1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 Nas profundezas do oceano, a aventura é de tirar o fôlego 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 Não empolga só de imaginar? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 Viaje pelos oceanos do mundo 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 Solte seu grito de guerra 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 Aquela sensação que dá quando embarco 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 É algo que quero ter para sempre 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 Pensando bem, eu não tenho medo de nada 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 Com o pulso acelerado, vamos viajar 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 Corações tímidos ditam o ritmo da aventura 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 Agarre os tesouros aqui e acolá 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 Gargalhe bem alto! 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 Dê uma grande festa debochada 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 Espalhe ondas! 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 A vida é uma aventura! 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Fica ligado, que é perigosa! 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Quem será um de nós? 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 E a viagem segue porque 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 Somos os piratas do povo 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 Para o oeste! Para o leste! 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 Encha seu peito vazio de sonhos 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 E abra suas asas 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 Se o vento soprar por elas e tingir seu coração 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,641 --> 00:03:26,791 Você vai se juntar a nós, né? 46 00:03:27,611 --> 00:03:31,501 Eu fiz uma promessa a um dos meus companheiros. 47 00:03:32,491 --> 00:03:34,961 Eu preciso cumpri-la... 48 00:03:35,441 --> 00:03:39,841 Ou minha honra ficará comprometida. 49 00:03:39,841 --> 00:03:42,621 Tá falando do Laboon, né? 50 00:03:42,621 --> 00:03:46,051 Eu já sei de tudo. O Franky e a Robin me contaram. 51 00:03:46,291 --> 00:03:49,631 Hã? Sim, isso mesmo. 52 00:03:49,631 --> 00:03:51,361 Laboon! 53 00:03:51,361 --> 00:03:54,431 Esse é o nome daquela baleia... 54 00:03:56,431 --> 00:03:57,721 Ele está em um cabo... 55 00:03:57,721 --> 00:04:03,241 Ô, Brook, a gente conheceu o Laboon nos Cabos Gêmeos! Sério! 56 00:04:04,311 --> 00:04:06,311 U-Um momento, por favor! 57 00:04:08,571 --> 00:04:11,691 Estou chocado! Isto foi muito repentino! 58 00:04:11,691 --> 00:04:15,281 Você conhece mesmo o Laboon? 59 00:04:15,281 --> 00:04:16,331 Sim. 60 00:04:16,821 --> 00:04:18,371 É verdade, então? 61 00:04:20,201 --> 00:04:23,721 Ele está bem? 62 00:04:29,881 --> 00:04:33,051 Nunca fiquei tão feliz na minha vida! 63 00:04:47,771 --> 00:04:52,531 O Passado de Brook! Um Triste Adeus a Seu Alegre Companheiro! 64 00:04:54,861 --> 00:04:55,831 Laboon... 65 00:05:04,281 --> 00:05:07,611 Músico e Espadachim Dos Piratas Rumbar 66 00:05:04,621 --> 00:05:07,701 Olá a todos! Espero que estejam todos bem! 67 00:05:07,611 --> 00:05:10,891 Brook Aos 38 anos, 50 anos atrás 68 00:05:07,701 --> 00:05:08,761 Amanheceu! 69 00:05:11,131 --> 00:05:13,601 Vamos começar o dia com uma canção! 70 00:05:22,721 --> 00:05:26,611 Esta semana, a Rádio Poder apresenta a famosa canção: 71 00:05:26,611 --> 00:05:28,691 "O Lenço Preto da Felicidade." 72 00:05:29,071 --> 00:05:31,171 Pessoal, juntem-se a mim! 73 00:05:31,701 --> 00:05:35,071 ♪ Lenço branco, ♪ 74 00:05:35,071 --> 00:05:38,961 ♪ não o deixe te achar, fuja! ♪ 75 00:05:39,161 --> 00:05:42,721 ♪ Lenço branco, ♪ 76 00:05:42,721 --> 00:05:45,711 ♪ Não deixe o polvo te pegar, já manchou ♪ 77 00:05:45,711 --> 00:05:47,011 ♪ E agora vem a lula! ♪ 78 00:05:47,011 --> 00:05:48,691 Mas que barulheira logo cedo! 79 00:05:48,691 --> 00:05:50,101 ♪ Manchou de novo! ♪ 80 00:05:50,101 --> 00:05:51,971 Eu levanto, Brook! 81 00:05:51,971 --> 00:05:54,581 ♪ Lenço branco! ♪ 82 00:05:54,581 --> 00:05:59,561 ♪ Coberto de manchas, ♪ ♪ você é o Lenço Preto da Felicidade! ♪ 83 00:06:03,561 --> 00:06:07,101 Ei, Brook! Toque aquela balada! 84 00:06:07,101 --> 00:06:09,281 Claro! Eis a sua favorita, Capitão! 85 00:06:47,811 --> 00:06:48,991 É uma baleia! 86 00:06:49,631 --> 00:06:51,191 É a de ontem... 87 00:06:51,191 --> 00:06:54,281 Ainda está aqui? Vá procurar sua família! 88 00:06:58,861 --> 00:07:01,121 Não é uma gracinha? 89 00:07:03,621 --> 00:07:07,691 Ei, até quando vai nos seguir? Sua mamãe deve estar preocupada. 90 00:07:08,811 --> 00:07:11,251 Toma! Come isto aqui, Laboon! 91 00:07:11,251 --> 00:07:14,961 Rapaz! Já deu nome pra ele? 92 00:07:21,131 --> 00:07:22,391 Estamos sendo atacados! 93 00:07:31,811 --> 00:07:32,821 Vocês estão bem? 94 00:07:32,981 --> 00:07:37,031 Socorro! Ele está muito ferido! 95 00:07:37,481 --> 00:07:39,681 Capitão, um homem ferido ao mar! 96 00:07:40,241 --> 00:07:42,251 Joguem-no o salva-vidas! Vamos resgatá-lo depois! 97 00:07:42,821 --> 00:07:45,781 Eu não posso nadar... Não posso ajudá-lo! 98 00:07:50,291 --> 00:07:52,161 Salvou nossas vidas, Laboon! 99 00:07:52,161 --> 00:07:53,931 Ei, estamos bem! 100 00:07:54,081 --> 00:07:55,591 Laboon! 101 00:08:06,641 --> 00:08:09,921 Shhh! Não, não, Laboon! 102 00:08:09,921 --> 00:08:11,241 Não acorde todo mundo! 103 00:08:11,891 --> 00:08:15,191 Eu canto para você quando amanhecer. 104 00:08:19,111 --> 00:08:22,161 Certo! Pessoal, cantem aquela canção! 105 00:08:42,671 --> 00:08:44,951 Laboon, está com frio? 106 00:08:54,141 --> 00:08:57,691 Tesouros! Achamos tesouros, Laboon! 107 00:08:57,691 --> 00:08:59,411 Vamos festejar! 108 00:09:07,661 --> 00:09:09,741 Monstro marítimo à vista! 109 00:09:09,741 --> 00:09:11,151 O quê?! 110 00:09:14,501 --> 00:09:16,581 Protejam o Laboon! 111 00:09:16,581 --> 00:09:19,161 Sim! 112 00:09:24,091 --> 00:09:27,361 Mexeu com o Laboon, mexeu com a gente! 113 00:09:27,801 --> 00:09:30,851 Viva! 114 00:09:45,991 --> 00:09:46,961 Laboon! 115 00:09:48,411 --> 00:09:50,671 Laboon, tudo bem? 116 00:09:51,531 --> 00:09:53,171 Que bom! 117 00:09:54,331 --> 00:09:55,671 Que bom! 118 00:10:06,511 --> 00:10:11,431 Não, Laboon. Seja bonzinho e espere aqui por nós. 119 00:10:12,641 --> 00:10:14,511 Seja um bom menino, tá bom? 120 00:10:16,351 --> 00:10:19,191 Acho que você é o favorito dele, Brook. 121 00:10:19,191 --> 00:10:20,111 Só pode ser! 122 00:10:21,861 --> 00:10:24,071 É que o Laboon adora música! 123 00:10:24,071 --> 00:10:27,851 Não! Ele deve achar que você é parente, por causa do seu cabeção! 124 00:10:29,701 --> 00:10:30,651 Hã? 125 00:10:35,031 --> 00:10:36,111 Ah, é? 126 00:11:00,891 --> 00:11:04,201 Você pode tentar explicar pra ele? 127 00:11:11,071 --> 00:11:13,711 Tentamos falar com ele, 128 00:11:14,991 --> 00:11:17,241 mas ele não nos dá ouvidos. 129 00:11:18,661 --> 00:11:19,821 Você entende, não? 130 00:11:23,711 --> 00:11:27,591 Não seremos fortes o bastante para protegê-lo daqui em diante. 131 00:11:34,761 --> 00:11:36,331 Ele ainda é um filhote. 132 00:11:37,011 --> 00:11:39,671 Não temos como levá-lo conosco para a Grand Line. 133 00:11:51,991 --> 00:11:53,781 Por favor, escute-me. 134 00:11:54,701 --> 00:11:58,201 Não, agora não é hora de música... 135 00:11:58,201 --> 00:12:01,701 É verdade que somos companheiros, mas você é uma baleia... 136 00:12:03,001 --> 00:12:06,081 A Grand Line é perigosa! É sério! 137 00:12:06,081 --> 00:12:07,751 Talvez você possa vir quando crescer... 138 00:12:07,751 --> 00:12:12,481 Mas teremos que enfrentar bestas muito mais ferozes que as do West Blue! 139 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Laboon, me escute! 140 00:12:24,731 --> 00:12:27,121 Não dá... Ele não ouviu nada que eu disse. 141 00:12:27,401 --> 00:12:28,561 Nada? 142 00:12:33,281 --> 00:12:35,541 Vai ver, é hora de cantar aquela canção. 143 00:12:36,161 --> 00:12:38,161 Isso ia causar o efeito inverso! 144 00:13:23,871 --> 00:13:24,961 Capitão! 145 00:13:32,591 --> 00:13:33,951 Não olhem. 146 00:13:33,951 --> 00:13:35,731 Sei que é difícil, mas não olhem pra ele. 147 00:13:36,221 --> 00:13:38,881 Você está proibido de tocar seus instrumentos 148 00:13:38,881 --> 00:13:40,691 até Laboon deixar nosso navio. 149 00:14:12,711 --> 00:14:14,551 Laboon... 150 00:14:37,901 --> 00:14:40,671 As velas vão rasgar, Capitão! 151 00:14:40,911 --> 00:14:42,621 O leme não responde! 152 00:14:42,621 --> 00:14:45,411 Mantenha o leme firme! Puxem as velas! 153 00:14:45,411 --> 00:14:46,561 Vamos atravessar a tempestade! 154 00:14:46,561 --> 00:14:49,801 A entrada para a Grand Line nos espera além dela! 155 00:14:55,501 --> 00:14:59,881 Capitão, uma luz! Uma luz bem adiante! 156 00:14:59,881 --> 00:15:04,691 Vejam! A luz está apontando para a entrada da Grand Line. 157 00:15:06,141 --> 00:15:06,901 Ótimo! 158 00:15:07,681 --> 00:15:08,651 Viva! 159 00:15:09,101 --> 00:15:11,391 Capitão, a hora é essa! 160 00:15:12,851 --> 00:15:14,561 Alguém está vendo o Laboon? 161 00:15:15,311 --> 00:15:18,201 Não, já não o vejo faz uma semana. 162 00:15:18,651 --> 00:15:21,941 É uma pena, mas é para o bem dele.. 163 00:15:22,611 --> 00:15:25,001 Com sorte, ele conseguirá retornar à própria família. 164 00:15:28,161 --> 00:15:31,001 Homens, estão preparados?! 165 00:15:31,001 --> 00:15:34,261 Sim! Quando o senhor quiser! 166 00:15:34,581 --> 00:15:38,341 Vamos para o maior oceano do mundo! 167 00:15:38,341 --> 00:15:39,931 Sim! 168 00:16:14,001 --> 00:16:16,461 Eu sou Crocus, o guardião do farol. 169 00:16:16,461 --> 00:16:18,971 Parabéns por cruzarem a Montanha Reversa. 170 00:16:19,461 --> 00:16:21,631 Bem-vindos ao Cemitério dos Piratas. 171 00:16:21,631 --> 00:16:24,911 Ei, ei! Vira essa boca pra lá, rapaz! 172 00:16:27,221 --> 00:16:30,311 Eu sou Yorkie, capitão do Piratas Rumbar. 173 00:16:30,311 --> 00:16:34,281 No West Blue, fiquei conhecido como "Calico" Yorkie. 174 00:16:34,901 --> 00:16:38,241 Perdão, senhor Crocus, mas nosso navio ficou bastante avariado... 175 00:16:38,271 --> 00:16:40,261 Podem ficar o quanto quiserem, 176 00:16:40,261 --> 00:16:43,491 mas é bom cozinharem pra mim enquanto permanecerem aqui! 177 00:16:43,901 --> 00:16:47,131 Caramba! Quer comer na aba dos piratas? 178 00:16:47,131 --> 00:16:50,081 Tudo bem! Comemore conosco! 179 00:16:50,081 --> 00:16:53,341 Hoje, vamos dar uma festa! 180 00:16:55,801 --> 00:16:59,471 Falando nisso, a baleia que veio com vocês é de estimação? 181 00:17:09,261 --> 00:17:11,511 Laboon! 182 00:17:14,931 --> 00:17:15,901 Laboon! 183 00:17:19,231 --> 00:17:23,071 Você veio conosco?! Mas como?! 184 00:17:23,071 --> 00:17:25,041 Brook! 185 00:17:28,991 --> 00:17:33,381 Obrigado, Laboon! Mas que felicidade! 186 00:17:35,251 --> 00:17:37,141 Essas feridas... 187 00:17:37,141 --> 00:17:39,421 Não acredito que você encarou aquelas ondas! 188 00:17:39,421 --> 00:17:41,181 Que loucura, Laboon! 189 00:17:45,591 --> 00:17:48,561 Ei, Brook! Vamos cantar aquela canção! 190 00:17:48,561 --> 00:17:50,641 Capitão, você gosta mesmo dela! 191 00:17:50,641 --> 00:17:53,441 Pode apostar! É perfeita para piratas! 192 00:17:53,601 --> 00:17:56,641 Laboon! Você também gosta dela, não gosta? 193 00:18:23,421 --> 00:18:27,671 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar ♪ 194 00:18:27,671 --> 00:18:32,011 ♪ Sentindo a brisa do mar,♪ ♪ navegamos nas ondas ♪ 195 00:18:32,011 --> 00:18:36,221 ♪ Do outro lado da maré, ♪ ♪ o Sol vai repousar ♪ 196 00:18:36,221 --> 00:18:37,791 ♪ Um bando de pássaros... ♪ 197 00:18:37,791 --> 00:18:40,391 Senhor Crocus, quer fazer um pedido? 198 00:18:40,391 --> 00:18:42,941 Brook, você toca qualquer coisa, não é? 199 00:18:44,611 --> 00:18:49,111 Piratas adoram cantar! 200 00:18:49,461 --> 00:18:53,451 ♪ Ondas prateadas e douradas ♪ ♪ viram espuma no mar ♪ 201 00:18:53,451 --> 00:18:57,421 ♪ Aos confins dos mares ♪ ♪ nós vamos nos lançar! ♪ 202 00:19:08,211 --> 00:19:11,611 Por favor, entenda. Você não pode fazer isso de novo. 203 00:19:12,221 --> 00:19:14,231 A Grand Line é perigosa demais. 204 00:19:16,221 --> 00:19:20,611 Sinto muito, mas você é pequeno demais para nos acompanhar! 205 00:19:24,271 --> 00:19:25,111 Escute-me. 206 00:19:25,611 --> 00:19:29,461 Não sabemos o que esperar de agora em diante. 207 00:19:29,461 --> 00:19:35,211 O que faríamos se algo de ruim lhe acontecer? 208 00:19:37,491 --> 00:19:40,391 Não hesitaríamos em salvá-lo. 209 00:19:41,041 --> 00:19:45,681 Mesmo que isso significasse o fim dos Piratas Rumbar! 210 00:19:48,671 --> 00:19:51,711 Por favor, entenda! Eu imploro! 211 00:19:52,971 --> 00:19:56,071 Eu também não quero deixá-lo. 212 00:19:57,471 --> 00:20:00,341 Não sabe como foi difícil pra mim na primeira vez! 213 00:20:01,771 --> 00:20:05,161 Mas... Mas... 214 00:20:11,691 --> 00:20:13,701 Não vamos deixá-lo. 215 00:20:14,781 --> 00:20:15,791 Capitão! 216 00:20:17,161 --> 00:20:19,701 Laboon! Espere por nós! 217 00:20:20,291 --> 00:20:25,471 Nós vamos cruzar este oceano inteiro, sem parar! 218 00:20:26,381 --> 00:20:27,971 E quer saber, Laboon? 219 00:20:28,591 --> 00:20:34,451 Nosso navio vai dar a volta e chegar ao outro lado da Red Line. 220 00:20:34,841 --> 00:20:39,261 Vamos cruzar aquela parede de novo e voltar para cá. 221 00:20:39,811 --> 00:20:41,571 Por favor, espere por nós! 222 00:20:42,021 --> 00:20:44,311 Você só precisa esperar uns dois ou três anos. 223 00:20:44,311 --> 00:20:46,321 E aí, vamos nos ver de novo! 224 00:20:48,481 --> 00:20:49,781 Capitão! 225 00:20:50,441 --> 00:20:51,911 Não é mesmo, Brook? 226 00:20:52,651 --> 00:20:57,701 Sim! Eu juro que voltaremos para te buscar! 227 00:20:58,411 --> 00:21:03,091 Até lá, trate de crescer bastante e ficar bem forte! 228 00:21:03,501 --> 00:21:06,121 - Até! - Até mais, Laboon! 229 00:21:06,121 --> 00:21:08,301 Cuide-se! 230 00:21:08,301 --> 00:21:13,661 Laboon, partiremos juntos em aventuras, cruzando o oceano! 231 00:21:14,761 --> 00:21:18,001 Você é nosso companheiro! 232 00:21:24,561 --> 00:21:27,241 - Obrigado! - Até! 233 00:21:28,151 --> 00:21:31,271 Que bom que você entendeu! 234 00:21:31,271 --> 00:21:33,581 Obrigado, Laboon! 235 00:21:48,211 --> 00:21:54,381 Laboon! Vamos dar a volta ao mundo até chegar aqui! 236 00:21:55,051 --> 00:21:56,601 Espere por nós! 237 00:22:17,441 --> 00:22:21,201 Três anos depois 238 00:22:21,731 --> 00:22:28,371 Triângulo Florian 239 00:23:25,811 --> 00:23:27,641 Juro que entregarei isto. 240 00:23:28,101 --> 00:23:31,771 Contém a canção que Laboon, o capitão e os demais tanto amavam! 241 00:23:31,771 --> 00:23:34,981 Prometi aos meus companheiros que levaria a ele! 242 00:23:34,981 --> 00:23:37,161 É a última apresentação dos Piratas Rumbar, 243 00:23:37,161 --> 00:23:40,041 que transformavam o choro das crianças em sorrisos! 244 00:23:40,041 --> 00:23:41,651 No próximo episódio de One Piece: 245 00:23:41,651 --> 00:23:44,951 O Saquê do Bink! A Canção Que Liga Passado e Presente! 246 00:23:44,951 --> 00:23:47,001 Eu serei o Rei dos Piratas!