1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,101
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,101 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,241 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:25,991 --> 00:03:27,531
¡Zoro!
39
00:03:27,531 --> 00:03:28,981
¡Robin!
40
00:03:28,981 --> 00:03:30,751
¡Sanji!
41
00:03:33,581 --> 00:03:37,841
¡Sus cuerpos están desapareciendo!
42
00:03:39,591 --> 00:03:42,881
¡¿Por qué?! ¡¿No habíamos ganado?!
43
00:03:42,881 --> 00:03:45,611
¡¿Fue demasiado tarde?!
44
00:03:51,131 --> 00:03:55,691
Estoy vivo.
45
00:03:56,511 --> 00:03:59,281
Creí por un instante que iba a ir al Cielo.
46
00:03:59,281 --> 00:04:01,001
¡No me importaría!
47
00:04:01,001 --> 00:04:03,611
¡Si pudiésemos ir juntos,
me encantaría ir al Cielo!
48
00:04:04,141 --> 00:04:07,231
¡Esto no tiene gracia, idiotas!
¡Pensábamos que habían muerto!
49
00:04:07,231 --> 00:04:09,871
¡Por poco desaparecen!
50
00:04:09,871 --> 00:04:13,321
¡Es verdad! ¡Olvidaba algo importante!
51
00:04:13,321 --> 00:04:14,121
¿Qué cosa?
52
00:04:14,571 --> 00:04:18,171
Me había olvidado de él por completo.
53
00:04:18,571 --> 00:04:19,781
¿Qué ocurre?
54
00:04:19,781 --> 00:04:21,211
¡Tenemos un problema!
55
00:04:23,701 --> 00:04:25,031
Ahí está.
56
00:04:26,001 --> 00:04:28,681
Sabes lo que quiero decir, ¿no?
57
00:04:30,181 --> 00:04:32,811
El Gobierno Mundial te asigna
una misión especial:
58
00:04:33,381 --> 00:04:39,521
Aniquila a todos los que están en la isla,
incluyendo a los Sombrero de Paja.
59
00:04:40,391 --> 00:04:41,531
Eso será fácil.
60
00:04:44,221 --> 00:04:46,571
Sus manos son peligrosas.
61
00:04:46,571 --> 00:04:48,481
¡Al ataque!
62
00:04:48,481 --> 00:04:49,731
¡Eso, eso!
63
00:04:49,731 --> 00:04:50,911
¡Al ataque!
64
00:04:50,911 --> 00:04:53,661
¡Alto! ¡No serán rivales para él!
65
00:05:19,641 --> 00:05:21,361
Cazador de Piratas Zoro.
66
00:05:22,131 --> 00:05:24,641
Empezaré contigo.
67
00:05:25,441 --> 00:05:34,501
Lo repele todo
El poder Nikyu Nikyu de Kuma
68
00:05:27,931 --> 00:05:31,741
Lo repele todo.
El poder Nikyu Nikyu de Kuma.
69
00:05:50,711 --> 00:05:52,971
¡Vamos! ¡Aguanta!
70
00:05:52,971 --> 00:05:53,721
¿Estás bien?
71
00:05:54,421 --> 00:05:56,711
¡¿Qué hizo ese miserable?!
72
00:05:56,711 --> 00:05:59,131
¡Ni siquiera los tocó
para atravesarlos con algo!
73
00:05:59,131 --> 00:06:01,361
¿Esa es su habilidad?
74
00:06:01,721 --> 00:06:03,891
Esto es más que cruel.
75
00:06:03,891 --> 00:06:08,151
Después de muchos años bajo el
reinado de Moria en el bosque oscuro,
76
00:06:08,571 --> 00:06:12,981
solo tenemos un instante de felicidad
antes de que aparezca otro Shichibukai
77
00:06:12,981 --> 00:06:15,041
y declare que debemos morir.
78
00:06:25,381 --> 00:06:27,871
¡Eso es muy rastrero!
79
00:06:27,871 --> 00:06:32,941
¡Sabes bien que los Sombrero de Paja
acaban de librar un combate durísimo!
80
00:06:33,831 --> 00:06:37,421
¡Puede que seas demasiado para nosotros,
pero tenemos energías para hacerte frente!
81
00:06:37,421 --> 00:06:39,181
¡Nos da igual que seas un Shichibukai!
82
00:06:39,631 --> 00:06:44,521
¡En comparación a Oars y
Moria, no eres tan grande!
83
00:06:44,841 --> 00:06:47,101
Cállense y aléjense.
84
00:06:48,351 --> 00:06:51,661
Me quiere a mí. ¿No lo oyeron?
85
00:06:52,641 --> 00:06:54,011
Aceptaré el desafío.
86
00:06:54,951 --> 00:06:56,301
No necesito apoyo.
87
00:06:56,861 --> 00:06:58,621
No me dejen en mal lugar.
88
00:07:21,051 --> 00:07:24,651
Tus compañeros y tú se
han ganado una buena reputación.
89
00:07:26,851 --> 00:07:33,571
Se dice que Sombrero de Paja Luffy
tiene varios subordinados muy hábiles.
90
00:07:33,571 --> 00:07:38,691
Vaya, vaya... Pues eso es cierto...
91
00:07:38,691 --> 00:07:40,951
¡No es el momento de sentirse halagados!
92
00:07:41,571 --> 00:07:44,301
Han causado problemas en varios sitios.
93
00:07:44,991 --> 00:07:49,921
Su capitán no es el único que se labró
un nombre con el paso del tiempo.
94
00:08:06,151 --> 00:08:09,761
¡Zoro, espera! ¡Esto es una locura!
95
00:08:09,761 --> 00:08:12,111
¡Estás destrozado y lleno de heridas!
96
00:08:13,181 --> 00:08:18,181
El mundo se rige por el dicho
de "Cuando llueve, truena".
97
00:08:18,691 --> 00:08:22,081
¿Vendrá alguien a rescatarnos
si pongo excusas?
98
00:08:23,661 --> 00:08:27,881
Si muero, eso mostrará el
límite de mi habilidad.
99
00:08:29,031 --> 00:08:30,341
¡Nitouryuu...
100
00:08:31,851 --> 00:08:33,171
Iai!
101
00:08:34,051 --> 00:08:35,581
¡Rashoumon!
102
00:08:50,351 --> 00:08:51,441
¡¿Qué fue eso?!
103
00:09:20,391 --> 00:09:24,501
¡Miren! ¡No hizo nada y
Zoro apenas puede respirar!
104
00:09:24,501 --> 00:09:27,301
¡¿Qué habilidad tiene ese tipo?!
105
00:09:27,301 --> 00:09:29,151
¿Qué es esa marca que
deja en los escombros?
106
00:09:32,651 --> 00:09:35,181
¡Miren la palma de su mano!
107
00:09:35,181 --> 00:09:37,441
¡¿U-una pezuña?!
108
00:09:37,851 --> 00:09:40,241
¿Por qué tiene eso un humano?
109
00:09:49,901 --> 00:09:52,841
¡36 Pound Hou!
110
00:09:55,461 --> 00:09:56,721
¡Cuidado!
111
00:10:01,921 --> 00:10:04,461
¡Repelió el ataque de
Zoro con la mano desnuda!
112
00:10:04,461 --> 00:10:05,891
¿Eso es posible?
113
00:10:08,551 --> 00:10:10,811
¿Esa es tu habilidad?
114
00:10:15,461 --> 00:10:18,611
Tengo el poder para
repeler todo tipo de cosas.
115
00:10:19,351 --> 00:10:23,491
Me convertí en un hombre con pezuñas
al comer la fruta Nikyu Nikyu.
116
00:10:26,661 --> 00:10:29,961
¿U-un hombre con pezuñas?
117
00:10:30,891 --> 00:10:33,201
¡¿Por qué suena tan tranquilizador?!
118
00:10:33,201 --> 00:10:35,421
¡¿Hay Frutas del Diablo tranquilizadoras?!
119
00:10:38,661 --> 00:10:42,041
Ya no sé si eres un
Shichibukai o un Tranquibukai.
120
00:10:42,041 --> 00:10:44,601
Puede que no sea tan problemático...
121
00:11:05,191 --> 00:11:06,581
¡Franky!
122
00:11:07,191 --> 00:11:08,371
¡Franky!
123
00:11:08,941 --> 00:11:14,581
Cíborg Franky, ¿esa es toda tu fuerza?
124
00:11:14,581 --> 00:11:16,571
¡Franky, respira!
125
00:11:16,571 --> 00:11:18,621
¡Respira! ¡Franky!
126
00:11:22,291 --> 00:11:26,711
¡Franky salió disparado desde ahí delante!
127
00:11:26,711 --> 00:11:28,021
Ese ataque es increíble.
128
00:11:28,461 --> 00:11:31,691
Puede que esté repeliendo el aire.
129
00:11:32,471 --> 00:11:35,811
Un cañón normal no lastimaría a Franky.
130
00:11:36,431 --> 00:11:38,271
Se llama Pad Hou.
131
00:11:38,831 --> 00:11:40,821
Cuando se repele el aire
a la velocidad de la luz,
132
00:11:41,521 --> 00:11:44,781
se crea una onda de choque que
puede atravesar a la gente.
133
00:12:02,671 --> 00:12:04,131
Se acabó tu tiempo.
134
00:12:07,501 --> 00:12:09,841
¡Tsuppari Pad Hou!
135
00:12:13,921 --> 00:12:15,771
¡Tourou Nagashi!
136
00:12:30,401 --> 00:12:31,291
¡Zoro!
137
00:12:31,291 --> 00:12:32,751
¡Lo repelió junto a su ataque!
138
00:12:43,981 --> 00:12:45,591
Maldito seas...
139
00:12:50,561 --> 00:12:53,551
¡Está en problemas! ¡No podrá continuar!
140
00:12:53,551 --> 00:12:56,061
¡Es un milagro que haya
podido luchar tanto tiempo!
141
00:12:56,061 --> 00:13:00,891
¡El descomunal Oars lo dejó medio muerto!
142
00:13:06,451 --> 00:13:09,161
¡Zoro, detrás de ti! ¡Huye!
143
00:13:13,701 --> 00:13:15,541
¡Zoro!
144
00:13:16,161 --> 00:13:17,461
¡Alto ahí!
145
00:13:23,371 --> 00:13:25,241
¡Concassé!
146
00:13:27,211 --> 00:13:28,921
¡Sanji!
147
00:13:28,921 --> 00:13:31,311
¡No repelió eso con sus pezuñas!
148
00:13:31,311 --> 00:13:34,271
¡Seguro que Sanji te partió
el cráneo, desgraciado!
149
00:13:39,191 --> 00:13:41,481
¡Cretino, no te metas!
150
00:14:00,971 --> 00:14:02,941
Piernas Negras Sanji.
151
00:14:03,451 --> 00:14:04,961
Así que eres tú...
152
00:14:05,791 --> 00:14:08,011
La patada de Sanji no le hizo nada.
153
00:14:08,441 --> 00:14:09,761
¡¿Qué está pasando aquí?!
154
00:14:10,711 --> 00:14:15,771
¡¿Por qué es tan resistente?!
¡¿Su cara es de acero?!
155
00:14:20,591 --> 00:14:23,071
¡Hi no Tori Boshi!
156
00:14:24,931 --> 00:14:26,491
Sogeking.
157
00:14:27,121 --> 00:14:28,741
Qué nombre tan presuntuoso.
158
00:15:05,301 --> 00:15:09,561
¡Es una locura! ¡No son rival para él!
159
00:15:09,561 --> 00:15:11,391
¡Los va a matar!
160
00:15:20,121 --> 00:15:22,451
¡Zoro, Sanji!
161
00:16:36,851 --> 00:16:41,481
Como me temía, no sentiré
ningún placer matándolos
162
00:16:42,051 --> 00:16:44,161
mientras estén tan debilitados.
163
00:16:45,181 --> 00:16:49,111
El Gobierno me ordenó que los
aniquilara a todos, pero...
164
00:17:04,771 --> 00:17:06,781
¿Qué es eso?
165
00:17:07,301 --> 00:17:11,481
¿Aire? ¿Está condensando
aire con sus pezuñas?
166
00:17:12,011 --> 00:17:13,491
La burbuja está encogiendo.
167
00:17:39,251 --> 00:17:43,571
¡Está aplicando presión a una gran cantidad
de aire repeliéndolo con las pezuñas!
168
00:17:43,811 --> 00:17:45,801
¡Es lo que hace que se encoja!
169
00:17:47,831 --> 00:17:51,391
Cuando todo ese aire se despresurice,
se generará energía.
170
00:17:52,021 --> 00:17:56,361
La gran onda de choque que
creará será como una bomba.
171
00:17:59,101 --> 00:18:01,201
¿Qu-qué?
172
00:18:06,041 --> 00:18:07,191
¿Una bomba?
173
00:18:08,191 --> 00:18:10,421
¡¿Estás diciendo que
está creando una bomba?!
174
00:18:11,331 --> 00:18:13,381
¿Una bomba?
175
00:18:56,681 --> 00:19:00,931
Les perdonaré la vida.
176
00:19:02,611 --> 00:19:09,601
A cambio, solo tienen que entregarme
la cabeza de Sombrero de Paja Luffy.
177
00:19:28,401 --> 00:19:33,181
Mientras acabe con él,
el Gobierno no se quejará.
178
00:19:52,971 --> 00:19:55,441
¿Quieres que vendamos a nuestro compañero?
179
00:20:25,011 --> 00:20:28,011
Vamos, entréguenme a Sombrero de Paja.
180
00:20:31,501 --> 00:20:33,341
¡Ni en sueños!
181
00:20:48,911 --> 00:20:50,541
Es una lástima.
182
00:21:36,441 --> 00:21:38,271
Ursus Shock.
183
00:23:25,211 --> 00:23:29,101
¡No te entrometas, cabeza de musgo!
¡Voy a acabar con el idiota de Kuma!
184
00:23:29,101 --> 00:23:31,051
¡No, mantente tú al margen!
185
00:23:31,471 --> 00:23:33,411
Cretino... ¿Por qué...?
186
00:23:34,101 --> 00:23:35,411
Tú eres el cocinero.
187
00:23:36,041 --> 00:23:39,541
La labor del guerrero es
arriesgar su vida en combate.
188
00:23:39,541 --> 00:23:41,011
En el próximo episodio de One Piece:
189
00:23:41,011 --> 00:23:44,911
"El dolor de mis compañeros es el mío.
La lucha desesperada de Zoro".
190
00:23:44,911 --> 00:23:46,961
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
191
00:23:46,001 --> 00:23:49,961
El dolor de mis compañeros es el mío
La lucha desesperada de Zoro