,901 --> 00:04:45,491
...Tempo!
53
00:04:53,831 --> 00:04:56,041
¡Maldita sea! ¿Quién hizo eso?
54
00:04:56,421 --> 00:04:58,131
¿Qué es lo que hicieron?
55
00:05:04,671 --> 00:05:09,051
¡Nami-swan!
56
00:05:09,551 --> 00:05:12,311
¡Deja de gritar mi nombre!
¡Se va a percatar!
57
00:05:12,311 --> 00:05:15,351
¡Gomu Gomu no...
58
00:05:15,731 --> 00:05:19,021
¡¿Qu-qué?! ¡¿Puede estirarse?!
59
00:05:19,021 --> 00:05:22,111
...Pistol!
60
00:05:19,481 --> 00:05:22,111
Pistola de Goma.
61
00:05:36,121 --> 00:05:38,831
¡¿S-se estiró su brazo?! ¡¿Por qué?!
62
00:05:42,841 --> 00:05:43,971
Vaya, se estiró.
63
00:05:44,661 --> 00:05:47,171
Ahora me parece algo más habitual.
64
00:05:50,011 --> 00:05:59,061
Aplastan a los Sombrero de Paja
El poder Kage Kage en todo su esplendor
65
00:05:52,181 --> 00:05:56,891
Aplastan a los Sombrero de Paja.
El poder Kage Kage en todo su esplendor.
66
00:05:59,441 --> 00:06:01,481
¡Gomu Gomu no...
67
00:06:01,481 --> 00:06:02,191
¡Ahí viene!
68
00:06:02,691 --> 00:06:03,861
...Kane!
69
00:06:15,541 --> 00:06:18,791
Ahora que mi cuerpo se estira,
me siento en forma.
70
00:06:18,911 --> 00:06:20,831
¡Gomu Gomu no...
71
00:06:23,001 --> 00:06:24,111
¡Aquí viene otro ataque!
72
00:06:24,111 --> 00:06:25,671
...Yari!
73
00:06:35,391 --> 00:06:37,311
¡Maldición! ¿Qué está pasando aquí?
74
00:06:37,311 --> 00:06:39,331
¡Su fuerza se disparó!
75
00:06:39,771 --> 00:06:42,971
¡¿Por qué puede estirarse sin los
poderes de una Fruta del Diablo?!
76
00:06:43,311 --> 00:06:45,231
¡¿Qué hizo Moria?!
77
00:06:54,831 --> 00:06:59,781
Bueno, haré que vivan esta
pesadilla con mi poder Kage Kage.
78
00:07:00,501 --> 00:07:01,831
¡Revolución de las Sombras!
79
00:07:06,211 --> 00:07:08,631
¿Revolución?
80
00:07:08,631 --> 00:07:12,241
Las sombras copian lo que hace el cuerpo.
81
00:07:12,241 --> 00:07:13,801
Eso es de sentido común.
82
00:07:14,391 --> 00:07:18,351
El cuerpo y su sombra siempre
son un reflejo mutuo.
83
00:07:18,351 --> 00:07:20,151
Eso es un hecho.
84
00:07:20,151 --> 00:07:23,851
La sombra de Oars tiene que obedecerlo,
85
00:07:23,851 --> 00:07:27,021
pero le robé el control al
introducir mi sombra en la suya.
86
00:07:27,571 --> 00:07:30,691
¿Saben lo que significa eso?
87
00:07:30,691 --> 00:07:34,831
Que puedo alterar la sombra
de Oars a mi voluntad.
88
00:07:35,321 --> 00:07:40,291
Pero su sombra y su cuerpo
deben tener la misma forma.
89
00:07:40,291 --> 00:07:44,211
Como la sombra deja de tener
la forma de su cuerpo,
90
00:07:44,211 --> 00:07:47,461
es su cuerpo el que se transforma
para seguir a la sombra.
91
00:07:48,051 --> 00:07:50,381
¡Así funciona la
Revolución de las Sombras!
92
00:07:50,711 --> 00:07:53,301
En otras palabras, es lo
contrario del sentido común.
93
00:07:53,301 --> 00:07:56,131
Moria hace que las extremidades
de la sombra de Oars se estiren
94
00:07:56,611 --> 00:07:58,881
para que su cuerpo haga lo propio.
95
00:07:59,311 --> 00:08:05,101
¿El cuerpo de Oars no es de goma,
sino que puede convertirse en lo que sea?
96
00:08:05,521 --> 00:08:08,481
No es posible. Es demasiado
grande para hacer eso.
97
00:08:08,481 --> 00:08:11,281
Sí. Así no podré acercarme a él.
98
00:08:13,701 --> 00:08:16,281
Esto es mucho peor que la goma.
99
00:08:17,071 --> 00:08:20,081
Si hago que su sombra sea redonda,
100
00:08:22,541 --> 00:08:24,771
Oars se convertirá en una pelota.
101
00:08:24,771 --> 00:08:26,331
¡No puede ser!
102
00:08:27,711 --> 00:08:30,721
¡¿Qué está haciendo?!
103
00:08:31,921 --> 00:08:33,211
¡Ay, ay, ay!
104
00:08:34,591 --> 00:08:36,931
¿E-esto es real?
105
00:08:41,141 --> 00:08:43,601
¡Oars Ball!
106
00:08:43,601 --> 00:08:46,521
¡Tomen esto!
107
00:08:49,611 --> 00:08:50,271
Oigan.
108
00:08:51,481 --> 00:08:54,231
¡Huyan!
109
00:08:58,911 --> 00:09:02,201
¡Oye! ¡Espera un segundo, amo!
110
00:09:02,201 --> 00:09:04,941
¡No te metas en mi pelea!
111
00:09:06,461 --> 00:09:09,341
Lo siento. No quería interferir.
112
00:09:09,341 --> 00:09:12,001
Solo estoy aquí para ayudarte.
113
00:09:12,001 --> 00:09:15,511
¡Adelante, Oars! ¡Aplástalos a todos!
114
00:09:16,131 --> 00:09:19,261
Por cierto, ¿dónde está Luffy?
115
00:09:19,261 --> 00:09:21,701
¡Seguro que Moria lo engañó
para que fuera a otro sitio!
116
00:09:21,701 --> 00:09:23,221
No creo que lo haya derrotado.
117
00:09:23,221 --> 00:09:26,961
¿En serio? ¡Pero qué idiota es!
118
00:09:27,351 --> 00:09:30,231
¿Qué hago? ¿Se lo digo a todos?
119
00:09:30,231 --> 00:09:31,571
Ya estamos en un aprieto...
120
00:09:32,021 --> 00:09:35,151
¿Hace falta que sepan que hay
otro Shichibukai en la isla?
121
00:09:36,071 --> 00:09:41,411
Eso significa que nadie
recuperará su sombra
122
00:09:41,411 --> 00:09:45,791
a menos que derrotemos
al zombi de Luffy y a Moria, ¿no?
123
00:09:45,791 --> 00:09:47,581
Sí. Eso mismo.
124
00:09:47,581 --> 00:09:50,041
¡No puede ser! ¡Ya es casi de día!
125
00:09:50,041 --> 00:09:53,171
¡Es parte del plan del enemigo!
¡No tenemos elección!
126
00:09:53,171 --> 00:09:54,461
¡Lo siento!
127
00:09:55,211 --> 00:09:57,571
Esqueleto, ¿estabas aquí?
128
00:09:58,131 --> 00:09:59,081
Por favor...
129
00:09:59,661 --> 00:10:02,891
Por favor, concédanme una petición.
130
00:10:12,521 --> 00:10:14,441
¡No te le acerques, Zoro!
131
00:10:15,281 --> 00:10:18,001
¡Muchas gracias a todos!
132
00:10:18,401 --> 00:10:20,201
De nada.
133
00:10:20,701 --> 00:10:22,701
¿Estás loco, Brook?
134
00:10:22,701 --> 00:10:25,581
¿No viste lo que le pasó a Franky?
135
00:10:25,951 --> 00:10:31,051
¡Luego no quiero oír quejas!
¡Esto es muy potente, prepárate!
136
00:10:32,041 --> 00:10:33,461
¡Dark Cloud Tempo!
137
00:10:37,551 --> 00:10:39,931
¡Adelante!
138
00:10:39,931 --> 00:10:43,391
No pensé que fuera a usar
de nuevo mi Kuwagata.
139
00:10:43,891 --> 00:10:47,601
No hay mayor dolor que el
no poder devolver un favor.
140
00:10:55,441 --> 00:10:57,651
¡Debo poner todo mi empeño!
141
00:10:57,651 --> 00:11:00,111
¡Bien! ¡Adelante!
142
00:11:00,111 --> 00:11:01,071
¡Allá voy!
143
00:11:01,661 --> 00:11:02,801
¡Slalom Vine!
144
00:11:11,371 --> 00:11:13,581
¡La electricidad es tan potente
que se me ven los huesos!
145
00:11:13,581 --> 00:11:16,091
¡Pero en realidad solo tengo huesos!
146
00:11:16,461 --> 00:11:19,261
¡Allá voy! ¡Soy como una flecha de rayos!
147
00:11:22,011 --> 00:11:23,671
¡Raikotsuken!
148
00:11:24,391 --> 00:11:26,041
¡Gavotte Bond en Avant!
149
00:11:27,261 --> 00:11:29,141
¡Asombroso! ¡Lo atravesó!
150
00:11:30,391 --> 00:11:32,101
¡Atravesó mi cuerpo!
151
00:11:32,101 --> 00:11:34,521
¡Hizo un agujero! ¡Sigan atacando!
152
00:11:36,521 --> 00:11:39,561
Misión cumplida.
153
00:11:40,241 --> 00:11:41,821
¡Bien hecho, huesos!
154
00:11:42,531 --> 00:11:44,821
Nitouryuu: Nigiri.
155
00:11:45,161 --> 00:11:46,331
¡Toro!
156
00:11:52,001 --> 00:11:53,621
Maldito seas.
157
00:11:53,621 --> 00:11:58,211
No, primero voy a acabar
con ese esqueleto.
158
00:11:58,751 --> 00:12:00,551
¡Gomu Gomu no...
159
00:12:00,551 --> 00:12:01,881
¡N-no puede ser...!
160
00:12:02,341 --> 00:12:04,761
...Ono!
161
00:12:05,091 --> 00:12:05,891
¡Brook!
162
00:12:06,351 --> 00:12:07,351
¡Brook!
163
00:12:16,981 --> 00:12:21,071
¡Hissatsu: Atlas Suisei!
164
00:12:26,621 --> 00:12:30,281
¡No me hiciste nada!
165
00:12:31,621 --> 00:12:32,381
¡Maldición!
166
00:12:32,381 --> 00:12:33,541
¡Usopp, ánimo!
167
00:12:33,541 --> 00:12:35,581
¿"Ánimo"? ¡Oye, espera!
168
00:12:35,581 --> 00:12:42,511
¡Ahora vas tú, narizotas!
169
00:12:44,721 --> 00:12:50,181
¡Gomu Gomu no Bazooka!
170
00:12:50,601 --> 00:12:53,561
¡Voy a morir!
171
00:13:01,531 --> 00:13:03,161
¿Eh? ¿Eh?
172
00:13:03,161 --> 00:13:05,651
¡No se estira mi brazo! ¿Por qué?
173
00:13:06,701 --> 00:13:08,461
Ochenta Fleurs.
174
00:13:08,941 --> 00:13:10,331
Cuatro Manos.
175
00:13:16,541 --> 00:13:18,481
¿De dónde salieron estos brazos?
176
00:13:18,481 --> 00:13:19,751
¡Qué molestos!
177
00:13:20,341 --> 00:13:24,721
¿Qué tal si dejas de controlar
su sombra un tiempo?
178
00:13:27,301 --> 00:13:28,091
¡Hold!
179
00:13:28,891 --> 00:13:30,901
¡N-no puedo respirar!
180
00:13:33,061 --> 00:13:34,431
¡Sigue así, Robin!
181
00:13:38,401 --> 00:13:41,751
¿Creen que esto no me permitirá pelear?
182
00:13:42,071 --> 00:13:45,211
¡Su plan no me sorprende en absoluto!
183
00:13:49,201 --> 00:13:50,841
Brick Bat.
184
00:13:57,671 --> 00:13:59,291
¡Robin-chan!
185
00:14:00,041 --> 00:14:01,631
¡Veinte Fleurs!
186
00:14:02,671 --> 00:14:03,751
¡Kandula!
187
00:14:08,261 --> 00:14:09,301
¡Robin!
188
00:14:18,061 --> 00:14:20,671
¡¿Qué intentas hacerle a Robin-chan?!
189
00:14:41,131 --> 00:14:42,751
¿La sombra de Moria?
190
00:14:45,051 --> 00:14:48,221
¡Veamos quién tiene un poder
mayor a larga distancia!
191
00:14:48,801 --> 00:14:51,301
Tu llave hace bastante daño.
192
00:14:52,341 --> 00:14:54,051
Que no te distraiga su sombra.
193
00:14:54,561 --> 00:14:58,181
Si acabamos con su cuerpo,
la sombra también desaparecerá.
194
00:15:01,691 --> 00:15:02,771
Cuatro Manos.
195
00:15:05,151 --> 00:15:06,621
¡O-oye!
196
00:15:07,031 --> 00:15:10,781
¿Qué estás haciendo? ¡Para!
197
00:15:11,111 --> 00:15:11,781
¡Clutch!
198
00:15:15,241 --> 00:15:18,951
¡No!
199
00:15:19,461 --> 00:15:20,371
¡Genial!
200
00:15:20,371 --> 00:15:22,371
¡Eres impresionante, Robin!
201
00:15:27,881 --> 00:15:30,171
¡Robin, cuidado con la
sombra que tienes detrás!
202
00:16:12,651 --> 00:16:14,551
¿Qué hace Moria aquí abajo?
203
00:16:14,551 --> 00:16:17,641
Estuviste muy cerca. Qué lástima.
204
00:16:17,641 --> 00:16:22,021
Doppelman y yo podemos intercambiarnos
en cualquier instante.
205
00:16:25,401 --> 00:16:27,561
¿Intercambiaron sus puestos?
206
00:16:27,561 --> 00:16:30,071
Entonces, el que está dentro de Oars es...
207
00:16:32,741 --> 00:16:36,031
Mi sombra sustituta no tiene
articulaciones que puedas dislocar.
208
00:16:36,031 --> 00:16:39,791
Eso es. Es la sombra que
estaba aquí hace un segundo.
209
00:16:51,261 --> 00:16:52,421
¡Robin-chan!
210
00:17:28,001 --> 00:17:30,881
¡Tres menos!
211
00:17:32,671 --> 00:17:35,011
¡Y ahora tiene la sombra de Robin!
212
00:17:37,221 --> 00:17:41,301
No tengo dónde introducirla,
pero me la quedaré igualmente.
213
00:17:47,351 --> 00:17:49,061
¡Diable Jambe!
214
00:17:49,941 --> 00:17:52,111
¡Maldito miserable!
215
00:17:54,441 --> 00:17:57,431
¡Devuélveme la sombra de Robin-chan!
216
00:17:58,071 --> 00:17:59,671
¡Extra Haché!
217
00:17:59,671 --> 00:18:01,411
¡Brick Bat!
218
00:18:05,581 --> 00:18:07,661
¡Volvió a intercambiarse por su sombra!
219
00:18:12,001 --> 00:18:13,991
Si volvió a intercambiarse...
220
00:18:14,631 --> 00:18:18,121
¡Moria está de nuevo
en el vientre de Oars!
221
00:18:20,761 --> 00:18:23,351
Y todo ha vuelto a la normalidad.
222
00:18:23,351 --> 00:18:26,471
¡Maldito seas, amo!
223
00:18:26,471 --> 00:18:29,351
¡Esta era mi pelea!
224
00:18:29,351 --> 00:18:31,101
Lo siento, Oars.
225
00:18:31,101 --> 00:18:33,481
Jugué demasiado con ellos.
226
00:18:39,241 --> 00:18:42,621
Remataré a esa mujer.
227
00:18:46,661 --> 00:18:48,861
¡Gomu Gomu no...
228
00:18:51,041 --> 00:18:53,061
¡Sus brazos pueden estirarse de nuevo!
229
00:18:53,061 --> 00:18:55,551
¡No es posible!
¡Robin está inconsciente!
230
00:19:01,391 --> 00:19:04,181
¡Sanji, Robin! ¡Huyan!
231
00:19:04,181 --> 00:19:06,521
...Bazooka!
232
00:19:06,851 --> 00:19:08,351
¡Diable Jambe!
233
00:19:09,441 --> 00:19:11,101
¡Frit Assorti!
234
00:19:12,481 --> 00:19:13,731
¿Eh?
235
00:19:20,201 --> 00:19:21,451
¡Lo repeliste!
236
00:19:27,581 --> 00:19:30,441
¡Ahora! ¡Llévense a
Robin-chan lejos de aquí!
237
00:19:30,791 --> 00:19:31,921
¡De acuerdo!
238
00:19:33,211 --> 00:19:36,841
¡Oigan! ¡Sanji, Zoro!
239
00:19:40,131 --> 00:19:42,851
¡Chopper, ¿qué haces ahí arriba?!
240
00:19:45,101 --> 00:19:48,641
Estuve buscando qué mató
a Oars hace 500 años.
241
00:19:50,101 --> 00:19:51,101
¿Lo que lo mató?
242
00:19:51,101 --> 00:19:53,061
¡Ataquen a su brazo derecho!
243
00:19:53,061 --> 00:19:55,481
¡Este no es su brazo verdadero!
244
00:19:56,111 --> 00:19:58,211
Lo reconstruyó Hogback,
245
00:19:58,211 --> 00:20:00,831
pero hay rastros de congelación
cerca de las costuras.
246
00:20:01,261 --> 00:20:02,901
¡No estoy seguro,
247
00:20:03,391 --> 00:20:06,951
pero creo que murió
congelado hace 500 años!
248
00:20:07,741 --> 00:20:10,871
Incluso un monstruo así está
indefenso ante los elementos.
249
00:20:11,291 --> 00:20:13,621
Murió mientras recorría el país del hielo.
250
00:20:14,461 --> 00:20:17,931
¡Me atrevería a decir que hace 500 años...
251
00:20:18,551 --> 00:20:20,481
Oars iba prácticamente desnudo!
252
00:20:21,131 --> 00:20:23,511
¡No quiero perder contra semejante idiota!
253
00:20:24,051 --> 00:20:28,221
¡Puede que los zombis no sientan dolor,
pero siguen sufriendo los daños!
254
00:20:28,221 --> 00:20:31,101
¡Todos los ataques que
le hicimos se están acumulando!
255
00:20:31,481 --> 00:20:36,061
¡Reduciremos a la mitad su fuerza
si inutilizamos este brazo!
256
00:20:36,441 --> 00:20:37,991
¡Céntrense en este brazo!
257
00:20:37,991 --> 00:20:43,401
¡¿Qué estás diciendo mientras
estás sobre mi hombro?!
258
00:20:45,861 --> 00:20:47,241
¡Chopper!
259
00:20:57,081 --> 00:20:57,781
¿Eh?
260
00:20:58,171 --> 00:20:59,221
No está.
261
00:20:59,841 --> 00:21:03,671
Como eres un zombi, no tienes
idea de lo mucho que te lastimaste
262
00:21:03,671 --> 00:21:05,931
con ese puñetazo que te diste, ¿verdad?
263
00:21:08,151 --> 00:21:09,851
Estás dentro de mi mano.
264
00:21:10,621 --> 00:21:15,561
Soy pequeño, así que los huecos
de tu mano son como cuevas para mí.
265
00:21:15,561 --> 00:21:16,361
¡Rumble!
266
00:21:17,151 --> 00:21:18,441
¡Jumping Point!
267
00:21:18,441 --> 00:21:20,271
¡Arm Point!
268
00:21:18,691 --> 00:21:20,271
Punto del Brazo.
269
00:21:21,231 --> 00:21:22,361
¡Chopper!
270
00:21:22,781 --> 00:21:23,991
¡Menos mal que lo esquivaste!
271
00:21:24,531 --> 00:21:25,401
¡Te daré una mano!
272
00:21:25,401 --> 00:21:27,201
¡Por favor, Sanji!
273
00:21:30,781 --> 00:21:32,691
¡Armée de l'Air...
274
00:21:34,161 --> 00:21:35,521
¡Kokutei...
275
00:21:35,911 --> 00:21:37,831
Roseo Shoot!
276
00:21:47,841 --> 00:21:50,131
¡Desgraciados!
277
00:21:50,891 --> 00:21:55,151
¡Dejen de golpearme en el mismo sitio!
278
00:21:55,561 --> 00:21:58,391
Esos ataques no van a funcionar.
279
00:21:58,391 --> 00:22:00,031
¡Claro que sí!
280
00:22:00,031 --> 00:22:02,731
¡El dolor es una señal que existe
para proteger el cuerpo!
281
00:22:02,731 --> 00:22:05,611
¡El carecer de dolor
no te hace más fuerte!
282
00:22:05,611 --> 00:22:06,801
¡Chopper!
283
00:22:08,161 --> 00:22:11,161
¡Di lo que quieras!
284
00:22:11,161 --> 00:22:14,161
¡Esto no tiene buen aspecto!
¡Aléjense de ahí!
285
00:22:14,161 --> 00:22:17,371
¡Gomu Gomu no...
286
00:22:18,041 --> 00:22:19,581
Se acabó.
287
00:22:19,921 --> 00:22:20,821
¡Demonios!
288
00:22:22,251 --> 00:22:24,711
...Gatling!
289
00:22:32,761 --> 00:22:34,891
¡Sanji, Chopper!
290
00:22:50,201 --> 00:22:51,771
Han caído dos más...
291
00:22:53,241 --> 00:22:56,351
Está acabando con todos.
292
00:22:57,041 --> 00:22:58,301
¡Maldición!
293
00:23:06,261 --> 00:23:09,221
¡Cuatro menos! ¡Cinco menos!
294
00:23:17,391 --> 00:23:19,601
¡Faltan tres!
295
00:23:25,321 --> 00:23:27,861
No sé quién eres,
pero gracias por rescatarme.
296
00:23:27,861 --> 00:23:29,491
¡¿Quién diablos eres?!
297
00:23:29,491 --> 00:23:32,571
Monkey D. Luffy.
298
00:23:32,571 --> 00:23:33,281
¡No mientas!
299
00:23:33,621 --> 00:23:35,451
Soy yo de verdad.
300
00:23:35,451 --> 00:23:37,331
¡¿Qué diablos te ocurrió?!
301
00:23:37,331 --> 00:23:40,541
¡Ahora eres tremendamente fuerte!
302
00:23:40,541 --> 00:23:41,831
En el próximo episodio de One Piece:
303
00:23:42,171 --> 00:23:45,081
"¡Comienza la espectacular batalla!
Luffy contra Luffy".
304
00:23:45,081 --> 00:23:47,261
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
305
00:23:46,091 --> 00:23:50,011
¡Comienza la espectacular batalla!
Luffy contra Luffy