1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:26,191 --> 00:03:27,531 Ei, Zoro! 46 00:03:27,731 --> 00:03:28,981 Robin! 47 00:03:28,981 --> 00:03:30,751 Sanji! 48 00:03:33,861 --> 00:03:37,841 Os corpos deles estão desaparecendo! 49 00:03:39,701 --> 00:03:42,881 Por quê?! Nós não vencemos? 50 00:03:42,881 --> 00:03:45,611 Droga! Será que foi tarde demais? 51 00:03:51,131 --> 00:03:52,311 Ufa! 52 00:03:53,301 --> 00:03:55,691 Estou vivinho! 53 00:03:56,511 --> 00:03:59,271 Por um segundo, achei que fosse para o céu. 54 00:03:59,351 --> 00:04:01,071 Por mim, tudo bem! 55 00:04:01,071 --> 00:04:03,611 Adoraria ir pro céu com você, Robin! 56 00:04:04,141 --> 00:04:07,231 Não tem graça, seus idiotas! Achamos que vocês tivessem morrido! 57 00:04:07,231 --> 00:04:09,871 Vocês quase desapareceram! 58 00:04:09,871 --> 00:04:13,321 Ah, sim! Me esqueci de algo importante! 59 00:04:13,321 --> 00:04:14,121 O que foi? 60 00:04:14,571 --> 00:04:18,171 Tinha esquecido completamente dele... 61 00:04:18,571 --> 00:04:19,781 O que aconteceu? 62 00:04:19,781 --> 00:04:21,211 Temos problemas! 63 00:04:23,701 --> 00:04:25,031 Lá está ele... 64 00:04:26,001 --> 00:04:28,681 Compreende o que estou dizendo, não? 65 00:04:30,381 --> 00:04:32,811 O Governo Mundial lhe incumbe da seguinte missão especial: 66 00:04:33,381 --> 00:04:39,521 Aniquile todos na ilha, incluindo o bando do Chapéu de Palha! 67 00:04:40,391 --> 00:04:41,531 Será fácil. 68 00:04:44,221 --> 00:04:46,571 As mãos dele são perigosas! 69 00:04:46,571 --> 00:04:48,481 Pessoal, pra cima dele! 70 00:04:48,481 --> 00:04:49,731 Isso mesmo! 71 00:04:49,731 --> 00:04:50,911 Vamos pra cima dele! 72 00:04:51,191 --> 00:04:53,661 Parem, homens! Vocês não têm chance! 73 00:05:19,641 --> 00:05:21,361 Zoro, o Caçador de Piratas... 74 00:05:22,131 --> 00:05:24,641 Começarei por você. 75 00:05:27,931 --> 00:05:31,741 Repele Todos os Ataques! O Poder da Pata de Kuma! 76 00:05:50,711 --> 00:05:53,721 Ei, aguenta firme! Você está bem? 77 00:05:54,421 --> 00:05:56,711 O que esse miserável fez? 78 00:05:56,711 --> 00:05:59,131 Ele perfurou todo mundo, sem nem encostar nos caras! 79 00:05:59,131 --> 00:06:01,361 É a habilidade dele? 80 00:06:01,721 --> 00:06:03,891 É o cúmulo da crueldade... 81 00:06:03,891 --> 00:06:08,151 Após anos vivendo na densa floresta, sob o domínio de Moriah, 82 00:06:08,571 --> 00:06:10,591 só temos um momento de felicidade 83 00:06:10,591 --> 00:06:15,041 antes de surgir outro Corsário que decide nos matar! 84 00:06:25,381 --> 00:06:27,871 Que golpe baixo, droga! 85 00:06:27,871 --> 00:06:32,941 Você sabe muito bem que os Chapéus de Palha acabaram de sair de uma difícil batalha! 86 00:06:33,831 --> 00:06:37,421 Podemos não estar à sua altura, mas temos energia para enfrentá-lo! 87 00:06:37,421 --> 00:06:39,181 Dane-se que você é um Corsário! 88 00:06:39,631 --> 00:06:44,521 Comparado a Oars e Moriah, você nem é tão grande! 89 00:06:44,841 --> 00:06:47,101 Calem a boca e recuem. 90 00:06:48,351 --> 00:06:51,661 Ele pediu por mim, não ouviram? 91 00:06:52,641 --> 00:06:54,301 Eu aceito o desafio. 92 00:06:54,901 --> 00:06:58,621 Não sujem a minha reputação, me oferecendo ajuda! 93 00:07:21,051 --> 00:07:24,651 Você e seus companheiros já são famosos demais. 94 00:07:26,851 --> 00:07:33,571 Dizem que Luffy Chapéu de Palha conta com inúmeros subordinados habilidosos. 95 00:07:33,571 --> 00:07:38,691 Bem, bem... É verdade! 96 00:07:38,691 --> 00:07:40,951 Não é hora de ficarem lisonjeados! 97 00:07:41,571 --> 00:07:44,301 Vocês causaram problemas por onde passaram. 98 00:07:44,991 --> 00:07:49,921 Seu capitão não foi o único a ganhar reputação nesse período. 99 00:08:06,431 --> 00:08:09,761 Peraí, Zoro! Isso é loucura! 100 00:08:09,761 --> 00:08:12,111 Você também tomou uma surra! Está muito ferido! 101 00:08:13,181 --> 00:08:18,181 Neste mundo, desgraça pouca é bobagem. 102 00:08:18,691 --> 00:08:22,081 Se eu inventar uma desculpa, alguém vai aparecer para nos salvar? 103 00:08:23,941 --> 00:08:27,881 Se eu morrer, será testando os limites de quem sou! 104 00:08:29,031 --> 00:08:30,341 Saque Rápido... 105 00:08:31,871 --> 00:08:32,741 de Empunhadura Dupla... 106 00:08:33,951 --> 00:08:35,581 Portão do Castelo! 107 00:08:50,351 --> 00:08:51,441 O que foi isso?! 108 00:09:20,671 --> 00:09:24,501 Vejam! Ele nem fez nada e o Zoro já ficou ofegante! 109 00:09:24,501 --> 00:09:27,301 Qual é o poder dele?! 110 00:09:27,301 --> 00:09:29,151 E essa marca que ele deixa nos escombros?! 111 00:09:32,891 --> 00:09:35,181 Vejam a palma da mão dele! 112 00:09:35,181 --> 00:09:37,441 U-Uma pata?! 113 00:09:37,851 --> 00:09:40,241 Ele não tem uma mão humana?! 114 00:09:49,901 --> 00:09:52,841 Fênix dos 36 Desejos Mundanos! 115 00:09:55,461 --> 00:09:58,221 Cuidado! 116 00:10:01,921 --> 00:10:04,461 Ele repeliu o ataque do Zoro com as mãos nuas! 117 00:10:04,461 --> 00:10:05,891 Como isso é possível?! 118 00:10:08,551 --> 00:10:10,811 Essa é a sua habilidade? 119 00:10:15,461 --> 00:10:18,611 Eu tenho o poder de repelir diversas coisas. 120 00:10:19,351 --> 00:10:23,491 Eu sou um homem com patas que comeu a Fruta das Patas. 121 00:10:26,861 --> 00:10:29,961 U-Um homem com patas?! 122 00:10:30,831 --> 00:10:33,201 Isso soa tão inofensivo! 123 00:10:33,201 --> 00:10:35,421 Existe um Fruto do Diabo com um nome insosso desses? 124 00:10:38,661 --> 00:10:42,041 Corsário, consórcio, sei lá... 125 00:10:42,041 --> 00:10:44,761 Ele não parece ser isso tudo. 126 00:11:05,191 --> 00:11:06,581 Franky! 127 00:11:07,191 --> 00:11:08,371 Franky! 128 00:11:08,941 --> 00:11:14,591 Ciborgue Franky... Essa é toda a sua força? 129 00:11:14,821 --> 00:11:16,571 Franky, respira! 130 00:11:16,571 --> 00:11:18,621 Respira, Franky! 131 00:11:22,291 --> 00:11:26,711 O Franky foi derrotado com um golpe de frente! 132 00:11:26,711 --> 00:11:28,021 Que ataque incrível... 133 00:11:28,461 --> 00:11:31,691 Ele pode estar repelindo ar. 134 00:11:32,471 --> 00:11:35,811 Um canhão normal não feriria Franky. 135 00:11:36,431 --> 00:11:38,721 Chamo de Coxim-Canhão. 136 00:11:38,721 --> 00:11:40,821 Quando o ar é repelido na velocidade da luz, 137 00:11:41,521 --> 00:11:44,781 cria uma onda de choque capaz de atravessar pessoas. 138 00:12:02,671 --> 00:12:04,131 Sua hora acabou. 139 00:12:07,501 --> 00:12:09,841 Coxim-Canhão de Propulsão! 140 00:12:13,921 --> 00:12:15,771 Espada do Lobo Rio Abaixo! 141 00:12:30,401 --> 00:12:32,751 - Zoro! - Ele foi repelido com o ataque! 142 00:12:43,981 --> 00:12:45,591 Maldito seja... 143 00:12:50,671 --> 00:12:53,551 Não dá! Ele não vai vencer assim! 144 00:12:53,551 --> 00:12:56,061 Ele só resistiu até agora por milagre! 145 00:12:56,301 --> 00:13:00,891 Aquele diabo do Oars quase acabou com a vida dele! 146 00:13:06,561 --> 00:13:09,161 Zoro, atrás de você! Fuja! 147 00:13:13,901 --> 00:13:15,541 Zoro! 148 00:13:16,241 --> 00:13:17,501 Daí você não passa! 149 00:13:23,371 --> 00:13:25,241 Quebrar! 150 00:13:27,211 --> 00:13:28,921 Sanji! 151 00:13:28,921 --> 00:13:31,311 Ele não repeliu com as patas! 152 00:13:31,311 --> 00:13:34,271 Aposto que Sanji quebrou seu crânio, otário! 153 00:13:39,431 --> 00:13:41,481 Idiota! Fique fora disso! 154 00:14:00,971 --> 00:14:02,941 Sanji Perna Preta... 155 00:14:03,451 --> 00:14:04,961 Então é você. 156 00:14:05,791 --> 00:14:08,011 O chute do Sanji não fez nem cócegas nele... 157 00:14:08,441 --> 00:14:09,761 O que está acontecendo aqui?! 158 00:14:10,711 --> 00:14:15,771 Como ele pode ser tão duro?! A cara dele é feita de ferro? 159 00:14:20,591 --> 00:14:23,071 E-Estrela da Fênix! 160 00:14:24,931 --> 00:14:26,491 O Rei dos Atiradores... 161 00:14:27,121 --> 00:14:28,741 Que título presunçoso. 162 00:15:05,301 --> 00:15:09,561 Isso é demais pra eles! Eles não têm chance! 163 00:15:09,561 --> 00:15:11,391 Eles serão mortos! 164 00:15:20,361 --> 00:15:22,451 Zoro! Sanji! 165 00:16:36,851 --> 00:16:41,261 Como temia, não terei prazer algum em matá-los 166 00:16:42,051 --> 00:16:44,161 em seu estado enfraquecido. 167 00:16:45,181 --> 00:16:49,111 O governo ordenou a sua aniquilação, mas... 168 00:17:04,771 --> 00:17:06,781 O que será que é isso? 169 00:17:07,301 --> 00:17:11,481 Ar? Ele está condensando ar com as patas? 170 00:17:12,011 --> 00:17:13,491 A bolha está encolhendo! 171 00:17:39,251 --> 00:17:43,811 Com suas patas, ele está aplicando pressão a uma grande massa de ar, 172 00:17:43,811 --> 00:17:45,801 comprimindo-a em uma bolha! 173 00:17:47,831 --> 00:17:51,391 Quando todo esse ar se despressurizar, gerará energia, 174 00:17:52,021 --> 00:17:56,361 produzindo uma rajada sônica similar a uma bomba. 175 00:17:59,101 --> 00:18:01,201 O-O quê?! 176 00:18:06,141 --> 00:18:07,191 Uma bomba? 177 00:18:08,191 --> 00:18:10,421 Em outras palavras, ele cria bombas? 178 00:18:11,331 --> 00:18:13,381 Uma bomba? 179 00:18:56,681 --> 00:19:00,931 Eu pouparei suas vidas. 180 00:19:02,611 --> 00:19:09,601 Em troca, só precisam me entregar a cabeça de Luffy Chapéu de Palha. 181 00:19:28,401 --> 00:19:33,181 Com a cabeça dele em mãos, o governo não reclamará. 182 00:19:52,971 --> 00:19:55,441 Quer que a gente venda nosso companheiro? 183 00:20:25,011 --> 00:20:28,011 Entreguem-me o Chapéu de Palha. 184 00:20:31,501 --> 00:20:33,341 Pode esquecer! 185 00:20:48,911 --> 00:20:50,541 Que pena. 186 00:21:36,441 --> 00:21:38,271 Choque do Urso! 187 00:23:25,211 --> 00:23:27,071 Fique fora disso, cabeça-de-mato! 188 00:23:27,071 --> 00:23:29,281 Eu é que vou derrotar o Kuma! 189 00:23:29,281 --> 00:23:31,051 Não, fique você fora disso! 190 00:23:31,471 --> 00:23:33,411 Maldito! Por que você... 191 00:23:34,101 --> 00:23:35,411 Você é o cozinheiro. 192 00:23:36,041 --> 00:23:39,541 Arriscar a vida em batalha é trabalho do combatente. 193 00:23:39,541 --> 00:23:41,111 No próximo episódio de One Piece: 194 00:23:41,111 --> 00:23:44,911 A Dor dos Meus Companheiros é a Minha Dor! A Desesperada Batalha de Zoro! 195 00:23:44,911 --> 00:23:46,961 Eu serei o Rei dos Piratas!