1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
Vamos seguir em frente
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
Agarre os tesouros aqui e acolá
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:31,191 --> 00:03:32,841
Vamos, pessoal!
46
00:03:33,991 --> 00:03:36,381
O que está acontecendo?!
47
00:03:36,531 --> 00:03:39,511
Não derrotamos Moriah?!
48
00:03:42,411 --> 00:03:46,011
Luffy!
49
00:03:48,041 --> 00:03:52,631
Ainda em Perigo! Ordenada a
Aniquilação dos Chapéus de Palha!
50
00:04:22,241 --> 00:04:23,631
Ei, Zoro!
51
00:04:23,751 --> 00:04:25,051
Robin!
52
00:04:25,041 --> 00:04:26,841
Sanji!
53
00:04:35,221 --> 00:04:39,341
Os corpos deles estão desaparecendo!
54
00:04:43,221 --> 00:04:46,491
Por quê?! Nós não vencemos?
55
00:04:46,491 --> 00:04:49,241
Droga! Será que foi tarde demais?
56
00:04:56,861 --> 00:04:58,551
Estão desaparecendo!
57
00:05:00,241 --> 00:05:03,011
Capitã Lola!
58
00:05:03,581 --> 00:05:05,701
Pessoal!
59
00:05:07,121 --> 00:05:12,461
Achei que tivéssemos vencido! Droga!
60
00:05:23,921 --> 00:05:28,851
Um Navio Pirata na Grand Line
61
00:05:25,681 --> 00:05:27,141
Não acredito nisso!
62
00:05:27,141 --> 00:05:28,531
Capitão!
63
00:05:30,231 --> 00:05:32,241
Por favor, retorne ao convés, capitão!
64
00:05:32,771 --> 00:05:34,611
Deixe de ser idiota e vá dormir!
65
00:05:34,611 --> 00:05:36,571
A luz do sol vai fritá-lo!
66
00:05:37,191 --> 00:05:39,801
Já faz dois anos que Moriah
roubou nossas sombras...
67
00:05:39,801 --> 00:05:43,461
Capitão, veja! Sob os meus pés!
68
00:05:46,451 --> 00:05:47,441
Sua sombra!
69
00:05:48,411 --> 00:05:50,721
Aposto que a sua
também voltou, capitão!
70
00:06:02,801 --> 00:06:04,551
Nossas sombras voltaram!
71
00:06:05,811 --> 00:06:10,571
Todas, capitão! Todas as
nossas sombras voltaram!
72
00:06:10,571 --> 00:06:14,331
Capitão, acha que alguém derrotou Moriah?
73
00:06:14,561 --> 00:06:17,531
Não pode ser. É impossível.
74
00:06:18,361 --> 00:06:23,501
Ele é tão poderoso que enfrentou
Kaido, um dos Quatro Imperadores.
75
00:06:23,821 --> 00:06:27,531
Quem poderia vencer Moriah?
76
00:06:30,411 --> 00:06:33,881
Em vários lugares do West Blue e da Grand Line
77
00:06:34,171 --> 00:06:37,681
Voltou! Recuperei minha sombra!
78
00:06:41,931 --> 00:06:45,261
Quantos anos fazem que
não vejo a luz do dia?
79
00:06:45,261 --> 00:06:49,451
Nossos zumbis em Thriller Bark
finalmente bateram as botas!
80
00:06:49,631 --> 00:06:51,601
Viva! Que ótimo!
81
00:06:51,601 --> 00:06:52,411
Viva!
82
00:06:52,641 --> 00:06:55,061
Estamos livres da maldição do Moriah!
83
00:06:55,061 --> 00:06:56,621
Chefe!
84
00:06:58,981 --> 00:07:00,741
Já posso ver o sol nascer de novo!
85
00:07:00,741 --> 00:07:03,881
Vejam, eu tenho uma sombra!
Ela me segue!
86
00:07:14,461 --> 00:07:18,641
Eu tenho reflexo!
Posso me ver no espelho!
87
00:07:19,381 --> 00:07:21,891
Por que esse alarde todo, Margarita?
88
00:07:22,301 --> 00:07:25,521
Minha sombra! Minha sombra voltou!
89
00:07:25,801 --> 00:07:28,721
O quê?! Sua sombra voltou?
90
00:07:28,721 --> 00:07:31,991
Aquela que foi roubada
por piratas, dez anos atrás?
91
00:07:32,981 --> 00:07:34,251
É verdade...
92
00:07:37,061 --> 00:07:38,981
Senhor, eu sinto muito!
93
00:07:38,981 --> 00:07:42,051
Fiquei tão surpresa que deixei
cair seus queridos pratos!
94
00:07:42,911 --> 00:07:47,161
É verdade que eu os odiava,
mas isso mudou!
95
00:07:47,161 --> 00:07:48,761
Eu não queria quebrá-los!
96
00:07:52,121 --> 00:07:56,331
Eu sinto muitíssimo.
Deixarei a mansão imediatamente.
97
00:07:59,841 --> 00:08:01,461
Como pode dizer isso?
98
00:08:01,461 --> 00:08:03,711
Esses pratos não importam!
99
00:08:04,801 --> 00:08:06,431
Você se machucou?
100
00:08:06,431 --> 00:08:08,031
Precisamos comemorar!
101
00:08:09,011 --> 00:08:11,671
Isso é maravilhoso, Margarita!
102
00:08:12,431 --> 00:08:13,991
Fico feliz por você!
103
00:08:15,061 --> 00:08:15,881
Sim!
104
00:08:22,111 --> 00:08:23,771
Não é demais, Margarita?
105
00:08:43,961 --> 00:08:45,231
Ufa!
106
00:08:46,341 --> 00:08:48,551
Estou vivinho.
107
00:08:49,931 --> 00:08:52,861
Por um segundo, achei
que fosse para o céu.
108
00:08:52,861 --> 00:08:54,691
Por mim, tudo bem!
109
00:08:54,691 --> 00:08:57,241
Adoraria ir pro céu com você, Robin!
110
00:08:57,641 --> 00:09:00,771
Não tem graça, seus idiotas!
Achamos que vocês tivessem morrido!
111
00:09:00,771 --> 00:09:02,871
Vocês quase desapareceram!
112
00:09:03,321 --> 00:09:05,291
Que medo!
113
00:09:05,401 --> 00:09:07,901
Nossa! Até me fez mal pro coração!
114
00:09:07,901 --> 00:09:10,341
Não que eu tenha coração.
115
00:09:28,971 --> 00:09:30,731
É o sol da manhã!
116
00:09:31,091 --> 00:09:33,191
Não tenho mais medo do sol!
117
00:09:33,351 --> 00:09:35,151
Eu tenho sombra!
118
00:09:35,491 --> 00:09:38,161
Já posso dar adeus
à vida na floresta escura!
119
00:09:38,161 --> 00:09:40,701
Viva! Viva!
120
00:09:41,691 --> 00:09:44,081
Parece que todos eles estão bem.
121
00:09:44,691 --> 00:09:47,711
Quase deixamos de existir
quando a luz do sol nos atingiu,
122
00:09:48,241 --> 00:09:50,961
mas nossos corpos foram
completamente restaurados
123
00:09:50,961 --> 00:09:52,881
quando nossas sombras voltaram.
124
00:09:53,321 --> 00:09:57,291
O Moriah tem o poder de alterar
o corpo através da sombra...
125
00:09:57,291 --> 00:09:58,821
Deve ser algo na mesma linha.
126
00:09:59,501 --> 00:10:02,511
Se eu deixar a sombra dele redonda...
127
00:10:04,961 --> 00:10:06,811
O corpo de Oars virará uma bola!
128
00:10:08,721 --> 00:10:11,181
Oarsbol!
129
00:10:12,221 --> 00:10:17,111
Só sei que nossos corpos
e sombras precisam ser iguais.
130
00:10:17,521 --> 00:10:24,581
Relaxa! É a primeira e última vez
que perdemos nossas sombras.
131
00:10:24,901 --> 00:10:28,751
Seja como for, que bom
que não perdemos ninguém...
132
00:10:30,531 --> 00:10:33,311
De repente, fiquei exausto...
133
00:10:33,701 --> 00:10:35,461
Tem refri por aí?
134
00:10:35,911 --> 00:10:39,751
Todas as estranhas criaturas e fenômenos
que presenciamos nesta ilha
135
00:10:39,751 --> 00:10:42,431
eram apenas ciladas armadas por Moriah.
136
00:10:43,251 --> 00:10:46,971
Agora que ele foi derrotado,
não sobrou mais nada nesta ilha.
137
00:10:47,711 --> 00:10:51,351
Tudo desapareceu, como o
despertar de um pesadelo.
138
00:10:51,671 --> 00:10:54,961
Era uma mansão bem assombrada...
139
00:10:56,551 --> 00:11:00,101
Ei, ei! Acorde, Absalom!
140
00:11:00,851 --> 00:11:02,021
Vamos, Absalom!
141
00:11:02,021 --> 00:11:03,771
Ei, acorde!
142
00:11:10,441 --> 00:11:11,621
Lola!
143
00:11:11,861 --> 00:11:14,701
Chega! Não vou me casar com você!
144
00:11:14,701 --> 00:11:15,761
Não faça escândalo!
145
00:11:16,451 --> 00:11:18,701
Ela já perdeu sua sombra.
146
00:11:18,701 --> 00:11:20,671
Hogback?
147
00:11:20,951 --> 00:11:23,431
O que aconteceu comigo?
148
00:11:23,791 --> 00:11:26,381
Não faço a menor ideia!
149
00:11:26,381 --> 00:11:28,841
Mas aposto que você foi
derrotado, seu ridículo!
150
00:11:28,841 --> 00:11:31,441
Antes de tudo, tenho más
notícias sobre o Mestre Moriah...
151
00:11:33,221 --> 00:11:34,941
O quê?!
152
00:11:35,471 --> 00:11:37,821
O Chapéu de Palha
derrotou o Mestre Moriah?!
153
00:11:38,051 --> 00:11:41,471
Fale baixo! Não grite!
154
00:11:41,471 --> 00:11:42,701
Está falando alto demais!
155
00:11:44,481 --> 00:11:48,661
Por que está tão irritado, Hogback?
Seu nome devia ser Hogbravo!
156
00:11:50,321 --> 00:11:53,281
Não tenho mais uso para Thriller Bark,
157
00:11:53,281 --> 00:11:56,841
mas não pretendo passar o resto
de meus dias como perdedor.
158
00:11:57,161 --> 00:11:58,681
O que você planeja fazer?
159
00:11:59,331 --> 00:12:00,981
Bem...
160
00:12:07,291 --> 00:12:10,501
O Luffy não encolheu?
161
00:12:10,501 --> 00:12:12,341
Depois de usar a Marcha Gigante,
162
00:12:12,341 --> 00:12:15,151
o corpo dele encolhe pelo tempo
em que a manteve ativada.
163
00:12:15,681 --> 00:12:20,431
Não acham que esse estilo novo do
Luffy abusa demais do corpo dele?
164
00:12:21,351 --> 00:12:23,521
Fico preocupado...
165
00:12:23,521 --> 00:12:26,691
Se os inimigos que nos aguardam
forem ainda mais fortes,
166
00:12:26,691 --> 00:12:29,491
ele vai continuar exigindo mais
e mais do próprio corpo!
167
00:12:30,111 --> 00:12:32,791
Precisamos nos esforçar mais...
168
00:12:35,701 --> 00:12:37,001
Tem razão.
169
00:12:55,051 --> 00:12:56,931
Nossa, um zumbi!
170
00:12:57,381 --> 00:12:59,801
Um deles ainda tem sombra!
171
00:12:59,801 --> 00:13:01,781
Não, eu sou só um velho todo enfaixado.
172
00:13:02,061 --> 00:13:04,741
Que confusão! De relance, parece um zumbi!
173
00:13:05,231 --> 00:13:07,541
Você não é o velho do cemitério?
174
00:13:08,231 --> 00:13:10,021
Não acredito nisso!
175
00:13:10,021 --> 00:13:14,161
Nunca sonhei que poderia caminhar
sob a luz do dia novamente.
176
00:13:14,571 --> 00:13:18,381
Obrigado! Como posso pagar
minha dívida com vocês?
177
00:13:18,401 --> 00:13:21,591
Ei! Vovô Spoil!
178
00:13:21,911 --> 00:13:23,371
Vovô!
179
00:13:23,371 --> 00:13:26,051
Presidente Honorário da
Associação de Vítimas!
180
00:13:27,371 --> 00:13:31,381
Pessoal! Vocês sobreviveram?
181
00:13:31,381 --> 00:13:32,961
Vovô, tudo bem?
182
00:13:32,961 --> 00:13:33,851
Sim!
183
00:13:34,421 --> 00:13:36,921
Vocês se conhecem?
184
00:13:37,141 --> 00:13:40,611
Aliás, ainda não lhes agradecemos!
185
00:13:41,051 --> 00:13:43,601
Somos muito gratos,
do fundo dos nossos corações!
186
00:13:43,601 --> 00:13:45,891
Perdão por todo o
problema que lhes causamos.
187
00:13:45,891 --> 00:13:47,781
Quando vimos o caos que vocês causaram,
188
00:13:47,781 --> 00:13:50,781
imaginamos que, se vocês não vencessem,
ninguém mais conseguiria.
189
00:13:51,021 --> 00:13:53,021
Obrigada, pessoal.
190
00:13:53,021 --> 00:13:55,791
Ninguém na Associação
de Vítimas de Thriller Bark
191
00:14:00,951 --> 00:14:03,541
jamais vai se esquecer da
dívida que tem com vocês.
192
00:14:04,121 --> 00:14:06,091
Muito obrigado!
193
00:14:07,081 --> 00:14:09,791
Se desejam algo, é só dizer!
194
00:14:09,791 --> 00:14:12,721
Não sobrou muito, mas temos
uma reserva de mantimentos.
195
00:14:13,421 --> 00:14:16,801
Melhor ainda, podem se casar comigo!
196
00:14:18,921 --> 00:14:19,731
Não!
197
00:14:19,731 --> 00:14:22,221
Cinco homens recusaram de uma vez só!
198
00:14:22,221 --> 00:14:25,651
Ela foi rejeitada 4.449 vezes!
199
00:14:26,101 --> 00:14:28,141
Não precisam mesmo agradecer...
200
00:14:28,141 --> 00:14:29,521
Não diga isso!
201
00:14:29,521 --> 00:14:31,641
Lembra do que o Luffy disse, velho?
202
00:14:31,641 --> 00:14:35,441
- Você é o que eu mais quero!
- Só lutamos por interesse próprio.
203
00:14:35,441 --> 00:14:38,541
- Casa comigo?
- Só queríamos nos salvar.
204
00:14:40,651 --> 00:14:44,381
Como pode dizer isso?
Eles querem nos agradecer!
205
00:14:46,411 --> 00:14:48,081
Isso aí, moço!
206
00:14:48,081 --> 00:14:49,911
Deixa a gente ajudar vocês!
207
00:14:49,911 --> 00:14:51,541
Seja qual for o motivo,
208
00:14:51,541 --> 00:14:53,761
somos gratos por terem derrotado Moriah.
209
00:14:55,331 --> 00:14:57,521
Né?
210
00:14:58,341 --> 00:14:59,921
Ei, seus olhos...
211
00:14:59,921 --> 00:15:03,761
Já sei! Por que não levam
todo o tesouro do Moriah?
212
00:15:03,761 --> 00:15:06,361
Vamos colocá-lo no seu navio para vocês!
213
00:15:06,721 --> 00:15:09,181
Ah, já está tudo...
214
00:15:13,691 --> 00:15:16,371
Ah, sim! Me esqueci
de algo importante!
215
00:15:17,021 --> 00:15:18,231
O que foi?
216
00:15:19,531 --> 00:15:23,031
Tinha esquecido
completamente dele...
217
00:15:23,701 --> 00:15:25,031
O que aconteceu?
218
00:15:25,031 --> 00:15:26,591
Temos problemas!
219
00:15:27,201 --> 00:15:28,381
Compreendo...
220
00:15:36,761 --> 00:15:40,631
Parece que meus
temores eram justificados.
221
00:15:40,631 --> 00:15:42,141
Parece que sim.
222
00:15:43,551 --> 00:15:45,281
Quem é aquele?
223
00:15:45,721 --> 00:15:46,951
Lá está ele...
224
00:16:10,871 --> 00:16:15,591
Pessoal, fiquem calmos e escutem.
225
00:16:20,041 --> 00:16:22,921
Durante nossa luta contra Moriah,
226
00:16:25,801 --> 00:16:28,261
eu esqueci de mencionar o seguinte.
227
00:16:29,761 --> 00:16:34,391
Há outro deles na ilha...
228
00:16:37,271 --> 00:16:38,761
Outro dos Sete Corsários!
229
00:16:39,651 --> 00:16:40,541
O quê?!
230
00:16:42,781 --> 00:16:46,101
O que você disse?!
231
00:16:46,531 --> 00:16:48,111
Ele é...
232
00:16:48,111 --> 00:16:50,161
Um Corsário?!
233
00:16:51,241 --> 00:16:54,171
N-Não pode ser!
234
00:16:54,501 --> 00:16:58,801
Por que haveriam dois
Corsários na mesma ilha?
235
00:16:59,001 --> 00:17:04,131
Finalmente encontramos um
substituto para Crocodile.
236
00:17:04,131 --> 00:17:07,521
Não queremos ter que
substituir outro Corsário.
237
00:17:08,761 --> 00:17:11,511
Ele ainda está respirando, apesar de tudo?
238
00:17:11,511 --> 00:17:12,611
Não sei.
239
00:17:13,601 --> 00:17:17,191
Se ele ainda estiver vivo,
esperarei sua recuperação
240
00:17:17,191 --> 00:17:20,871
e permitirei que mantenha sua
posição de Corsário por algum tempo.
241
00:17:21,811 --> 00:17:24,201
Depois disso, podemos tomar
as medidas cabíveis.
242
00:17:24,691 --> 00:17:29,801
Se perdermos muitos Corsários,
o título deixará de ser respeitado.
243
00:17:31,161 --> 00:17:34,251
Esta informação não pode
vazar para o público.
244
00:17:34,701 --> 00:17:37,091
Esses piratas só
nos causam problemas...
245
00:17:37,371 --> 00:17:38,781
Eu o reconheço!
246
00:17:39,321 --> 00:17:42,001
Ele é quase tão famoso quanto Moriah...
247
00:17:42,001 --> 00:17:44,691
Esse pirata é conhecido como o Tirano.
248
00:17:45,301 --> 00:17:46,851
Bartholomew Kuma!
249
00:17:46,851 --> 00:17:49,691
Esse é o Tirano Kuma?!
250
00:17:49,881 --> 00:17:52,901
O pirata cuja crueldade não tem limites?!
251
00:17:53,221 --> 00:17:56,111
Compreende o que estou dizendo, não?
252
00:17:59,351 --> 00:18:02,541
Precisamos eliminar as testemunhas
da derrota de Moriah.
253
00:18:03,231 --> 00:18:06,191
O Governo Mundial lhe incumbe
da seguinte missão especial:
254
00:18:06,191 --> 00:18:12,421
Aniquile todos na ilha,
incluindo o bando do Chapéu de Palha!
255
00:18:13,201 --> 00:18:14,491
Será fácil.
256
00:18:16,221 --> 00:18:17,551
Ele disse alguma coisa!
257
00:18:17,751 --> 00:18:20,671
E-Ele falou em aniquilar...
258
00:18:52,571 --> 00:18:55,151
Ei, espera! Aniquilar?
259
00:18:55,151 --> 00:18:57,341
Ele vai nos aniquilar? Por quê?!
260
00:18:57,741 --> 00:18:59,581
Não pode ser!
261
00:18:59,581 --> 00:19:02,801
Acabamos de nos libertar
do poder de Moriah!
262
00:19:10,971 --> 00:19:15,261
Não pode ser! Não temos como
enfrentar dois Corsários seguidos!
263
00:19:15,261 --> 00:19:19,321
Derrotar Moriah já nos esgotou...
264
00:19:28,271 --> 00:19:31,681
Pessoal, pra trás! Eu pego ele!
265
00:19:39,791 --> 00:19:42,941
Cuidado! Ele tem poderes!
266
00:19:43,461 --> 00:19:46,961
Eu vi ele sumir com uma moça,
com o toque de suas mãos!
267
00:19:48,461 --> 00:19:50,521
Fantasmas Negativos!
268
00:19:51,261 --> 00:19:54,111
E Aparição Especial!
269
00:20:03,811 --> 00:20:06,581
Ele faz as pessoas
desaparecerem com o toque?!
270
00:20:07,021 --> 00:20:09,651
Q-Que medo!
271
00:20:09,651 --> 00:20:12,821
E ele também consegue se teleportar.
272
00:20:22,501 --> 00:20:24,151
Você não é a Gatuna?
273
00:20:24,831 --> 00:20:26,351
É do bando do Chapéu de Palha!
274
00:20:27,461 --> 00:20:32,101
É verdade que Monkey D. Luffy
tem um irmão mais velho?
275
00:20:35,301 --> 00:20:39,111
Como pode? Ele apareceu
num piscar de olhos!
276
00:20:42,181 --> 00:20:44,701
Esse cara aí é uma aberração!
277
00:21:02,411 --> 00:21:04,721
As mãos dele são perigosas!
278
00:21:37,061 --> 00:21:37,581
O quê?!
279
00:21:42,241 --> 00:21:43,661
Ele está aqui!
280
00:21:43,661 --> 00:21:45,081
Ele é enorme!
281
00:21:45,741 --> 00:21:47,131
Como ele chegou aqui embaixo?!
282
00:21:47,411 --> 00:21:51,101
Entendi. É teleporte, mesmo.
283
00:21:53,291 --> 00:21:56,761
Maldição! Logo agora que estamos livres!
284
00:21:56,761 --> 00:21:59,061
Eu não vou morrer aqui!
285
00:21:59,301 --> 00:22:03,931
Isso! Ninguém mais vai
impedir a nossa jornada!
286
00:22:03,931 --> 00:22:05,451
Pessoal, pra cima dele!
287
00:22:05,811 --> 00:22:07,141
Isso mesmo!
288
00:22:07,141 --> 00:22:08,361
Vamos pra cima dele!
289
00:22:08,561 --> 00:22:11,081
Parem, homens! Vocês não têm chance!
290
00:22:32,831 --> 00:22:36,981
Ele atravessou a multidão toda
sem encostar em ninguém...
291
00:22:37,591 --> 00:22:39,841
M-Maldição!
292
00:23:04,491 --> 00:23:06,341
Zoro, o Caçador de Piratas...
293
00:23:06,991 --> 00:23:09,301
Começarei por você.
294
00:23:25,511 --> 00:23:28,351
Que acolchoado é aquele
nas palmas das mãos dele?!
295
00:23:28,351 --> 00:23:30,351
Repele todos os meus ataques!
296
00:23:30,351 --> 00:23:33,771
É a minha habilidade.
Sua hora acabou.
297
00:23:33,771 --> 00:23:36,451
Desgraça pouca é bobagem.
298
00:23:36,451 --> 00:23:38,171
Aceito seu desafio!
299
00:23:38,171 --> 00:23:40,441
Se é pra morrer,
quero morrer como um homem!
300
00:23:40,791 --> 00:23:42,281
No próximo episódio de One Piece:
301
00:23:42,281 --> 00:23:45,171
Repele Todos os Ataques!
O Poder da Pata de Kuma!
302
00:23:45,171 --> 00:23:47,531
Eu serei o Rei dos Piratas!