1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,101 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,101 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,241 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:25,991 --> 00:03:27,531 ¡Zoro! 39 00:03:27,531 --> 00:03:28,981 ¡Robin! 40 00:03:28,981 --> 00:03:30,751 ¡Sanji! 41 00:03:33,581 --> 00:03:37,841 ¡Sus cuerpos están desapareciendo! 42 00:03:39,591 --> 00:03:42,881 ¡¿Por qué?! ¡¿No habíamos ganado?! 43 00:03:42,881 --> 00:03:45,611 ¡¿Fue demasiado tarde?! 44 00:03:51,131 --> 00:03:55,691 Estoy vivo. 45 00:03:56,511 --> 00:03:59,281 Creí por un instante que iba a ir al Cielo. 46 00:03:59,281 --> 00:04:01,001 ¡No me importaría! 47 00:04:01,001 --> 00:04:03,611 ¡Si pudiésemos ir juntos, me encantaría ir al Cielo! 48 00:04:04,141 --> 00:04:07,231 ¡Esto no tiene gracia, idiotas! ¡Pensábamos que habían muerto! 49 00:04:07,231 --> 00:04:09,871 ¡Por poco desaparecen! 50 00:04:09,871 --> 00:04:13,321 ¡Es verdad! ¡Olvidaba algo importante! 51 00:04:13,321 --> 00:04:14,121 ¿Qué cosa? 52 00:04:14,571 --> 00:04:18,171 Me había olvidado de él por completo. 53 00:04:18,571 --> 00:04:19,781 ¿Qué ocurre? 54 00:04:19,781 --> 00:04:21,211 ¡Tenemos un problema! 55 00:04:23,701 --> 00:04:25,031 Ahí está. 56 00:04:26,001 --> 00:04:28,681 Sabes lo que quiero decir, ¿no? 57 00:04:30,181 --> 00:04:32,811 El Gobierno Mundial te asigna una misión especial: 58 00:04:33,381 --> 00:04:39,521 Aniquila a todos los que están en la isla, incluyendo a los Sombrero de Paja. 59 00:04:40,391 --> 00:04:41,531 Eso será fácil. 60 00:04:44,221 --> 00:04:46,571 Sus manos son peligrosas. 61 00:04:46,571 --> 00:04:48,481 ¡Al ataque! 62 00:04:48,481 --> 00:04:49,731 ¡Eso, eso! 63 00:04:49,731 --> 00:04:50,911 ¡Al ataque! 64 00:04:50,911 --> 00:04:53,661 ¡Alto! ¡No serán rivales para él! 65 00:05:19,641 --> 00:05:21,361 Cazador de Piratas Zoro. 66 00:05:22,131 --> 00:05:24,641 Empezaré contigo. 67 00:05:25,441 --> 00:05:34,501 Lo repele todo El poder Nikyu Nikyu de Kuma 68 00:05:27,931 --> 00:05:31,741 Lo repele todo. El poder Nikyu Nikyu de Kuma. 69 00:05:50,711 --> 00:05:52,971 ¡Vamos! ¡Aguanta! 70 00:05:52,971 --> 00:05:53,721 ¿Estás bien? 71 00:05:54,421 --> 00:05:56,711 ¡¿Qué hizo ese miserable?! 72 00:05:56,711 --> 00:05:59,131 ¡Ni siquiera los tocó para atravesarlos con algo! 73 00:05:59,131 --> 00:06:01,361 ¿Esa es su habilidad? 74 00:06:01,721 --> 00:06:03,891 Esto es más que cruel. 75 00:06:03,891 --> 00:06:08,151 Después de muchos años bajo el reinado de Moria en el bosque oscuro, 76 00:06:08,571 --> 00:06:12,981 solo tenemos un instante de felicidad antes de que aparezca otro Shichibukai 77 00:06:12,981 --> 00:06:15,041 y declare que debemos morir. 78 00:06:25,381 --> 00:06:27,871 ¡Eso es muy rastrero! 79 00:06:27,871 --> 00:06:32,941 ¡Sabes bien que los Sombrero de Paja acaban de librar un combate durísimo! 80 00:06:33,831 --> 00:06:37,421 ¡Puede que seas demasiado para nosotros, pero tenemos energías para hacerte frente! 81 00:06:37,421 --> 00:06:39,181 ¡Nos da igual que seas un Shichibukai! 82 00:06:39,631 --> 00:06:44,521 ¡En comparación a Oars y Moria, no eres tan grande! 83 00:06:44,841 --> 00:06:47,101 Cállense y aléjense. 84 00:06:48,351 --> 00:06:51,661 Me quiere a mí. ¿No lo oyeron? 85 00:06:52,641 --> 00:06:54,011 Aceptaré el desafío. 86 00:06:54,951 --> 00:06:56,301 No necesito apoyo. 87 00:06:56,861 --> 00:06:58,621 No me dejen en mal lugar. 88 00:07:21,051 --> 00:07:24,651 Tus compañeros y tú se han ganado una buena reputación. 89 00:07:26,851 --> 00:07:33,571 Se dice que Sombrero de Paja Luffy tiene varios subordinados muy hábiles. 90 00:07:33,571 --> 00:07:38,691 Vaya, vaya... Pues eso es cierto... 91 00:07:38,691 --> 00:07:40,951 ¡No es el momento de sentirse halagados! 92 00:07:41,571 --> 00:07:44,301 Han causado problemas en varios sitios. 93 00:07:44,991 --> 00:07:49,921 Su capitán no es el único que se labró un nombre con el paso del tiempo. 94 00:08:06,151 --> 00:08:09,761 ¡Zoro, espera! ¡Esto es una locura! 95 00:08:09,761 --> 00:08:12,111 ¡Estás destrozado y lleno de heridas! 96 00:08:13,181 --> 00:08:18,181 El mundo se rige por el dicho de "Cuando llueve, truena". 97 00:08:18,691 --> 00:08:22,081 ¿Vendrá alguien a rescatarnos si pongo excusas? 98 00:08:23,661 --> 00:08:27,881 Si muero, eso mostrará el límite de mi habilidad. 99 00:08:29,031 --> 00:08:30,341 ¡Nitouryuu... 100 00:08:31,851 --> 00:08:33,171 Iai! 101 00:08:34,051 --> 00:08:35,581 ¡Rashoumon! 102 00:08:50,351 --> 00:08:51,441 ¡¿Qué fue eso?! 103 00:09:20,391 --> 00:09:24,501 ¡Miren! ¡No hizo nada y Zoro apenas puede respirar! 104 00:09:24,501 --> 00:09:27,301 ¡¿Qué habilidad tiene ese tipo?! 105 00:09:27,301 --> 00:09:29,151 ¿Qué es esa marca que deja en los escombros? 106 00:09:32,651 --> 00:09:35,181 ¡Miren la palma de su mano! 107 00:09:35,181 --> 00:09:37,441 ¡¿U-una pezuña?! 108 00:09:37,851 --> 00:09:40,241 ¿Por qué tiene eso un humano? 109 00:09:49,901 --> 00:09:52,841 ¡36 Pound Hou! 110 00:09:55,461 --> 00:09:56,721 ¡Cuidado! 111 00:10:01,921 --> 00:10:04,461 ¡Repelió el ataque de Zoro con la mano desnuda! 112 00:10:04,461 --> 00:10:05,891 ¿Eso es posible? 113 00:10:08,551 --> 00:10:10,811 ¿Esa es tu habilidad? 114 00:10:15,461 --> 00:10:18,611 Tengo el poder para repeler todo tipo de cosas. 115 00:10:19,351 --> 00:10:23,491 Me convertí en un hombre con pezuñas al comer la fruta Nikyu Nikyu. 116 00:10:26,661 --> 00:10:29,961 ¿U-un hombre con pezuñas? 117 00:10:30,891 --> 00:10:33,201 ¡¿Por qué suena tan tranquilizador?! 118 00:10:33,201 --> 00:10:35,421 ¡¿Hay Frutas del Diablo tranquilizadoras?! 119 00:10:38,661 --> 00:10:42,041 Ya no sé si eres un Shichibukai o un Tranquibukai. 120 00:10:42,041 --> 00:10:44,601 Puede que no sea tan problemático... 121 00:11:05,191 --> 00:11:06,581 ¡Franky! 122 00:11:07,191 --> 00:11:08,371 ¡Franky! 123 00:11:08,941 --> 00:11:14,581 Cíborg Franky, ¿esa es toda tu fuerza? 124 00:11:14,581 --> 00:11:16,571 ¡Franky, respira! 125 00:11:16,571 --> 00:11:18,621 ¡Respira! ¡Franky! 126 00:11:22,291 --> 00:11:26,711 ¡Franky salió disparado desde ahí delante! 127 00:11:26,711 --> 00:11:28,021 Ese ataque es increíble. 128 00:11:28,461 --> 00:11:31,691 Puede que esté repeliendo el aire. 129 00:11:32,471 --> 00:11:35,811 Un cañón normal no lastimaría a Franky. 130 00:11:36,431 --> 00:11:38,271 Se llama Pad Hou. 131 00:11:38,831 --> 00:11:40,821 Cuando se repele el aire a la velocidad de la luz, 132 00:11:41,521 --> 00:11:44,781 se crea una onda de choque que puede atravesar a la gente. 133 00:12:02,671 --> 00:12:04,131 Se acabó tu tiempo. 134 00:12:07,501 --> 00:12:09,841 ¡Tsuppari Pad Hou! 135 00:12:13,921 --> 00:12:15,771 ¡Tourou Nagashi! 136 00:12:30,401 --> 00:12:31,291 ¡Zoro! 137 00:12:31,291 --> 00:12:32,751 ¡Lo repelió junto a su ataque! 138 00:12:43,981 --> 00:12:45,591 Maldito seas... 139 00:12:50,561 --> 00:12:53,551 ¡Está en problemas! ¡No podrá continuar! 140 00:12:53,551 --> 00:12:56,061 ¡Es un milagro que haya podido luchar tanto tiempo! 141 00:12:56,061 --> 00:13:00,891 ¡El descomunal Oars lo dejó medio muerto! 142 00:13:06,451 --> 00:13:09,161 ¡Zoro, detrás de ti! ¡Huye! 143 00:13:13,701 --> 00:13:15,541 ¡Zoro! 144 00:13:16,161 --> 00:13:17,461 ¡Alto ahí! 145 00:13:23,371 --> 00:13:25,241 ¡Concassé! 146 00:13:27,211 --> 00:13:28,921 ¡Sanji! 147 00:13:28,921 --> 00:13:31,311 ¡No repelió eso con sus pezuñas! 148 00:13:31,311 --> 00:13:34,271 ¡Seguro que Sanji te partió el cráneo, desgraciado! 149 00:13:39,191 --> 00:13:41,481 ¡Cretino, no te metas! 150 00:14:00,971 --> 00:14:02,941 Piernas Negras Sanji. 151 00:14:03,451 --> 00:14:04,961 Así que eres tú... 152 00:14:05,791 --> 00:14:08,011 La patada de Sanji no le hizo nada. 153 00:14:08,441 --> 00:14:09,761 ¡¿Qué está pasando aquí?! 154 00:14:10,711 --> 00:14:15,771 ¡¿Por qué es tan resistente?! ¡¿Su cara es de acero?! 155 00:14:20,591 --> 00:14:23,071 ¡Hi no Tori Boshi! 156 00:14:24,931 --> 00:14:26,491 Sogeking. 157 00:14:27,121 --> 00:14:28,741 Qué nombre tan presuntuoso. 158 00:15:05,301 --> 00:15:09,561 ¡Es una locura! ¡No son rival para él! 159 00:15:09,561 --> 00:15:11,391 ¡Los va a matar! 160 00:15:20,121 --> 00:15:22,451 ¡Zoro, Sanji! 161 00:16:36,851 --> 00:16:41,481 Como me temía, no sentiré ningún placer matándolos 162 00:16:42,051 --> 00:16:44,161 mientras estén tan debilitados. 163 00:16:45,181 --> 00:16:49,111 El Gobierno me ordenó que los aniquilara a todos, pero... 164 00:17:04,771 --> 00:17:06,781 ¿Qué es eso? 165 00:17:07,301 --> 00:17:11,481 ¿Aire? ¿Está condensando aire con sus pezuñas? 166 00:17:12,011 --> 00:17:13,491 La burbuja está encogiendo. 167 00:17:39,251 --> 00:17:43,571 ¡Está aplicando presión a una gran cantidad de aire repeliéndolo con las pezuñas! 168 00:17:43,811 --> 00:17:45,801 ¡Es lo que hace que se encoja! 169 00:17:47,831 --> 00:17:51,391 Cuando todo ese aire se despresurice, se generará energía. 170 00:17:52,021 --> 00:17:56,361 La gran onda de choque que creará será como una bomba. 171 00:17:59,101 --> 00:18:01,201 ¿Qu-qué? 172 00:18:06,041 --> 00:18:07,191 ¿Una bomba? 173 00:18:08,191 --> 00:18:10,421 ¡¿Estás diciendo que está creando una bomba?! 174 00:18:11,331 --> 00:18:13,381 ¿Una bomba? 175 00:18:56,681 --> 00:19:00,931 Les perdonaré la vida. 176 00:19:02,611 --> 00:19:09,601 A cambio, solo tienen que entregarme la cabeza de Sombrero de Paja Luffy. 177 00:19:28,401 --> 00:19:33,181 Mientras acabe con él, el Gobierno no se quejará. 178 00:19:52,971 --> 00:19:55,441 ¿Quieres que vendamos a nuestro compañero? 179 00:20:25,011 --> 00:20:28,011 Vamos, entréguenme a Sombrero de Paja. 180 00:20:31,501 --> 00:20:33,341 ¡Ni en sueños! 181 00:20:48,911 --> 00:20:50,541 Es una lástima. 182 00:21:36,441 --> 00:21:38,271 Ursus Shock. 183 00:23:25,211 --> 00:23:29,101 ¡No te entrometas, cabeza de musgo! ¡Voy a acabar con el idiota de Kuma! 184 00:23:29,101 --> 00:23:31,051 ¡No, mantente tú al margen! 185 00:23:31,471 --> 00:23:33,411 Cretino... ¿Por qué...? 186 00:23:34,101 --> 00:23:35,411 Tú eres el cocinero. 187 00:23:36,041 --> 00:23:39,541 La labor del guerrero es arriesgar su vida en combate. 188 00:23:39,541 --> 00:23:41,011 En el próximo episodio de One Piece: 189 00:23:41,011 --> 00:23:44,911 "El dolor de mis compañeros es el mío. La lucha desesperada de Zoro". 190 00:23:44,911 --> 00:23:46,961 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 191 00:23:46,001 --> 00:23:49,961 El dolor de mis compañeros es el mío La lucha desesperada de Zoro