1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,101
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,101 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,241 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:43,551 --> 00:03:52,561
La promesa de un lejano día
La canción de los piratas y una ballena pequeña
39
00:03:46,841 --> 00:03:51,971
La promesa de un lejano día.
La canción de los piratas y una ballena pequeña.
40
00:03:52,971 --> 00:03:54,351
Bien, cierren la puerta.
41
00:03:55,221 --> 00:03:57,801
¿No pasa nada por dejar atrás a Perona?
42
00:03:57,801 --> 00:04:00,681
No nos la podemos llevar
si no la podemos encontrar.
43
00:04:00,681 --> 00:04:04,151
¿Adónde diablos fue?
44
00:04:06,221 --> 00:04:07,901
Bien, ya está.
45
00:04:07,901 --> 00:04:09,331
Elimina tu poder de invisibilidad.
46
00:04:18,951 --> 00:04:20,411
Huida con éxito.
47
00:04:21,661 --> 00:04:25,721
Todo este tiempo tuve miedo
de que nos pudieran atrapar.
48
00:04:25,721 --> 00:04:30,341
Aún no entiendo qué trajo al
Tirano Kuma a Thriller Bark.
49
00:04:30,341 --> 00:04:32,311
Pues, Absalom...
50
00:04:32,311 --> 00:04:38,101
Vino a decirnos el nombre del sucesor
de Crocodile, el anterior Shichibukai.
51
00:04:38,101 --> 00:04:39,721
¿Su sucesor?
52
00:04:39,721 --> 00:04:42,321
Sí, pero eso no es lo importante.
53
00:04:42,321 --> 00:04:45,141
El sucesor es un hombre
llamado Barbanegra.
54
00:04:45,141 --> 00:04:48,241
Hizo algo realmente perverso.
55
00:04:48,651 --> 00:04:49,831
Lee esto.
56
00:04:50,571 --> 00:04:54,861
¿Puño de Fuego Ace, el comandante de
la Segunda División de Barbablanca,
57
00:04:54,861 --> 00:04:57,421
fue encerrado en Impel Down?
58
00:04:57,741 --> 00:05:02,331
Se sabe que Ace es uno de los
peces gordos de Barbablanca.
59
00:05:02,331 --> 00:05:04,621
El Gobierno se hizo con
una carta muy poderosa.
60
00:05:04,621 --> 00:05:05,661
Pues sí.
61
00:05:05,661 --> 00:05:10,921
Dependiendo de cómo la jueguen,
podría cambiar la Era Pirata.
62
00:05:10,921 --> 00:05:13,061
Es un asunto realmente grave.
63
00:05:13,061 --> 00:05:17,091
Moria-sama no tiene tiempo
para estar inconsciente.
64
00:05:17,091 --> 00:05:19,611
Comprendo lo que quieres decir,
65
00:05:19,611 --> 00:05:23,191
pero yo estoy más interesado
en encontrar una esposa.
66
00:05:23,561 --> 00:05:25,941
Bien. Tráeme un cadáver que te interese.
67
00:05:26,561 --> 00:05:28,231
¡No quiero un zombi!
68
00:05:28,231 --> 00:05:30,891
¡Quiero casarme con una mujer viva!
69
00:05:33,141 --> 00:05:38,691
Un día después de la derrota de Moria
70
00:05:33,481 --> 00:05:37,541
Al final, todos pasaron el día
entero durmiendo en el patio.
71
00:05:37,541 --> 00:05:40,911
Es normal. La noche anterior
estuvimos luchando como locos.
72
00:05:40,911 --> 00:05:42,951
¡Sanji, me muero de hambre!
73
00:05:42,951 --> 00:05:44,301
Come un poco de queso.
74
00:05:46,631 --> 00:05:50,671
¡No me alcanza con el queso!
¡El queso no me da energías!
75
00:05:51,131 --> 00:05:54,551
Pues empieza a sacar aquí los
ingredientes que necesito.
76
00:05:55,051 --> 00:05:58,471
Seguro que los miembros de la Asociación
de Víctimas no querrán alejarse del sol.
77
00:05:58,471 --> 00:06:00,091
Así que vamos a comer aquí.
78
00:06:00,091 --> 00:06:01,471
Lo siento mucho.
79
00:06:01,471 --> 00:06:04,931
Todos están muy contentos por poder
ver el sol después de tantos años.
80
00:06:04,931 --> 00:06:07,651
Están llorando de felicidad
mientras toman el sol.
81
00:06:07,651 --> 00:06:10,691
¿De dónde sacaste tantas energías?
82
00:06:10,691 --> 00:06:12,321
¡Es muy extraño! ¡Es un misterio!
83
00:06:12,321 --> 00:06:14,331
¿Tienen comida suficiente?
84
00:06:14,331 --> 00:06:19,901
Descuida, tenemos un montón de comida
adicional aparte de la que nos habían robado.
85
00:06:20,221 --> 00:06:23,631
Me pregunto quién lo haría.
Hay mucha gente buena en el mundo.
86
00:06:24,911 --> 00:06:27,581
Incluso cargaron su barco
con todos estos tesoros.
87
00:06:27,581 --> 00:06:30,581
Aunque fuera Navidades,
esto es ser demasiado generoso.
88
00:06:30,581 --> 00:06:31,761
Qué felicidad.
89
00:06:32,701 --> 00:06:34,171
¡Un brazalete de cristal!
90
00:06:35,221 --> 00:06:36,631
¡Es genial!
91
00:06:36,631 --> 00:06:37,981
Me lo quedo.
92
00:06:38,931 --> 00:06:41,771
O-oye, ¿sabes lo que te pasará
si te llevas algún tesoro?
93
00:06:41,771 --> 00:06:43,511
¿Ve-verdad, Nami-san?
94
00:06:43,511 --> 00:06:46,031
Puede quedárselo. No tiene gemas.
95
00:06:46,741 --> 00:06:48,641
¿Eso se puede hacer? ¡Bien!
96
00:06:48,641 --> 00:06:52,441
¡Pero no tengo ni un
solo tesoro para ustedes!
97
00:06:52,441 --> 00:06:56,621
No le quitaríamos el tesoro a la
gente que nos salvó la vida, Namizo.
98
00:06:57,821 --> 00:06:59,821
Qué cuchillo tan estupendo.
99
00:06:59,821 --> 00:07:01,111
¿Qué dijiste?
100
00:07:01,491 --> 00:07:04,211
Lo siento, no me lo puedo quedar.
Está repleto de gemas.
101
00:07:05,301 --> 00:07:07,121
Lo dije sin pensarlo.
102
00:07:07,121 --> 00:07:08,381
¿Quién es Namizo?
103
00:07:08,381 --> 00:07:10,411
Ahora que caigo, es bastante extraño.
104
00:07:10,411 --> 00:07:13,671
No sé por qué, pero no siento que
sea la primera vez que nos vemos.
105
00:07:15,251 --> 00:07:17,311
¿Tú eres Lola?
106
00:07:17,961 --> 00:07:20,141
Sí. ¿Te dije mi nombre?
107
00:07:22,101 --> 00:07:24,391
¡Así que tú eres Lola!
108
00:07:24,391 --> 00:07:26,101
¡Me alegro de verte de nuevo!
109
00:07:26,101 --> 00:07:28,521
¿Lo-Lola? ¡Espera un segundo!
110
00:07:28,521 --> 00:07:30,151
¿El jabalí zombi era ella?
111
00:07:31,731 --> 00:07:34,621
Debes estar confusa.
Luego te lo explicaré mejor.
112
00:07:35,021 --> 00:07:38,191
Bueno, toma esto.
Es mi forma de darte las gracias.
113
00:07:38,621 --> 00:07:40,331
¿Estás segura?
¿Me quieres dar las gracias?
114
00:07:40,331 --> 00:07:44,331
¡Nami dio parte de nuestro tesoro!
115
00:07:45,341 --> 00:07:48,371
Yo me voy adelantando. ¿Esto es todo?
116
00:07:48,371 --> 00:07:50,831
¡Viene una tormenta!
117
00:07:51,381 --> 00:07:53,341
¿Una tormenta? ¿En serio?
118
00:07:57,041 --> 00:07:59,141
Qué felicidad.
119
00:07:59,141 --> 00:08:02,851
La luz está bañando mi cuerpo.
120
00:08:03,471 --> 00:08:06,431
Estamos vivos de verdad.
121
00:08:10,391 --> 00:08:12,501
¡Oigan!
122
00:08:13,441 --> 00:08:15,771
¡Trajimos comida!
123
00:08:15,771 --> 00:08:16,781
¡Sombrero de Paja!
124
00:08:17,841 --> 00:08:19,781
¡Podríamos haberlo traído nosotros!
125
00:08:19,781 --> 00:08:21,781
¡No podemos dejar que
trabaje nuestro salvador!
126
00:08:21,781 --> 00:08:23,041
¿Está despierto Zoro?
127
00:08:23,401 --> 00:08:26,291
Necesita reposo absoluto,
así que está en la mansión.
128
00:08:26,741 --> 00:08:28,121
Oye, despierta.
129
00:08:28,121 --> 00:08:29,451
¡Chopper!
130
00:08:30,301 --> 00:08:32,621
Trajimos lo que nos pediste.
131
00:08:32,621 --> 00:08:34,371
Gracias.
132
00:08:34,371 --> 00:08:35,761
¿Cómo se encuentra?
133
00:08:36,291 --> 00:08:39,351
Nunca antes había visto
a Zoro tan malherido.
134
00:08:40,001 --> 00:08:42,141
Casi no lo cuenta.
135
00:08:43,011 --> 00:08:45,851
Creo que tuvo que pasar algo
136
00:08:46,381 --> 00:08:48,521
mientras estábamos inconscientes.
137
00:08:51,111 --> 00:08:56,061
Sí. Dudo mucho que ese
hombre se fuera sin más.
138
00:08:56,061 --> 00:08:58,741
Y es extraño que Luffy
esté repleto de energías.
139
00:08:59,151 --> 00:09:01,821
Tampoco sé a qué se debe eso.
140
00:09:04,031 --> 00:09:07,571
A decir verdad, yo vi lo que pasó.
141
00:09:07,571 --> 00:09:10,031
Yo vi lo que pasó de principio a fin.
142
00:09:10,031 --> 00:09:11,411
Les daré los detalles.
143
00:09:11,411 --> 00:09:13,051
Les diré lo que ocurrió.
144
00:09:13,951 --> 00:09:15,001
Vengan.
145
00:09:15,001 --> 00:09:16,331
¡No, espera un segundo!
146
00:09:16,331 --> 00:09:17,931
¡Espera!
147
00:09:20,211 --> 00:09:23,561
¿Por qué lo has hecho?
¡Estuviste realmente genial!
148
00:09:23,561 --> 00:09:26,471
Dijiste "Acaba conmigo en vez
de acabar con el espadachín".
149
00:09:26,471 --> 00:09:27,311
¡Silencio!
150
00:09:27,631 --> 00:09:31,331
Empiecen a hablar.
¿Qué ocurrió después de eso?
151
00:09:31,971 --> 00:09:34,751
Quiero saber lo que pasó
cuando caí inconsciente.
152
00:09:35,521 --> 00:09:36,781
De acuerdo.
153
00:09:49,321 --> 00:09:52,531
Ese Shichibukai tenía
otra habilidad impactante.
154
00:09:52,531 --> 00:09:55,951
Presionó su pezuña
contra Sombrero de Paja.
155
00:09:55,951 --> 00:09:58,601
Repelió todo el daño que había
sufrido Sombrero de Paja.
156
00:10:00,631 --> 00:10:01,841
¿Su daño?
157
00:10:01,841 --> 00:10:04,051
Era como una burbuja de dolor.
158
00:10:04,051 --> 00:10:05,471
Y entonces...
159
00:10:05,471 --> 00:10:07,811
Si quieres tomar su lugar,
160
00:10:07,811 --> 00:10:10,691
recibe tú todo su dolor y su sufrimiento.
161
00:10:11,931 --> 00:10:16,221
No sobrevivirás en tu estado actual,
ya que estás al borde de la muerte.
162
00:10:16,221 --> 00:10:17,861
Morirás.
163
00:10:18,181 --> 00:10:19,521
Pruébalo.
164
00:10:30,571 --> 00:10:35,301
Incluso el espadachín empezó a chillar
de dolor al tocar solo una pequeña parte.
165
00:10:35,301 --> 00:10:38,901
Odio decirlo, pero pensé
que no iba a salir vivo.
166
00:10:39,301 --> 00:10:41,301
¡Eso hace que sea tan conmovedor!
167
00:10:41,301 --> 00:10:43,711
¡Se me saltaron las lágrimas!
168
00:10:43,711 --> 00:10:48,711
Ya veo. Eso explica por qué Luffy está
tan bien y Zoro está medio muerto.
169
00:10:49,311 --> 00:10:50,521
Fue una locura.
170
00:10:54,771 --> 00:10:56,781
¡¿De dónde salió tanta sangre?!
171
00:10:57,141 --> 00:10:59,521
¡¿Todavía estás vivo?!
172
00:10:59,521 --> 00:11:01,121
¡¿Dónde está Kuma?!
173
00:11:01,521 --> 00:11:03,341
¡¿Qué ocurrió aquí?!
174
00:11:03,901 --> 00:11:04,831
No...
175
00:11:06,361 --> 00:11:09,861
No pasó nada...
176
00:11:15,211 --> 00:11:19,121
¡Contémosle a todos la historia
heroica de los Sombrero de Paja!
177
00:11:19,121 --> 00:11:21,711
¡Sí, me muero de ganas por contarla!
178
00:11:21,711 --> 00:11:22,681
Esperen.
179
00:11:23,081 --> 00:11:24,541
No sean insensibles.
180
00:11:24,861 --> 00:11:27,881
No arriesgó su vida porque
deseara ganarse nuestra gratitud.
181
00:11:28,141 --> 00:11:33,841
¿Qué pasaría si descubrieran que el
dolor de Luffy lastimó a un compañero?
182
00:11:36,721 --> 00:11:39,321
¡¿Cuántas ganas tienen
de contárselo a todos?!
183
00:11:39,721 --> 00:11:41,391
¿No se lo podemos contar?
184
00:11:41,391 --> 00:11:43,211
¡Qué frustrante!
185
00:11:43,651 --> 00:11:47,321
Lo importante es que todos están bien.
186
00:11:47,321 --> 00:11:48,741
Vamos a comer.
187
00:11:49,941 --> 00:11:52,411
E-est...
188
00:11:53,521 --> 00:11:55,951
Estos tipos son impresionantes.
189
00:11:56,881 --> 00:11:59,911
Su capitán es muy afortunado.
190
00:12:04,121 --> 00:12:05,431
Ya veo.
191
00:12:09,641 --> 00:12:11,431
Oigan.
192
00:12:11,931 --> 00:12:16,261
¿No estaban diciendo que sabían
lo que pasó? ¿Qué es lo que vieron?
193
00:12:21,361 --> 00:12:22,951
No preguntes algo tan insensible.
194
00:12:23,521 --> 00:12:26,201
Lo que importa es que todos están bien.
195
00:12:27,981 --> 00:12:29,981
¡Qui-quiero contárselo!
196
00:12:29,981 --> 00:12:33,211
¡Gu-guárdate para ti
esa historia tan heroica!
197
00:12:33,211 --> 00:12:34,891
¿Qu-qué pasa?
198
00:12:36,611 --> 00:12:39,251
¡Gracias por la comida!
199
00:12:44,251 --> 00:12:48,301
¡Qué rico! ¡Nunca había
comido algo tan bueno!
200
00:12:48,671 --> 00:12:52,561
¡Sí! ¡Hacía años que
no comíamos algo decente!
201
00:12:52,561 --> 00:12:55,431
¡Me alegro de estar viva!
202
00:12:55,431 --> 00:12:57,601
Cociné muchísimo,
así que no lo desperdicien.
203
00:12:57,601 --> 00:13:00,071
¡Sí!
204
00:13:01,721 --> 00:13:04,651
¡He podido comer de nuevo tu comida!
205
00:13:04,651 --> 00:13:07,911
¡Voy a comer hasta que
se me caigan las mejillas!
206
00:13:08,481 --> 00:13:11,411
¡Aunque no tengo mejillas!
207
00:13:11,411 --> 00:13:13,641
¡Cierra la boca y come!
208
00:13:14,651 --> 00:13:16,791
¡Este esqueleto es muy gracioso!
209
00:13:18,571 --> 00:13:21,201
Ciertamente... Ah, disculpen.
210
00:13:21,871 --> 00:13:25,701
Después de haber comido
hasta reventar ayer y hoy,
211
00:13:25,701 --> 00:13:28,891
¡puede que haya engordado!
212
00:13:28,891 --> 00:13:30,681
"¡Aunque soy un esqueleto!".
213
00:13:30,681 --> 00:13:32,231
¡Ya no lo aguanto más!
214
00:13:33,171 --> 00:13:34,431
¡Esqueleto, eres genial!
215
00:13:34,431 --> 00:13:36,831
¿Por qué puede hablar un esqueleto?
216
00:13:37,221 --> 00:13:38,601
¡Y es muy gracioso!
217
00:13:38,601 --> 00:13:41,101
Eres un esqueleto muy inteligente.
218
00:13:41,101 --> 00:13:43,101
¿Por qué te puedes mover?
219
00:13:43,101 --> 00:13:44,781
¡Eso no importa!
220
00:13:44,781 --> 00:13:45,941
¡Cena!
221
00:13:46,571 --> 00:13:47,621
¡Cena!
222
00:13:48,101 --> 00:13:49,071
¡Cena!
223
00:13:49,071 --> 00:13:49,941
¡Oh, baby!
224
00:13:49,941 --> 00:13:50,861
¡Cena!
225
00:13:50,861 --> 00:13:51,561
¡Come on!
226
00:13:51,561 --> 00:13:52,331
¡Cena!
227
00:13:52,331 --> 00:13:53,681
¡Súper!
228
00:13:55,651 --> 00:13:59,231
Aún no brindamos y ya se
convirtió en una fiesta.
229
00:14:02,581 --> 00:14:06,001
Está durmiendo a pesar
de todo este ruido.
230
00:14:06,001 --> 00:14:09,031
Aquí tenemos al tipo más
duro de la tripulación...
231
00:14:26,101 --> 00:14:27,821
¡Chopper, mira!
232
00:14:29,391 --> 00:14:30,241
Luffy.
233
00:14:30,241 --> 00:14:31,491
Esto es para Zoro.
234
00:14:32,611 --> 00:14:33,611
¡Vamos, bebe!
235
00:14:33,611 --> 00:14:34,771
¡No se lo des!
236
00:14:34,771 --> 00:14:38,571
¡¿Por qué no?! ¡Esto hará que
se recupere porque es su favorito!
237
00:14:38,571 --> 00:14:39,791
¡¿Qué tratamiento es ese?!
238
00:14:41,451 --> 00:14:43,871
¿Eso no funcionará? ¿Y la carne?
239
00:14:43,871 --> 00:14:47,251
Bien, bien. Yo aceptaré
tu buena intención.
240
00:14:47,251 --> 00:14:48,761
Pero solo la buena intención.
241
00:14:54,041 --> 00:14:56,091
¿Había un piano en esta sala?
242
00:15:09,411 --> 00:15:12,091
Pensaba que solo sabías tocar el violín.
243
00:15:14,181 --> 00:15:16,191
Puedo tocar la mayoría
de los instrumentos.
244
00:15:16,191 --> 00:15:18,341
¿En serio? Eres muy bueno.
245
00:15:18,991 --> 00:15:22,131
Me gustaría hablar sobre
la conversación de antes.
246
00:15:22,751 --> 00:15:25,501
A decir verdad, yo también vi lo ocurrido.
247
00:15:27,481 --> 00:15:31,481
Me conmoví muchísimo
al ver lo que hicieron.
248
00:15:32,011 --> 00:15:34,171
Es maravilloso tener compañeros.
249
00:15:36,171 --> 00:15:40,681
A mí no me incluyas.
Yo solo quedé como un idiota.
250
00:15:40,681 --> 00:15:44,291
No, tú tuviste la misma determinación.
251
00:15:45,551 --> 00:15:48,381
¿Quieres elegir una canción?
252
00:15:48,831 --> 00:15:49,941
Aceptaré peticiones.
253
00:15:49,941 --> 00:15:52,471
¿Sí? ¿Puedo pedir la que sea?
254
00:15:52,871 --> 00:15:54,571
En ese caso...
255
00:15:56,271 --> 00:15:58,151
Y entonces...
256
00:16:06,491 --> 00:16:08,501
¡¿No habías dicho que
aceptarías peticiones?!
257
00:16:20,381 --> 00:16:22,511
Vamos de camino...
258
00:16:22,511 --> 00:16:24,631
para entregar el vino de Binks...
259
00:16:24,631 --> 00:16:26,721
Navegamos tranquilamente
con la brisa marina.
260
00:16:26,721 --> 00:16:28,361
Navegamos con las olas.
261
00:16:28,851 --> 00:16:33,061
El sol poniente retoza con
el otro lado de la corriente.
262
00:16:33,061 --> 00:16:37,401
Una bandada de aves cantan en el cielo.
263
00:16:37,401 --> 00:16:41,731
Despídete del puerto de la aldea textil.
264
00:16:41,731 --> 00:16:45,991
Mientras navegamos,
cantaremos a pleno pulmón.
265
00:16:45,991 --> 00:16:50,201
Las olas plateadas y doradas
se convierten en espuma del mar.
266
00:16:50,201 --> 00:16:54,501
Vamos en busca de los confines del mar.
267
00:16:55,121 --> 00:16:56,701
"El vino de Binks".
268
00:16:57,251 --> 00:16:59,041
Con razón me sonaba esa canción.
269
00:16:59,541 --> 00:17:00,971
Qué recuerdos.
270
00:17:39,011 --> 00:17:42,841
Brook, conozco esta canción.
271
00:17:42,841 --> 00:17:44,521
Shanks y los chicos solían cantarla.
272
00:17:51,681 --> 00:17:56,781
Sí. Hace mucho tiempo,
todos los piratas cantaban esto.
273
00:17:57,811 --> 00:18:00,731
La cantaban en los buenos
y en los malos momentos.
274
00:18:02,481 --> 00:18:06,531
Vas a unirte a nuestra tripulación, ¿no?
275
00:18:08,321 --> 00:18:10,171
Después de todo,
ya recuperaste tu sombra.
276
00:18:10,621 --> 00:18:13,031
Ya puedes salir al mar
sin temer al sol, ¿no?
277
00:18:13,871 --> 00:18:19,171
Pues... Hay una cosa que
no te había dicho.
278
00:18:19,171 --> 00:18:19,841
¿Qué cosa?
279
00:18:20,601 --> 00:18:24,541
Le prometí una cosa a mis compañeros.
280
00:18:25,501 --> 00:18:32,341
Debo resolver eso primero
para no quedar mal.
281
00:18:32,731 --> 00:18:35,371
Sí. Estás hablando de Laboon, ¿verdad?
282
00:18:35,371 --> 00:18:38,901
Lo sé todo. Me lo dijeron Franky y Robin.
283
00:18:38,901 --> 00:18:42,521
S-sí, eso es.
284
00:18:42,521 --> 00:18:43,611
¡Laboon!
285
00:18:44,311 --> 00:18:47,101
Ese es el nombre de la ballena.
286
00:18:49,361 --> 00:18:50,581
Está en cierto cabo...
287
00:18:50,581 --> 00:18:52,601
Escucha, Brook.
288
00:18:52,601 --> 00:18:56,091
Te aseguro que conocimos a
Laboon en los Cabos Gemelos.
289
00:18:58,371 --> 00:19:04,431
Yo ya sabía que Laboon ha estado
50 años esperando a sus compañeros.
290
00:19:06,541 --> 00:19:11,021
¿Qué pasa, esqueleto?
El ritmo está bajando.
291
00:19:21,191 --> 00:19:24,951
Este es el símbolo de nuestra
promesa para luchar de nuevo.
292
00:19:27,321 --> 00:19:29,721
Y hasta que hayamos regresado,
293
00:19:29,721 --> 00:19:33,601
no te quites esa marca de la cabeza
dándote golpes, ¿entendido?
294
00:19:36,621 --> 00:19:37,771
¡Bien!
295
00:19:42,871 --> 00:19:46,091
¡Nos vemos, ballena!
296
00:19:54,141 --> 00:20:00,561
Me quedé muy sorprendido al descubrir
que eres el miembro superviviente
297
00:20:00,561 --> 00:20:02,891
de la tripulación pirata
a la que está esperando.
298
00:20:09,321 --> 00:20:13,591
Y aún recuerdas
la promesa que le hiciste.
299
00:20:14,581 --> 00:20:18,091
Seguro que Laboon
se alegraría si lo supiera.
300
00:20:19,201 --> 00:20:22,421
E-espera un segundo, por favor.
301
00:20:24,591 --> 00:20:27,331
Qué sorpresa. Esto es muy repentino.
302
00:20:27,841 --> 00:20:31,421
¿Es cierto? ¿De verdad
conocieron a Laboon?
303
00:20:31,421 --> 00:20:32,271
Sí.
304
00:20:32,851 --> 00:20:34,601
¿A pesar de que han pasado 50 años?
305
00:20:35,371 --> 00:20:40,071
¿Laboon sigue esperándonos en aquel cabo?
306
00:20:41,471 --> 00:20:42,731
¿De verdad?
307
00:20:42,731 --> 00:20:43,361
Sí.
308
00:20:44,141 --> 00:20:47,021
Nosotros también lo vimos.
309
00:20:47,021 --> 00:20:48,081
Sí.
310
00:20:49,041 --> 00:20:50,411
¿Se encontraba bien?
311
00:20:50,411 --> 00:20:51,901
Estupendamente.
312
00:20:52,721 --> 00:20:54,211
Era tan grande como una montaña.
313
00:20:54,651 --> 00:20:56,161
Me encantaría verlo.
314
00:20:56,161 --> 00:21:01,011
Cuando lo dejamos allí, ese pequeñín
tenía el tamaño de un bote.
315
00:21:01,581 --> 00:21:05,551
Era un poco testarudo,
pero le encantaba la música.
316
00:21:05,911 --> 00:21:07,361
Era un buen chico.
317
00:21:08,751 --> 00:21:11,851
Incluso ahora, todavía lo recuerdo...
318
00:21:13,791 --> 00:21:14,851
perfectamente.
319
00:21:28,561 --> 00:21:30,071
¿En serio?
320
00:21:32,271 --> 00:21:35,181
¿Se encuentra bien?
321
00:21:46,541 --> 00:21:49,551
Nunca había estado tan feliz en mi vida.
322
00:21:57,591 --> 00:22:01,681
¿De dónde salió esa ballena?
Está siguiendo nuestro barco.
323
00:22:01,681 --> 00:22:03,721
Debe haberse separado de su grupo.
324
00:22:03,721 --> 00:22:05,821
Pobrecillo. El mar es un sitio enorme.
325
00:22:06,391 --> 00:22:10,061
Parece triste. Aún es una cría.
326
00:22:12,571 --> 00:22:16,241
Capitán Yorkie, ¿por qué
no tocamos una canción?
327
00:22:16,241 --> 00:22:18,141
¡Gran idea, Brook!
328
00:22:18,141 --> 00:22:20,181
¡Chicos, tomen sus instrumentos!
329
00:22:20,181 --> 00:22:21,381
¡Bien!
330
00:22:22,831 --> 00:22:27,821
¡Verá que los Piratas Rumbar pueden hacer
que rían los niños cuando están llorando!
331
00:22:27,821 --> 00:22:28,631
¡Perfecto!
332
00:22:31,511 --> 00:22:33,141
Uno, dos, tres, cuatro.
333
00:23:25,471 --> 00:23:28,401
Laboon, eres nuestro querido compañero.
334
00:23:28,401 --> 00:23:30,201
Por eso no podemos llevarte con nosotros.
335
00:23:30,201 --> 00:23:34,121
El Grand Line es tan peligroso que
queremos que nos esperes aquí.
336
00:23:34,121 --> 00:23:35,521
Nos adentraremos en el Grand Line.
337
00:23:35,521 --> 00:23:39,911
¡Te juro que regresaremos a
este cabo para verte de nuevo!
338
00:23:39,911 --> 00:23:41,331
En el próximo episodio de One Piece:
339
00:23:41,331 --> 00:23:45,001
"El pasado de Brook.
La triste despedida de su alegre compañero".
340
00:23:45,001 --> 00:23:47,191
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
341
00:23:46,041 --> 00:23:50,011
El pasado de Brook
La triste despedida de su alegre compañero