1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 Vamos seguir em frente 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 Agarre os tesouros aqui e acolá 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:31,191 --> 00:03:32,841 Vamos, pessoal! 46 00:03:33,991 --> 00:03:36,381 O que está acontecendo?! 47 00:03:36,531 --> 00:03:39,511 Não derrotamos Moriah?! 48 00:03:42,411 --> 00:03:46,011 Luffy! 49 00:03:48,041 --> 00:03:52,631 Ainda em Perigo! Ordenada a Aniquilação dos Chapéus de Palha! 50 00:04:22,241 --> 00:04:23,631 Ei, Zoro! 51 00:04:23,751 --> 00:04:25,051 Robin! 52 00:04:25,041 --> 00:04:26,841 Sanji! 53 00:04:35,221 --> 00:04:39,341 Os corpos deles estão desaparecendo! 54 00:04:43,221 --> 00:04:46,491 Por quê?! Nós não vencemos? 55 00:04:46,491 --> 00:04:49,241 Droga! Será que foi tarde demais? 56 00:04:56,861 --> 00:04:58,551 Estão desaparecendo! 57 00:05:00,241 --> 00:05:03,011 Capitã Lola! 58 00:05:03,581 --> 00:05:05,701 Pessoal! 59 00:05:07,121 --> 00:05:12,461 Achei que tivéssemos vencido! Droga! 60 00:05:23,921 --> 00:05:28,851 Um Navio Pirata na Grand Line 61 00:05:25,681 --> 00:05:27,141 Não acredito nisso! 62 00:05:27,141 --> 00:05:28,531 Capitão! 63 00:05:30,231 --> 00:05:32,241 Por favor, retorne ao convés, capitão! 64 00:05:32,771 --> 00:05:34,611 Deixe de ser idiota e vá dormir! 65 00:05:34,611 --> 00:05:36,571 A luz do sol vai fritá-lo! 66 00:05:37,191 --> 00:05:39,801 Já faz dois anos que Moriah roubou nossas sombras... 67 00:05:39,801 --> 00:05:43,461 Capitão, veja! Sob os meus pés! 68 00:05:46,451 --> 00:05:47,441 Sua sombra! 69 00:05:48,411 --> 00:05:50,721 Aposto que a sua também voltou, capitão! 70 00:06:02,801 --> 00:06:04,551 Nossas sombras voltaram! 71 00:06:05,811 --> 00:06:10,571 Todas, capitão! Todas as nossas sombras voltaram! 72 00:06:10,571 --> 00:06:14,331 Capitão, acha que alguém derrotou Moriah? 73 00:06:14,561 --> 00:06:17,531 Não pode ser. É impossível. 74 00:06:18,361 --> 00:06:23,501 Ele é tão poderoso que enfrentou Kaido, um dos Quatro Imperadores. 75 00:06:23,821 --> 00:06:27,531 Quem poderia vencer Moriah? 76 00:06:30,411 --> 00:06:33,881 Em vários lugares do West Blue e da Grand Line 77 00:06:34,171 --> 00:06:37,681 Voltou! Recuperei minha sombra! 78 00:06:41,931 --> 00:06:45,261 Quantos anos fazem que não vejo a luz do dia? 79 00:06:45,261 --> 00:06:49,451 Nossos zumbis em Thriller Bark finalmente bateram as botas! 80 00:06:49,631 --> 00:06:51,601 Viva! Que ótimo! 81 00:06:51,601 --> 00:06:52,411 Viva! 82 00:06:52,641 --> 00:06:55,061 Estamos livres da maldição do Moriah! 83 00:06:55,061 --> 00:06:56,621 Chefe! 84 00:06:58,981 --> 00:07:00,741 Já posso ver o sol nascer de novo! 85 00:07:00,741 --> 00:07:03,881 Vejam, eu tenho uma sombra! Ela me segue! 86 00:07:14,461 --> 00:07:18,641 Eu tenho reflexo! Posso me ver no espelho! 87 00:07:19,381 --> 00:07:21,891 Por que esse alarde todo, Margarita? 88 00:07:22,301 --> 00:07:25,521 Minha sombra! Minha sombra voltou! 89 00:07:25,801 --> 00:07:28,721 O quê?! Sua sombra voltou? 90 00:07:28,721 --> 00:07:31,991 Aquela que foi roubada por piratas, dez anos atrás? 91 00:07:32,981 --> 00:07:34,251 É verdade... 92 00:07:37,061 --> 00:07:38,981 Senhor, eu sinto muito! 93 00:07:38,981 --> 00:07:42,051 Fiquei tão surpresa que deixei cair seus queridos pratos! 94 00:07:42,911 --> 00:07:47,161 É verdade que eu os odiava, mas isso mudou! 95 00:07:47,161 --> 00:07:48,761 Eu não queria quebrá-los! 96 00:07:52,121 --> 00:07:56,331 Eu sinto muitíssimo. Deixarei a mansão imediatamente. 97 00:07:59,841 --> 00:08:01,461 Como pode dizer isso? 98 00:08:01,461 --> 00:08:03,711 Esses pratos não importam! 99 00:08:04,801 --> 00:08:06,431 Você se machucou? 100 00:08:06,431 --> 00:08:08,031 Precisamos comemorar! 101 00:08:09,011 --> 00:08:11,671 Isso é maravilhoso, Margarita! 102 00:08:12,431 --> 00:08:13,991 Fico feliz por você! 103 00:08:15,061 --> 00:08:15,881 Sim! 104 00:08:22,111 --> 00:08:23,771 Não é demais, Margarita? 105 00:08:43,961 --> 00:08:45,231 Ufa! 106 00:08:46,341 --> 00:08:48,551 Estou vivinho. 107 00:08:49,931 --> 00:08:52,861 Por um segundo, achei que fosse para o céu. 108 00:08:52,861 --> 00:08:54,691 Por mim, tudo bem! 109 00:08:54,691 --> 00:08:57,241 Adoraria ir pro céu com você, Robin! 110 00:08:57,641 --> 00:09:00,771 Não tem graça, seus idiotas! Achamos que vocês tivessem morrido! 111 00:09:00,771 --> 00:09:02,871 Vocês quase desapareceram! 112 00:09:03,321 --> 00:09:05,291 Que medo! 113 00:09:05,401 --> 00:09:07,901 Nossa! Até me fez mal pro coração! 114 00:09:07,901 --> 00:09:10,341 Não que eu tenha coração. 115 00:09:28,971 --> 00:09:30,731 É o sol da manhã! 116 00:09:31,091 --> 00:09:33,191 Não tenho mais medo do sol! 117 00:09:33,351 --> 00:09:35,151 Eu tenho sombra! 118 00:09:35,491 --> 00:09:38,161 Já posso dar adeus à vida na floresta escura! 119 00:09:38,161 --> 00:09:40,701 Viva! Viva! 120 00:09:41,691 --> 00:09:44,081 Parece que todos eles estão bem. 121 00:09:44,691 --> 00:09:47,711 Quase deixamos de existir quando a luz do sol nos atingiu, 122 00:09:48,241 --> 00:09:50,961 mas nossos corpos foram completamente restaurados 123 00:09:50,961 --> 00:09:52,881 quando nossas sombras voltaram. 124 00:09:53,321 --> 00:09:57,291 O Moriah tem o poder de alterar o corpo através da sombra... 125 00:09:57,291 --> 00:09:58,821 Deve ser algo na mesma linha. 126 00:09:59,501 --> 00:10:02,511 Se eu deixar a sombra dele redonda... 127 00:10:04,961 --> 00:10:06,811 O corpo de Oars virará uma bola! 128 00:10:08,721 --> 00:10:11,181 Oarsbol! 129 00:10:12,221 --> 00:10:17,111 Só sei que nossos corpos e sombras precisam ser iguais. 130 00:10:17,521 --> 00:10:24,581 Relaxa! É a primeira e última vez que perdemos nossas sombras. 131 00:10:24,901 --> 00:10:28,751 Seja como for, que bom que não perdemos ninguém... 132 00:10:30,531 --> 00:10:33,311 De repente, fiquei exausto... 133 00:10:33,701 --> 00:10:35,461 Tem refri por aí? 134 00:10:35,911 --> 00:10:39,751 Todas as estranhas criaturas e fenômenos que presenciamos nesta ilha 135 00:10:39,751 --> 00:10:42,431 eram apenas ciladas armadas por Moriah. 136 00:10:43,251 --> 00:10:46,971 Agora que ele foi derrotado, não sobrou mais nada nesta ilha. 137 00:10:47,711 --> 00:10:51,351 Tudo desapareceu, como o despertar de um pesadelo. 138 00:10:51,671 --> 00:10:54,961 Era uma mansão bem assombrada... 139 00:10:56,551 --> 00:11:00,101 Ei, ei! Acorde, Absalom! 140 00:11:00,851 --> 00:11:02,021 Vamos, Absalom! 141 00:11:02,021 --> 00:11:03,771 Ei, acorde! 142 00:11:10,441 --> 00:11:11,621 Lola! 143 00:11:11,861 --> 00:11:14,701 Chega! Não vou me casar com você! 144 00:11:14,701 --> 00:11:15,761 Não faça escândalo! 145 00:11:16,451 --> 00:11:18,701 Ela já perdeu sua sombra. 146 00:11:18,701 --> 00:11:20,671 Hogback? 147 00:11:20,951 --> 00:11:23,431 O que aconteceu comigo? 148 00:11:23,791 --> 00:11:26,381 Não faço a menor ideia! 149 00:11:26,381 --> 00:11:28,841 Mas aposto que você foi derrotado, seu ridículo! 150 00:11:28,841 --> 00:11:31,441 Antes de tudo, tenho más notícias sobre o Mestre Moriah... 151 00:11:33,221 --> 00:11:34,941 O quê?! 152 00:11:35,471 --> 00:11:37,821 O Chapéu de Palha derrotou o Mestre Moriah?! 153 00:11:38,051 --> 00:11:41,471 Fale baixo! Não grite! 154 00:11:41,471 --> 00:11:42,701 Está falando alto demais! 155 00:11:44,481 --> 00:11:48,661 Por que está tão irritado, Hogback? Seu nome devia ser Hogbravo! 156 00:11:50,321 --> 00:11:53,281 Não tenho mais uso para Thriller Bark, 157 00:11:53,281 --> 00:11:56,841 mas não pretendo passar o resto de meus dias como perdedor. 158 00:11:57,161 --> 00:11:58,681 O que você planeja fazer? 159 00:11:59,331 --> 00:12:00,981 Bem... 160 00:12:07,291 --> 00:12:10,501 O Luffy não encolheu? 161 00:12:10,501 --> 00:12:12,341 Depois de usar a Marcha Gigante, 162 00:12:12,341 --> 00:12:15,151 o corpo dele encolhe pelo tempo em que a manteve ativada. 163 00:12:15,681 --> 00:12:20,431 Não acham que esse estilo novo do Luffy abusa demais do corpo dele? 164 00:12:21,351 --> 00:12:23,521 Fico preocupado... 165 00:12:23,521 --> 00:12:26,691 Se os inimigos que nos aguardam forem ainda mais fortes, 166 00:12:26,691 --> 00:12:29,491 ele vai continuar exigindo mais e mais do próprio corpo! 167 00:12:30,111 --> 00:12:32,791 Precisamos nos esforçar mais... 168 00:12:35,701 --> 00:12:37,001 Tem razão. 169 00:12:55,051 --> 00:12:56,931 Nossa, um zumbi! 170 00:12:57,381 --> 00:12:59,801 Um deles ainda tem sombra! 171 00:12:59,801 --> 00:13:01,781 Não, eu sou só um velho todo enfaixado. 172 00:13:02,061 --> 00:13:04,741 Que confusão! De relance, parece um zumbi! 173 00:13:05,231 --> 00:13:07,541 Você não é o velho do cemitério? 174 00:13:08,231 --> 00:13:10,021 Não acredito nisso! 175 00:13:10,021 --> 00:13:14,161 Nunca sonhei que poderia caminhar sob a luz do dia novamente. 176 00:13:14,571 --> 00:13:18,381 Obrigado! Como posso pagar minha dívida com vocês? 177 00:13:18,401 --> 00:13:21,591 Ei! Vovô Spoil! 178 00:13:21,911 --> 00:13:23,371 Vovô! 179 00:13:23,371 --> 00:13:26,051 Presidente Honorário da Associação de Vítimas! 180 00:13:27,371 --> 00:13:31,381 Pessoal! Vocês sobreviveram? 181 00:13:31,381 --> 00:13:32,961 Vovô, tudo bem? 182 00:13:32,961 --> 00:13:33,851 Sim! 183 00:13:34,421 --> 00:13:36,921 Vocês se conhecem? 184 00:13:37,141 --> 00:13:40,611 Aliás, ainda não lhes agradecemos! 185 00:13:41,051 --> 00:13:43,601 Somos muito gratos, do fundo dos nossos corações! 186 00:13:43,601 --> 00:13:45,891 Perdão por todo o problema que lhes causamos. 187 00:13:45,891 --> 00:13:47,781 Quando vimos o caos que vocês causaram, 188 00:13:47,781 --> 00:13:50,781 imaginamos que, se vocês não vencessem, ninguém mais conseguiria. 189 00:13:51,021 --> 00:13:53,021 Obrigada, pessoal. 190 00:13:53,021 --> 00:13:55,791 Ninguém na Associação de Vítimas de Thriller Bark 191 00:14:00,951 --> 00:14:03,541 jamais vai se esquecer da dívida que tem com vocês. 192 00:14:04,121 --> 00:14:06,091 Muito obrigado! 193 00:14:07,081 --> 00:14:09,791 Se desejam algo, é só dizer! 194 00:14:09,791 --> 00:14:12,721 Não sobrou muito, mas temos uma reserva de mantimentos. 195 00:14:13,421 --> 00:14:16,801 Melhor ainda, podem se casar comigo! 196 00:14:18,921 --> 00:14:19,731 Não! 197 00:14:19,731 --> 00:14:22,221 Cinco homens recusaram de uma vez só! 198 00:14:22,221 --> 00:14:25,651 Ela foi rejeitada 4.449 vezes! 199 00:14:26,101 --> 00:14:28,141 Não precisam mesmo agradecer... 200 00:14:28,141 --> 00:14:29,521 Não diga isso! 201 00:14:29,521 --> 00:14:31,641 Lembra do que o Luffy disse, velho? 202 00:14:31,641 --> 00:14:35,441 - Você é o que eu mais quero! - Só lutamos por interesse próprio. 203 00:14:35,441 --> 00:14:38,541 - Casa comigo? - Só queríamos nos salvar. 204 00:14:40,651 --> 00:14:44,381 Como pode dizer isso? Eles querem nos agradecer! 205 00:14:46,411 --> 00:14:48,081 Isso aí, moço! 206 00:14:48,081 --> 00:14:49,911 Deixa a gente ajudar vocês! 207 00:14:49,911 --> 00:14:51,541 Seja qual for o motivo, 208 00:14:51,541 --> 00:14:53,761 somos gratos por terem derrotado Moriah. 209 00:14:55,331 --> 00:14:57,521 Né? 210 00:14:58,341 --> 00:14:59,921 Ei, seus olhos... 211 00:14:59,921 --> 00:15:03,761 Já sei! Por que não levam todo o tesouro do Moriah? 212 00:15:03,761 --> 00:15:06,361 Vamos colocá-lo no seu navio para vocês! 213 00:15:06,721 --> 00:15:09,181 Ah, já está tudo... 214 00:15:13,691 --> 00:15:16,371 Ah, sim! Me esqueci de algo importante! 215 00:15:17,021 --> 00:15:18,231 O que foi? 216 00:15:19,531 --> 00:15:23,031 Tinha esquecido completamente dele... 217 00:15:23,701 --> 00:15:25,031 O que aconteceu? 218 00:15:25,031 --> 00:15:26,591 Temos problemas! 219 00:15:27,201 --> 00:15:28,381 Compreendo... 220 00:15:36,761 --> 00:15:40,631 Parece que meus temores eram justificados. 221 00:15:40,631 --> 00:15:42,141 Parece que sim. 222 00:15:43,551 --> 00:15:45,281 Quem é aquele? 223 00:15:45,721 --> 00:15:46,951 Lá está ele... 224 00:16:10,871 --> 00:16:15,591 Pessoal, fiquem calmos e escutem. 225 00:16:20,041 --> 00:16:22,921 Durante nossa luta contra Moriah, 226 00:16:25,801 --> 00:16:28,261 eu esqueci de mencionar o seguinte. 227 00:16:29,761 --> 00:16:34,391 Há outro deles na ilha... 228 00:16:37,271 --> 00:16:38,761 Outro dos Sete Corsários! 229 00:16:39,651 --> 00:16:40,541 O quê?! 230 00:16:42,781 --> 00:16:46,101 O que você disse?! 231 00:16:46,531 --> 00:16:48,111 Ele é... 232 00:16:48,111 --> 00:16:50,161 Um Corsário?! 233 00:16:51,241 --> 00:16:54,171 N-Não pode ser! 234 00:16:54,501 --> 00:16:58,801 Por que haveriam dois Corsários na mesma ilha? 235 00:16:59,001 --> 00:17:04,131 Finalmente encontramos um substituto para Crocodile. 236 00:17:04,131 --> 00:17:07,521 Não queremos ter que substituir outro Corsário. 237 00:17:08,761 --> 00:17:11,511 Ele ainda está respirando, apesar de tudo? 238 00:17:11,511 --> 00:17:12,611 Não sei. 239 00:17:13,601 --> 00:17:17,191 Se ele ainda estiver vivo, esperarei sua recuperação 240 00:17:17,191 --> 00:17:20,871 e permitirei que mantenha sua posição de Corsário por algum tempo. 241 00:17:21,811 --> 00:17:24,201 Depois disso, podemos tomar as medidas cabíveis. 242 00:17:24,691 --> 00:17:29,801 Se perdermos muitos Corsários, o título deixará de ser respeitado. 243 00:17:31,161 --> 00:17:34,251 Esta informação não pode vazar para o público. 244 00:17:34,701 --> 00:17:37,091 Esses piratas só nos causam problemas... 245 00:17:37,371 --> 00:17:38,781 Eu o reconheço! 246 00:17:39,321 --> 00:17:42,001 Ele é quase tão famoso quanto Moriah... 247 00:17:42,001 --> 00:17:44,691 Esse pirata é conhecido como o Tirano. 248 00:17:45,301 --> 00:17:46,851 Bartholomew Kuma! 249 00:17:46,851 --> 00:17:49,691 Esse é o Tirano Kuma?! 250 00:17:49,881 --> 00:17:52,901 O pirata cuja crueldade não tem limites?! 251 00:17:53,221 --> 00:17:56,111 Compreende o que estou dizendo, não? 252 00:17:59,351 --> 00:18:02,541 Precisamos eliminar as testemunhas da derrota de Moriah. 253 00:18:03,231 --> 00:18:06,191 O Governo Mundial lhe incumbe da seguinte missão especial: 254 00:18:06,191 --> 00:18:12,421 Aniquile todos na ilha, incluindo o bando do Chapéu de Palha! 255 00:18:13,201 --> 00:18:14,491 Será fácil. 256 00:18:16,221 --> 00:18:17,551 Ele disse alguma coisa! 257 00:18:17,751 --> 00:18:20,671 E-Ele falou em aniquilar... 258 00:18:52,571 --> 00:18:55,151 Ei, espera! Aniquilar? 259 00:18:55,151 --> 00:18:57,341 Ele vai nos aniquilar? Por quê?! 260 00:18:57,741 --> 00:18:59,581 Não pode ser! 261 00:18:59,581 --> 00:19:02,801 Acabamos de nos libertar do poder de Moriah! 262 00:19:10,971 --> 00:19:15,261 Não pode ser! Não temos como enfrentar dois Corsários seguidos! 263 00:19:15,261 --> 00:19:19,321 Derrotar Moriah já nos esgotou... 264 00:19:28,271 --> 00:19:31,681 Pessoal, pra trás! Eu pego ele! 265 00:19:39,791 --> 00:19:42,941 Cuidado! Ele tem poderes! 266 00:19:43,461 --> 00:19:46,961 Eu vi ele sumir com uma moça, com o toque de suas mãos! 267 00:19:48,461 --> 00:19:50,521 Fantasmas Negativos! 268 00:19:51,261 --> 00:19:54,111 E Aparição Especial! 269 00:20:03,811 --> 00:20:06,581 Ele faz as pessoas desaparecerem com o toque?! 270 00:20:07,021 --> 00:20:09,651 Q-Que medo! 271 00:20:09,651 --> 00:20:12,821 E ele também consegue se teleportar. 272 00:20:22,501 --> 00:20:24,151 Você não é a Gatuna? 273 00:20:24,831 --> 00:20:26,351 É do bando do Chapéu de Palha! 274 00:20:27,461 --> 00:20:32,101 É verdade que Monkey D. Luffy tem um irmão mais velho? 275 00:20:35,301 --> 00:20:39,111 Como pode? Ele apareceu num piscar de olhos! 276 00:20:42,181 --> 00:20:44,701 Esse cara aí é uma aberração! 277 00:21:02,411 --> 00:21:04,721 As mãos dele são perigosas! 278 00:21:37,061 --> 00:21:37,581 O quê?! 279 00:21:42,241 --> 00:21:43,661 Ele está aqui! 280 00:21:43,661 --> 00:21:45,081 Ele é enorme! 281 00:21:45,741 --> 00:21:47,131 Como ele chegou aqui embaixo?! 282 00:21:47,411 --> 00:21:51,101 Entendi. É teleporte, mesmo. 283 00:21:53,291 --> 00:21:56,761 Maldição! Logo agora que estamos livres! 284 00:21:56,761 --> 00:21:59,061 Eu não vou morrer aqui! 285 00:21:59,301 --> 00:22:03,931 Isso! Ninguém mais vai impedir a nossa jornada! 286 00:22:03,931 --> 00:22:05,451 Pessoal, pra cima dele! 287 00:22:05,811 --> 00:22:07,141 Isso mesmo! 288 00:22:07,141 --> 00:22:08,361 Vamos pra cima dele! 289 00:22:08,561 --> 00:22:11,081 Parem, homens! Vocês não têm chance! 290 00:22:32,831 --> 00:22:36,981 Ele atravessou a multidão toda sem encostar em ninguém... 291 00:22:37,591 --> 00:22:39,841 M-Maldição! 292 00:23:04,491 --> 00:23:06,341 Zoro, o Caçador de Piratas... 293 00:23:06,991 --> 00:23:09,301 Começarei por você. 294 00:23:25,511 --> 00:23:28,351 Que acolchoado é aquele nas palmas das mãos dele?! 295 00:23:28,351 --> 00:23:30,351 Repele todos os meus ataques! 296 00:23:30,351 --> 00:23:33,771 É a minha habilidade. Sua hora acabou. 297 00:23:33,771 --> 00:23:36,451 Desgraça pouca é bobagem. 298 00:23:36,451 --> 00:23:38,171 Aceito seu desafio! 299 00:23:38,171 --> 00:23:40,441 Se é pra morrer, quero morrer como um homem! 300 00:23:40,791 --> 00:23:42,281 No próximo episódio de One Piece: 301 00:23:42,281 --> 00:23:45,171 Repele Todos os Ataques! O Poder da Pata de Kuma! 302 00:23:45,171 --> 00:23:47,531 Eu serei o Rei dos Piratas!