1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,101 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,101 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,241 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:43,551 --> 00:03:52,561 La promesa de un lejano día La canción de los piratas y una ballena pequeña 39 00:03:46,841 --> 00:03:51,971 La promesa de un lejano día. La canción de los piratas y una ballena pequeña. 40 00:03:52,971 --> 00:03:54,351 Bien, cierren la puerta. 41 00:03:55,221 --> 00:03:57,801 ¿No pasa nada por dejar atrás a Perona? 42 00:03:57,801 --> 00:04:00,681 No nos la podemos llevar si no la podemos encontrar. 43 00:04:00,681 --> 00:04:04,151 ¿Adónde diablos fue? 44 00:04:06,221 --> 00:04:07,901 Bien, ya está. 45 00:04:07,901 --> 00:04:09,331 Elimina tu poder de invisibilidad. 46 00:04:18,951 --> 00:04:20,411 Huida con éxito. 47 00:04:21,661 --> 00:04:25,721 Todo este tiempo tuve miedo de que nos pudieran atrapar. 48 00:04:25,721 --> 00:04:30,341 Aún no entiendo qué trajo al Tirano Kuma a Thriller Bark. 49 00:04:30,341 --> 00:04:32,311 Pues, Absalom... 50 00:04:32,311 --> 00:04:38,101 Vino a decirnos el nombre del sucesor de Crocodile, el anterior Shichibukai. 51 00:04:38,101 --> 00:04:39,721 ¿Su sucesor? 52 00:04:39,721 --> 00:04:42,321 Sí, pero eso no es lo importante. 53 00:04:42,321 --> 00:04:45,141 El sucesor es un hombre llamado Barbanegra. 54 00:04:45,141 --> 00:04:48,241 Hizo algo realmente perverso. 55 00:04:48,651 --> 00:04:49,831 Lee esto. 56 00:04:50,571 --> 00:04:54,861 ¿Puño de Fuego Ace, el comandante de la Segunda División de Barbablanca, 57 00:04:54,861 --> 00:04:57,421 fue encerrado en Impel Down? 58 00:04:57,741 --> 00:05:02,331 Se sabe que Ace es uno de los peces gordos de Barbablanca. 59 00:05:02,331 --> 00:05:04,621 El Gobierno se hizo con una carta muy poderosa. 60 00:05:04,621 --> 00:05:05,661 Pues sí. 61 00:05:05,661 --> 00:05:10,921 Dependiendo de cómo la jueguen, podría cambiar la Era Pirata. 62 00:05:10,921 --> 00:05:13,061 Es un asunto realmente grave. 63 00:05:13,061 --> 00:05:17,091 Moria-sama no tiene tiempo para estar inconsciente. 64 00:05:17,091 --> 00:05:19,611 Comprendo lo que quieres decir, 65 00:05:19,611 --> 00:05:23,191 pero yo estoy más interesado en encontrar una esposa. 66 00:05:23,561 --> 00:05:25,941 Bien. Tráeme un cadáver que te interese. 67 00:05:26,561 --> 00:05:28,231 ¡No quiero un zombi! 68 00:05:28,231 --> 00:05:30,891 ¡Quiero casarme con una mujer viva! 69 00:05:33,141 --> 00:05:38,691 Un día después de la derrota de Moria 70 00:05:33,481 --> 00:05:37,541 Al final, todos pasaron el día entero durmiendo en el patio. 71 00:05:37,541 --> 00:05:40,911 Es normal. La noche anterior estuvimos luchando como locos. 72 00:05:40,911 --> 00:05:42,951 ¡Sanji, me muero de hambre! 73 00:05:42,951 --> 00:05:44,301 Come un poco de queso. 74 00:05:46,631 --> 00:05:50,671 ¡No me alcanza con el queso! ¡El queso no me da energías! 75 00:05:51,131 --> 00:05:54,551 Pues empieza a sacar aquí los ingredientes que necesito. 76 00:05:55,051 --> 00:05:58,471 Seguro que los miembros de la Asociación de Víctimas no querrán alejarse del sol. 77 00:05:58,471 --> 00:06:00,091 Así que vamos a comer aquí. 78 00:06:00,091 --> 00:06:01,471 Lo siento mucho. 79 00:06:01,471 --> 00:06:04,931 Todos están muy contentos por poder ver el sol después de tantos años. 80 00:06:04,931 --> 00:06:07,651 Están llorando de felicidad mientras toman el sol. 81 00:06:07,651 --> 00:06:10,691 ¿De dónde sacaste tantas energías? 82 00:06:10,691 --> 00:06:12,321 ¡Es muy extraño! ¡Es un misterio! 83 00:06:12,321 --> 00:06:14,331 ¿Tienen comida suficiente? 84 00:06:14,331 --> 00:06:19,901 Descuida, tenemos un montón de comida adicional aparte de la que nos habían robado. 85 00:06:20,221 --> 00:06:23,631 Me pregunto quién lo haría. Hay mucha gente buena en el mundo. 86 00:06:24,911 --> 00:06:27,581 Incluso cargaron su barco con todos estos tesoros. 87 00:06:27,581 --> 00:06:30,581 Aunque fuera Navidades, esto es ser demasiado generoso. 88 00:06:30,581 --> 00:06:31,761 Qué felicidad. 89 00:06:32,701 --> 00:06:34,171 ¡Un brazalete de cristal! 90 00:06:35,221 --> 00:06:36,631 ¡Es genial! 91 00:06:36,631 --> 00:06:37,981 Me lo quedo. 92 00:06:38,931 --> 00:06:41,771 O-oye, ¿sabes lo que te pasará si te llevas algún tesoro? 93 00:06:41,771 --> 00:06:43,511 ¿Ve-verdad, Nami-san? 94 00:06:43,511 --> 00:06:46,031 Puede quedárselo. No tiene gemas. 95 00:06:46,741 --> 00:06:48,641 ¿Eso se puede hacer? ¡Bien! 96 00:06:48,641 --> 00:06:52,441 ¡Pero no tengo ni un solo tesoro para ustedes! 97 00:06:52,441 --> 00:06:56,621 No le quitaríamos el tesoro a la gente que nos salvó la vida, Namizo. 98 00:06:57,821 --> 00:06:59,821 Qué cuchillo tan estupendo. 99 00:06:59,821 --> 00:07:01,111 ¿Qué dijiste? 100 00:07:01,491 --> 00:07:04,211 Lo siento, no me lo puedo quedar. Está repleto de gemas. 101 00:07:05,301 --> 00:07:07,121 Lo dije sin pensarlo. 102 00:07:07,121 --> 00:07:08,381 ¿Quién es Namizo? 103 00:07:08,381 --> 00:07:10,411 Ahora que caigo, es bastante extraño. 104 00:07:10,411 --> 00:07:13,671 No sé por qué, pero no siento que sea la primera vez que nos vemos. 105 00:07:15,251 --> 00:07:17,311 ¿Tú eres Lola? 106 00:07:17,961 --> 00:07:20,141 Sí. ¿Te dije mi nombre? 107 00:07:22,101 --> 00:07:24,391 ¡Así que tú eres Lola! 108 00:07:24,391 --> 00:07:26,101 ¡Me alegro de verte de nuevo! 109 00:07:26,101 --> 00:07:28,521 ¿Lo-Lola? ¡Espera un segundo! 110 00:07:28,521 --> 00:07:30,151 ¿El jabalí zombi era ella? 111 00:07:31,731 --> 00:07:34,621 Debes estar confusa. Luego te lo explicaré mejor. 112 00:07:35,021 --> 00:07:38,191 Bueno, toma esto. Es mi forma de darte las gracias. 113 00:07:38,621 --> 00:07:40,331 ¿Estás segura? ¿Me quieres dar las gracias? 114 00:07:40,331 --> 00:07:44,331 ¡Nami dio parte de nuestro tesoro! 115 00:07:45,341 --> 00:07:48,371 Yo me voy adelantando. ¿Esto es todo? 116 00:07:48,371 --> 00:07:50,831 ¡Viene una tormenta! 117 00:07:51,381 --> 00:07:53,341 ¿Una tormenta? ¿En serio? 118 00:07:57,041 --> 00:07:59,141 Qué felicidad. 119 00:07:59,141 --> 00:08:02,851 La luz está bañando mi cuerpo. 120 00:08:03,471 --> 00:08:06,431 Estamos vivos de verdad. 121 00:08:10,391 --> 00:08:12,501 ¡Oigan! 122 00:08:13,441 --> 00:08:15,771 ¡Trajimos comida! 123 00:08:15,771 --> 00:08:16,781 ¡Sombrero de Paja! 124 00:08:17,841 --> 00:08:19,781 ¡Podríamos haberlo traído nosotros! 125 00:08:19,781 --> 00:08:21,781 ¡No podemos dejar que trabaje nuestro salvador! 126 00:08:21,781 --> 00:08:23,041 ¿Está despierto Zoro? 127 00:08:23,401 --> 00:08:26,291 Necesita reposo absoluto, así que está en la mansión. 128 00:08:26,741 --> 00:08:28,121 Oye, despierta. 129 00:08:28,121 --> 00:08:29,451 ¡Chopper! 130 00:08:30,301 --> 00:08:32,621 Trajimos lo que nos pediste. 131 00:08:32,621 --> 00:08:34,371 Gracias. 132 00:08:34,371 --> 00:08:35,761 ¿Cómo se encuentra? 133 00:08:36,291 --> 00:08:39,351 Nunca antes había visto a Zoro tan malherido. 134 00:08:40,001 --> 00:08:42,141 Casi no lo cuenta. 135 00:08:43,011 --> 00:08:45,851 Creo que tuvo que pasar algo 136 00:08:46,381 --> 00:08:48,521 mientras estábamos inconscientes. 137 00:08:51,111 --> 00:08:56,061 Sí. Dudo mucho que ese hombre se fuera sin más. 138 00:08:56,061 --> 00:08:58,741 Y es extraño que Luffy esté repleto de energías. 139 00:08:59,151 --> 00:09:01,821 Tampoco sé a qué se debe eso. 140 00:09:04,031 --> 00:09:07,571 A decir verdad, yo vi lo que pasó. 141 00:09:07,571 --> 00:09:10,031 Yo vi lo que pasó de principio a fin. 142 00:09:10,031 --> 00:09:11,411 Les daré los detalles. 143 00:09:11,411 --> 00:09:13,051 Les diré lo que ocurrió. 144 00:09:13,951 --> 00:09:15,001 Vengan. 145 00:09:15,001 --> 00:09:16,331 ¡No, espera un segundo! 146 00:09:16,331 --> 00:09:17,931 ¡Espera! 147 00:09:20,211 --> 00:09:23,561 ¿Por qué lo has hecho? ¡Estuviste realmente genial! 148 00:09:23,561 --> 00:09:26,471 Dijiste "Acaba conmigo en vez de acabar con el espadachín". 149 00:09:26,471 --> 00:09:27,311 ¡Silencio! 150 00:09:27,631 --> 00:09:31,331 Empiecen a hablar. ¿Qué ocurrió después de eso? 151 00:09:31,971 --> 00:09:34,751 Quiero saber lo que pasó cuando caí inconsciente. 152 00:09:35,521 --> 00:09:36,781 De acuerdo. 153 00:09:49,321 --> 00:09:52,531 Ese Shichibukai tenía otra habilidad impactante. 154 00:09:52,531 --> 00:09:55,951 Presionó su pezuña contra Sombrero de Paja. 155 00:09:55,951 --> 00:09:58,601 Repelió todo el daño que había sufrido Sombrero de Paja. 156 00:10:00,631 --> 00:10:01,841 ¿Su daño? 157 00:10:01,841 --> 00:10:04,051 Era como una burbuja de dolor. 158 00:10:04,051 --> 00:10:05,471 Y entonces... 159 00:10:05,471 --> 00:10:07,811 Si quieres tomar su lugar, 160 00:10:07,811 --> 00:10:10,691 recibe tú todo su dolor y su sufrimiento. 161 00:10:11,931 --> 00:10:16,221 No sobrevivirás en tu estado actual, ya que estás al borde de la muerte. 162 00:10:16,221 --> 00:10:17,861 Morirás. 163 00:10:18,181 --> 00:10:19,521 Pruébalo. 164 00:10:30,571 --> 00:10:35,301 Incluso el espadachín empezó a chillar de dolor al tocar solo una pequeña parte. 165 00:10:35,301 --> 00:10:38,901 Odio decirlo, pero pensé que no iba a salir vivo. 166 00:10:39,301 --> 00:10:41,301 ¡Eso hace que sea tan conmovedor! 167 00:10:41,301 --> 00:10:43,711 ¡Se me saltaron las lágrimas! 168 00:10:43,711 --> 00:10:48,711 Ya veo. Eso explica por qué Luffy está tan bien y Zoro está medio muerto. 169 00:10:49,311 --> 00:10:50,521 Fue una locura. 170 00:10:54,771 --> 00:10:56,781 ¡¿De dónde salió tanta sangre?! 171 00:10:57,141 --> 00:10:59,521 ¡¿Todavía estás vivo?! 172 00:10:59,521 --> 00:11:01,121 ¡¿Dónde está Kuma?! 173 00:11:01,521 --> 00:11:03,341 ¡¿Qué ocurrió aquí?! 174 00:11:03,901 --> 00:11:04,831 No... 175 00:11:06,361 --> 00:11:09,861 No pasó nada... 176 00:11:15,211 --> 00:11:19,121 ¡Contémosle a todos la historia heroica de los Sombrero de Paja! 177 00:11:19,121 --> 00:11:21,711 ¡Sí, me muero de ganas por contarla! 178 00:11:21,711 --> 00:11:22,681 Esperen. 179 00:11:23,081 --> 00:11:24,541 No sean insensibles. 180 00:11:24,861 --> 00:11:27,881 No arriesgó su vida porque deseara ganarse nuestra gratitud. 181 00:11:28,141 --> 00:11:33,841 ¿Qué pasaría si descubrieran que el dolor de Luffy lastimó a un compañero? 182 00:11:36,721 --> 00:11:39,321 ¡¿Cuántas ganas tienen de contárselo a todos?! 183 00:11:39,721 --> 00:11:41,391 ¿No se lo podemos contar? 184 00:11:41,391 --> 00:11:43,211 ¡Qué frustrante! 185 00:11:43,651 --> 00:11:47,321 Lo importante es que todos están bien. 186 00:11:47,321 --> 00:11:48,741 Vamos a comer. 187 00:11:49,941 --> 00:11:52,411 E-est... 188 00:11:53,521 --> 00:11:55,951 Estos tipos son impresionantes. 189 00:11:56,881 --> 00:11:59,911 Su capitán es muy afortunado. 190 00:12:04,121 --> 00:12:05,431 Ya veo. 191 00:12:09,641 --> 00:12:11,431 Oigan. 192 00:12:11,931 --> 00:12:16,261 ¿No estaban diciendo que sabían lo que pasó? ¿Qué es lo que vieron? 193 00:12:21,361 --> 00:12:22,951 No preguntes algo tan insensible. 194 00:12:23,521 --> 00:12:26,201 Lo que importa es que todos están bien. 195 00:12:27,981 --> 00:12:29,981 ¡Qui-quiero contárselo! 196 00:12:29,981 --> 00:12:33,211 ¡Gu-guárdate para ti esa historia tan heroica! 197 00:12:33,211 --> 00:12:34,891 ¿Qu-qué pasa? 198 00:12:36,611 --> 00:12:39,251 ¡Gracias por la comida! 199 00:12:44,251 --> 00:12:48,301 ¡Qué rico! ¡Nunca había comido algo tan bueno! 200 00:12:48,671 --> 00:12:52,561 ¡Sí! ¡Hacía años que no comíamos algo decente! 201 00:12:52,561 --> 00:12:55,431 ¡Me alegro de estar viva! 202 00:12:55,431 --> 00:12:57,601 Cociné muchísimo, así que no lo desperdicien. 203 00:12:57,601 --> 00:13:00,071 ¡Sí! 204 00:13:01,721 --> 00:13:04,651 ¡He podido comer de nuevo tu comida! 205 00:13:04,651 --> 00:13:07,911 ¡Voy a comer hasta que se me caigan las mejillas! 206 00:13:08,481 --> 00:13:11,411 ¡Aunque no tengo mejillas! 207 00:13:11,411 --> 00:13:13,641 ¡Cierra la boca y come! 208 00:13:14,651 --> 00:13:16,791 ¡Este esqueleto es muy gracioso! 209 00:13:18,571 --> 00:13:21,201 Ciertamente... Ah, disculpen. 210 00:13:21,871 --> 00:13:25,701 Después de haber comido hasta reventar ayer y hoy, 211 00:13:25,701 --> 00:13:28,891 ¡puede que haya engordado! 212 00:13:28,891 --> 00:13:30,681 "¡Aunque soy un esqueleto!". 213 00:13:30,681 --> 00:13:32,231 ¡Ya no lo aguanto más! 214 00:13:33,171 --> 00:13:34,431 ¡Esqueleto, eres genial! 215 00:13:34,431 --> 00:13:36,831 ¿Por qué puede hablar un esqueleto? 216 00:13:37,221 --> 00:13:38,601 ¡Y es muy gracioso! 217 00:13:38,601 --> 00:13:41,101 Eres un esqueleto muy inteligente. 218 00:13:41,101 --> 00:13:43,101 ¿Por qué te puedes mover? 219 00:13:43,101 --> 00:13:44,781 ¡Eso no importa! 220 00:13:44,781 --> 00:13:45,941 ¡Cena! 221 00:13:46,571 --> 00:13:47,621 ¡Cena! 222 00:13:48,101 --> 00:13:49,071 ¡Cena! 223 00:13:49,071 --> 00:13:49,941 ¡Oh, baby! 224 00:13:49,941 --> 00:13:50,861 ¡Cena! 225 00:13:50,861 --> 00:13:51,561 ¡Come on! 226 00:13:51,561 --> 00:13:52,331 ¡Cena! 227 00:13:52,331 --> 00:13:53,681 ¡Súper! 228 00:13:55,651 --> 00:13:59,231 Aún no brindamos y ya se convirtió en una fiesta. 229 00:14:02,581 --> 00:14:06,001 Está durmiendo a pesar de todo este ruido. 230 00:14:06,001 --> 00:14:09,031 Aquí tenemos al tipo más duro de la tripulación... 231 00:14:26,101 --> 00:14:27,821 ¡Chopper, mira! 232 00:14:29,391 --> 00:14:30,241 Luffy. 233 00:14:30,241 --> 00:14:31,491 Esto es para Zoro. 234 00:14:32,611 --> 00:14:33,611 ¡Vamos, bebe! 235 00:14:33,611 --> 00:14:34,771 ¡No se lo des! 236 00:14:34,771 --> 00:14:38,571 ¡¿Por qué no?! ¡Esto hará que se recupere porque es su favorito! 237 00:14:38,571 --> 00:14:39,791 ¡¿Qué tratamiento es ese?! 238 00:14:41,451 --> 00:14:43,871 ¿Eso no funcionará? ¿Y la carne? 239 00:14:43,871 --> 00:14:47,251 Bien, bien. Yo aceptaré tu buena intención. 240 00:14:47,251 --> 00:14:48,761 Pero solo la buena intención. 241 00:14:54,041 --> 00:14:56,091 ¿Había un piano en esta sala? 242 00:15:09,411 --> 00:15:12,091 Pensaba que solo sabías tocar el violín. 243 00:15:14,181 --> 00:15:16,191 Puedo tocar la mayoría de los instrumentos. 244 00:15:16,191 --> 00:15:18,341 ¿En serio? Eres muy bueno. 245 00:15:18,991 --> 00:15:22,131 Me gustaría hablar sobre la conversación de antes. 246 00:15:22,751 --> 00:15:25,501 A decir verdad, yo también vi lo ocurrido. 247 00:15:27,481 --> 00:15:31,481 Me conmoví muchísimo al ver lo que hicieron. 248 00:15:32,011 --> 00:15:34,171 Es maravilloso tener compañeros. 249 00:15:36,171 --> 00:15:40,681 A mí no me incluyas. Yo solo quedé como un idiota. 250 00:15:40,681 --> 00:15:44,291 No, tú tuviste la misma determinación. 251 00:15:45,551 --> 00:15:48,381 ¿Quieres elegir una canción? 252 00:15:48,831 --> 00:15:49,941 Aceptaré peticiones. 253 00:15:49,941 --> 00:15:52,471 ¿Sí? ¿Puedo pedir la que sea? 254 00:15:52,871 --> 00:15:54,571 En ese caso... 255 00:15:56,271 --> 00:15:58,151 Y entonces... 256 00:16:06,491 --> 00:16:08,501 ¡¿No habías dicho que aceptarías peticiones?! 257 00:16:20,381 --> 00:16:22,511 Vamos de camino... 258 00:16:22,511 --> 00:16:24,631 para entregar el vino de Binks... 259 00:16:24,631 --> 00:16:26,721 Navegamos tranquilamente con la brisa marina. 260 00:16:26,721 --> 00:16:28,361 Navegamos con las olas. 261 00:16:28,851 --> 00:16:33,061 El sol poniente retoza con el otro lado de la corriente. 262 00:16:33,061 --> 00:16:37,401 Una bandada de aves cantan en el cielo. 263 00:16:37,401 --> 00:16:41,731 Despídete del puerto de la aldea textil. 264 00:16:41,731 --> 00:16:45,991 Mientras navegamos, cantaremos a pleno pulmón. 265 00:16:45,991 --> 00:16:50,201 Las olas plateadas y doradas se convierten en espuma del mar. 266 00:16:50,201 --> 00:16:54,501 Vamos en busca de los confines del mar. 267 00:16:55,121 --> 00:16:56,701 "El vino de Binks". 268 00:16:57,251 --> 00:16:59,041 Con razón me sonaba esa canción. 269 00:16:59,541 --> 00:17:00,971 Qué recuerdos. 270 00:17:39,011 --> 00:17:42,841 Brook, conozco esta canción. 271 00:17:42,841 --> 00:17:44,521 Shanks y los chicos solían cantarla. 272 00:17:51,681 --> 00:17:56,781 Sí. Hace mucho tiempo, todos los piratas cantaban esto. 273 00:17:57,811 --> 00:18:00,731 La cantaban en los buenos y en los malos momentos. 274 00:18:02,481 --> 00:18:06,531 Vas a unirte a nuestra tripulación, ¿no? 275 00:18:08,321 --> 00:18:10,171 Después de todo, ya recuperaste tu sombra. 276 00:18:10,621 --> 00:18:13,031 Ya puedes salir al mar sin temer al sol, ¿no? 277 00:18:13,871 --> 00:18:19,171 Pues... Hay una cosa que no te había dicho. 278 00:18:19,171 --> 00:18:19,841 ¿Qué cosa? 279 00:18:20,601 --> 00:18:24,541 Le prometí una cosa a mis compañeros. 280 00:18:25,501 --> 00:18:32,341 Debo resolver eso primero para no quedar mal. 281 00:18:32,731 --> 00:18:35,371 Sí. Estás hablando de Laboon, ¿verdad? 282 00:18:35,371 --> 00:18:38,901 Lo sé todo. Me lo dijeron Franky y Robin. 283 00:18:38,901 --> 00:18:42,521 S-sí, eso es. 284 00:18:42,521 --> 00:18:43,611 ¡Laboon! 285 00:18:44,311 --> 00:18:47,101 Ese es el nombre de la ballena. 286 00:18:49,361 --> 00:18:50,581 Está en cierto cabo... 287 00:18:50,581 --> 00:18:52,601 Escucha, Brook. 288 00:18:52,601 --> 00:18:56,091 Te aseguro que conocimos a Laboon en los Cabos Gemelos. 289 00:18:58,371 --> 00:19:04,431 Yo ya sabía que Laboon ha estado 50 años esperando a sus compañeros. 290 00:19:06,541 --> 00:19:11,021 ¿Qué pasa, esqueleto? El ritmo está bajando. 291 00:19:21,191 --> 00:19:24,951 Este es el símbolo de nuestra promesa para luchar de nuevo. 292 00:19:27,321 --> 00:19:29,721 Y hasta que hayamos regresado, 293 00:19:29,721 --> 00:19:33,601 no te quites esa marca de la cabeza dándote golpes, ¿entendido? 294 00:19:36,621 --> 00:19:37,771 ¡Bien! 295 00:19:42,871 --> 00:19:46,091 ¡Nos vemos, ballena! 296 00:19:54,141 --> 00:20:00,561 Me quedé muy sorprendido al descubrir que eres el miembro superviviente 297 00:20:00,561 --> 00:20:02,891 de la tripulación pirata a la que está esperando. 298 00:20:09,321 --> 00:20:13,591 Y aún recuerdas la promesa que le hiciste. 299 00:20:14,581 --> 00:20:18,091 Seguro que Laboon se alegraría si lo supiera. 300 00:20:19,201 --> 00:20:22,421 E-espera un segundo, por favor. 301 00:20:24,591 --> 00:20:27,331 Qué sorpresa. Esto es muy repentino. 302 00:20:27,841 --> 00:20:31,421 ¿Es cierto? ¿De verdad conocieron a Laboon? 303 00:20:31,421 --> 00:20:32,271 Sí. 304 00:20:32,851 --> 00:20:34,601 ¿A pesar de que han pasado 50 años? 305 00:20:35,371 --> 00:20:40,071 ¿Laboon sigue esperándonos en aquel cabo? 306 00:20:41,471 --> 00:20:42,731 ¿De verdad? 307 00:20:42,731 --> 00:20:43,361 Sí. 308 00:20:44,141 --> 00:20:47,021 Nosotros también lo vimos. 309 00:20:47,021 --> 00:20:48,081 Sí. 310 00:20:49,041 --> 00:20:50,411 ¿Se encontraba bien? 311 00:20:50,411 --> 00:20:51,901 Estupendamente. 312 00:20:52,721 --> 00:20:54,211 Era tan grande como una montaña. 313 00:20:54,651 --> 00:20:56,161 Me encantaría verlo. 314 00:20:56,161 --> 00:21:01,011 Cuando lo dejamos allí, ese pequeñín tenía el tamaño de un bote. 315 00:21:01,581 --> 00:21:05,551 Era un poco testarudo, pero le encantaba la música. 316 00:21:05,911 --> 00:21:07,361 Era un buen chico. 317 00:21:08,751 --> 00:21:11,851 Incluso ahora, todavía lo recuerdo... 318 00:21:13,791 --> 00:21:14,851 perfectamente. 319 00:21:28,561 --> 00:21:30,071 ¿En serio? 320 00:21:32,271 --> 00:21:35,181 ¿Se encuentra bien? 321 00:21:46,541 --> 00:21:49,551 Nunca había estado tan feliz en mi vida. 322 00:21:57,591 --> 00:22:01,681 ¿De dónde salió esa ballena? Está siguiendo nuestro barco. 323 00:22:01,681 --> 00:22:03,721 Debe haberse separado de su grupo. 324 00:22:03,721 --> 00:22:05,821 Pobrecillo. El mar es un sitio enorme. 325 00:22:06,391 --> 00:22:10,061 Parece triste. Aún es una cría. 326 00:22:12,571 --> 00:22:16,241 Capitán Yorkie, ¿por qué no tocamos una canción? 327 00:22:16,241 --> 00:22:18,141 ¡Gran idea, Brook! 328 00:22:18,141 --> 00:22:20,181 ¡Chicos, tomen sus instrumentos! 329 00:22:20,181 --> 00:22:21,381 ¡Bien! 330 00:22:22,831 --> 00:22:27,821 ¡Verá que los Piratas Rumbar pueden hacer que rían los niños cuando están llorando! 331 00:22:27,821 --> 00:22:28,631 ¡Perfecto! 332 00:22:31,511 --> 00:22:33,141 Uno, dos, tres, cuatro. 333 00:23:25,471 --> 00:23:28,401 Laboon, eres nuestro querido compañero. 334 00:23:28,401 --> 00:23:30,201 Por eso no podemos llevarte con nosotros. 335 00:23:30,201 --> 00:23:34,121 El Grand Line es tan peligroso que queremos que nos esperes aquí. 336 00:23:34,121 --> 00:23:35,521 Nos adentraremos en el Grand Line. 337 00:23:35,521 --> 00:23:39,911 ¡Te juro que regresaremos a este cabo para verte de nuevo! 338 00:23:39,911 --> 00:23:41,331 En el próximo episodio de One Piece: 339 00:23:41,331 --> 00:23:45,001 "El pasado de Brook. La triste despedida de su alegre compañero". 340 00:23:45,001 --> 00:23:47,191 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 341 00:23:46,041 --> 00:23:50,011 El pasado de Brook La triste despedida de su alegre compañero