1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:26,191 --> 00:03:27,531
Ei, Zoro!
46
00:03:27,731 --> 00:03:28,981
Robin!
47
00:03:28,981 --> 00:03:30,751
Sanji!
48
00:03:33,861 --> 00:03:37,841
Os corpos deles estão desaparecendo!
49
00:03:39,701 --> 00:03:42,881
Por quê?! Nós não vencemos?
50
00:03:42,881 --> 00:03:45,611
Droga! Será que foi tarde demais?
51
00:03:51,131 --> 00:03:52,311
Ufa!
52
00:03:53,301 --> 00:03:55,691
Estou vivinho!
53
00:03:56,511 --> 00:03:59,271
Por um segundo, achei
que fosse para o céu.
54
00:03:59,351 --> 00:04:01,071
Por mim, tudo bem!
55
00:04:01,071 --> 00:04:03,611
Adoraria ir pro céu com você, Robin!
56
00:04:04,141 --> 00:04:07,231
Não tem graça, seus idiotas!
Achamos que vocês tivessem morrido!
57
00:04:07,231 --> 00:04:09,871
Vocês quase desapareceram!
58
00:04:09,871 --> 00:04:13,321
Ah, sim! Me esqueci
de algo importante!
59
00:04:13,321 --> 00:04:14,121
O que foi?
60
00:04:14,571 --> 00:04:18,171
Tinha esquecido
completamente dele...
61
00:04:18,571 --> 00:04:19,781
O que aconteceu?
62
00:04:19,781 --> 00:04:21,211
Temos problemas!
63
00:04:23,701 --> 00:04:25,031
Lá está ele...
64
00:04:26,001 --> 00:04:28,681
Compreende o que estou dizendo, não?
65
00:04:30,381 --> 00:04:32,811
O Governo Mundial lhe incumbe
da seguinte missão especial:
66
00:04:33,381 --> 00:04:39,521
Aniquile todos na ilha,
incluindo o bando do Chapéu de Palha!
67
00:04:40,391 --> 00:04:41,531
Será fácil.
68
00:04:44,221 --> 00:04:46,571
As mãos dele são perigosas!
69
00:04:46,571 --> 00:04:48,481
Pessoal, pra cima dele!
70
00:04:48,481 --> 00:04:49,731
Isso mesmo!
71
00:04:49,731 --> 00:04:50,911
Vamos pra cima dele!
72
00:04:51,191 --> 00:04:53,661
Parem, homens! Vocês não têm chance!
73
00:05:19,641 --> 00:05:21,361
Zoro, o Caçador de Piratas...
74
00:05:22,131 --> 00:05:24,641
Começarei por você.
75
00:05:27,931 --> 00:05:31,741
Repele Todos os Ataques!
O Poder da Pata de Kuma!
76
00:05:50,711 --> 00:05:53,721
Ei, aguenta firme!
Você está bem?
77
00:05:54,421 --> 00:05:56,711
O que esse miserável fez?
78
00:05:56,711 --> 00:05:59,131
Ele perfurou todo mundo,
sem nem encostar nos caras!
79
00:05:59,131 --> 00:06:01,361
É a habilidade dele?
80
00:06:01,721 --> 00:06:03,891
É o cúmulo da crueldade...
81
00:06:03,891 --> 00:06:08,151
Após anos vivendo na densa floresta,
sob o domínio de Moriah,
82
00:06:08,571 --> 00:06:10,591
só temos um momento de felicidade
83
00:06:10,591 --> 00:06:15,041
antes de surgir outro
Corsário que decide nos matar!
84
00:06:25,381 --> 00:06:27,871
Que golpe baixo, droga!
85
00:06:27,871 --> 00:06:32,941
Você sabe muito bem que os Chapéus de Palha
acabaram de sair de uma difícil batalha!
86
00:06:33,831 --> 00:06:37,421
Podemos não estar à sua altura,
mas temos energia para enfrentá-lo!
87
00:06:37,421 --> 00:06:39,181
Dane-se que você é um Corsário!
88
00:06:39,631 --> 00:06:44,521
Comparado a Oars e Moriah,
você nem é tão grande!
89
00:06:44,841 --> 00:06:47,101
Calem a boca e recuem.
90
00:06:48,351 --> 00:06:51,661
Ele pediu por mim, não ouviram?
91
00:06:52,641 --> 00:06:54,301
Eu aceito o desafio.
92
00:06:54,901 --> 00:06:58,621
Não sujem a minha reputação,
me oferecendo ajuda!
93
00:07:21,051 --> 00:07:24,651
Você e seus companheiros
já são famosos demais.
94
00:07:26,851 --> 00:07:33,571
Dizem que Luffy Chapéu de Palha conta
com inúmeros subordinados habilidosos.
95
00:07:33,571 --> 00:07:38,691
Bem, bem... É verdade!
96
00:07:38,691 --> 00:07:40,951
Não é hora de ficarem lisonjeados!
97
00:07:41,571 --> 00:07:44,301
Vocês causaram problemas
por onde passaram.
98
00:07:44,991 --> 00:07:49,921
Seu capitão não foi o único
a ganhar reputação nesse período.
99
00:08:06,431 --> 00:08:09,761
Peraí, Zoro! Isso é loucura!
100
00:08:09,761 --> 00:08:12,111
Você também tomou uma surra!
Está muito ferido!
101
00:08:13,181 --> 00:08:18,181
Neste mundo, desgraça pouca é bobagem.
102
00:08:18,691 --> 00:08:22,081
Se eu inventar uma desculpa,
alguém vai aparecer para nos salvar?
103
00:08:23,941 --> 00:08:27,881
Se eu morrer, será testando os limites de quem
sou!
104
00:08:29,031 --> 00:08:30,341
Saque Rápido...
105
00:08:31,871 --> 00:08:32,741
de Empunhadura Dupla...
106
00:08:33,951 --> 00:08:35,581
Portão do Castelo!
107
00:08:50,351 --> 00:08:51,441
O que foi isso?!
108
00:09:20,671 --> 00:09:24,501
Vejam! Ele nem fez nada
e o Zoro já ficou ofegante!
109
00:09:24,501 --> 00:09:27,301
Qual é o poder dele?!
110
00:09:27,301 --> 00:09:29,151
E essa marca que ele
deixa nos escombros?!
111
00:09:32,891 --> 00:09:35,181
Vejam a palma da mão dele!
112
00:09:35,181 --> 00:09:37,441
U-Uma pata?!
113
00:09:37,851 --> 00:09:40,241
Ele não tem uma mão humana?!
114
00:09:49,901 --> 00:09:52,841
Fênix dos 36 Desejos Mundanos!
115
00:09:55,461 --> 00:09:58,221
Cuidado!
116
00:10:01,921 --> 00:10:04,461
Ele repeliu o ataque do
Zoro com as mãos nuas!
117
00:10:04,461 --> 00:10:05,891
Como isso é possível?!
118
00:10:08,551 --> 00:10:10,811
Essa é a sua habilidade?
119
00:10:15,461 --> 00:10:18,611
Eu tenho o poder de repelir diversas coisas.
120
00:10:19,351 --> 00:10:23,491
Eu sou um homem com patas
que comeu a Fruta das Patas.
121
00:10:26,861 --> 00:10:29,961
U-Um homem com patas?!
122
00:10:30,831 --> 00:10:33,201
Isso soa tão inofensivo!
123
00:10:33,201 --> 00:10:35,421
Existe um Fruto do Diabo
com um nome insosso desses?
124
00:10:38,661 --> 00:10:42,041
Corsário, consórcio, sei lá...
125
00:10:42,041 --> 00:10:44,761
Ele não parece ser isso tudo.
126
00:11:05,191 --> 00:11:06,581
Franky!
127
00:11:07,191 --> 00:11:08,371
Franky!
128
00:11:08,941 --> 00:11:14,591
Ciborgue Franky...
Essa é toda a sua força?
129
00:11:14,821 --> 00:11:16,571
Franky, respira!
130
00:11:16,571 --> 00:11:18,621
Respira, Franky!
131
00:11:22,291 --> 00:11:26,711
O Franky foi derrotado com um golpe de frente!
132
00:11:26,711 --> 00:11:28,021
Que ataque incrível...
133
00:11:28,461 --> 00:11:31,691
Ele pode estar repelindo ar.
134
00:11:32,471 --> 00:11:35,811
Um canhão normal não feriria Franky.
135
00:11:36,431 --> 00:11:38,721
Chamo de Coxim-Canhão.
136
00:11:38,721 --> 00:11:40,821
Quando o ar é repelido
na velocidade da luz,
137
00:11:41,521 --> 00:11:44,781
cria uma onda de choque
capaz de atravessar pessoas.
138
00:12:02,671 --> 00:12:04,131
Sua hora acabou.
139
00:12:07,501 --> 00:12:09,841
Coxim-Canhão de Propulsão!
140
00:12:13,921 --> 00:12:15,771
Espada do Lobo Rio Abaixo!
141
00:12:30,401 --> 00:12:32,751
- Zoro!
- Ele foi repelido com o ataque!
142
00:12:43,981 --> 00:12:45,591
Maldito seja...
143
00:12:50,671 --> 00:12:53,551
Não dá! Ele não vai vencer assim!
144
00:12:53,551 --> 00:12:56,061
Ele só resistiu até agora por milagre!
145
00:12:56,301 --> 00:13:00,891
Aquele diabo do Oars
quase acabou com a vida dele!
146
00:13:06,561 --> 00:13:09,161
Zoro, atrás de você! Fuja!
147
00:13:13,901 --> 00:13:15,541
Zoro!
148
00:13:16,241 --> 00:13:17,501
Daí você não passa!
149
00:13:23,371 --> 00:13:25,241
Quebrar!
150
00:13:27,211 --> 00:13:28,921
Sanji!
151
00:13:28,921 --> 00:13:31,311
Ele não repeliu com as patas!
152
00:13:31,311 --> 00:13:34,271
Aposto que Sanji quebrou seu crânio, otário!
153
00:13:39,431 --> 00:13:41,481
Idiota! Fique fora disso!
154
00:14:00,971 --> 00:14:02,941
Sanji Perna Preta...
155
00:14:03,451 --> 00:14:04,961
Então é você.
156
00:14:05,791 --> 00:14:08,011
O chute do Sanji não
fez nem cócegas nele...
157
00:14:08,441 --> 00:14:09,761
O que está acontecendo aqui?!
158
00:14:10,711 --> 00:14:15,771
Como ele pode ser tão duro?!
A cara dele é feita de ferro?
159
00:14:20,591 --> 00:14:23,071
E-Estrela da Fênix!
160
00:14:24,931 --> 00:14:26,491
O Rei dos Atiradores...
161
00:14:27,121 --> 00:14:28,741
Que título presunçoso.
162
00:15:05,301 --> 00:15:09,561
Isso é demais pra eles!
Eles não têm chance!
163
00:15:09,561 --> 00:15:11,391
Eles serão mortos!
164
00:15:20,361 --> 00:15:22,451
Zoro! Sanji!
165
00:16:36,851 --> 00:16:41,261
Como temia, não terei prazer algum em matá-los
166
00:16:42,051 --> 00:16:44,161
em seu estado enfraquecido.
167
00:16:45,181 --> 00:16:49,111
O governo ordenou a sua aniquilação, mas...
168
00:17:04,771 --> 00:17:06,781
O que será que é isso?
169
00:17:07,301 --> 00:17:11,481
Ar? Ele está condensando
ar com as patas?
170
00:17:12,011 --> 00:17:13,491
A bolha está encolhendo!
171
00:17:39,251 --> 00:17:43,811
Com suas patas, ele está aplicando
pressão a uma grande massa de ar,
172
00:17:43,811 --> 00:17:45,801
comprimindo-a em uma bolha!
173
00:17:47,831 --> 00:17:51,391
Quando todo esse ar se
despressurizar, gerará energia,
174
00:17:52,021 --> 00:17:56,361
produzindo uma rajada sônica
similar a uma bomba.
175
00:17:59,101 --> 00:18:01,201
O-O quê?!
176
00:18:06,141 --> 00:18:07,191
Uma bomba?
177
00:18:08,191 --> 00:18:10,421
Em outras palavras, ele cria bombas?
178
00:18:11,331 --> 00:18:13,381
Uma bomba?
179
00:18:56,681 --> 00:19:00,931
Eu pouparei suas vidas.
180
00:19:02,611 --> 00:19:09,601
Em troca, só precisam me entregar
a cabeça de Luffy Chapéu de Palha.
181
00:19:28,401 --> 00:19:33,181
Com a cabeça dele em mãos,
o governo não reclamará.
182
00:19:52,971 --> 00:19:55,441
Quer que a gente venda nosso companheiro?
183
00:20:25,011 --> 00:20:28,011
Entreguem-me o Chapéu de Palha.
184
00:20:31,501 --> 00:20:33,341
Pode esquecer!
185
00:20:48,911 --> 00:20:50,541
Que pena.
186
00:21:36,441 --> 00:21:38,271
Choque do Urso!
187
00:23:25,211 --> 00:23:27,071
Fique fora disso, cabeça-de-mato!
188
00:23:27,071 --> 00:23:29,281
Eu é que vou derrotar o Kuma!
189
00:23:29,281 --> 00:23:31,051
Não, fique você fora disso!
190
00:23:31,471 --> 00:23:33,411
Maldito! Por que você...
191
00:23:34,101 --> 00:23:35,411
Você é o cozinheiro.
192
00:23:36,041 --> 00:23:39,541
Arriscar a vida em batalha
é trabalho do combatente.
193
00:23:39,541 --> 00:23:41,111
No próximo episódio de One Piece:
194
00:23:41,111 --> 00:23:44,911
A Dor dos Meus Companheiros é a Minha Dor!
A Desesperada Batalha de Zoro!
195
00:23:44,911 --> 00:23:46,961
Eu serei o Rei dos Piratas!