1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
Nas profundezas do oceano,
a aventura é de tirar o fôlego
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
Não empolga só de imaginar?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
Viaje pelos oceanos do mundo
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
Solte seu grito de guerra
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
Aquela sensação que dá quando embarco
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
É algo que quero ter para sempre
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
Pensando bem, eu não tenho medo de nada
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
Com o pulso acelerado, vamos viajar
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
Corações tímidos ditam o ritmo da aventura
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
Agarre os tesouros aqui e acolá
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
Gargalhe bem alto!
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
Dê uma grande festa debochada
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
Espalhe ondas!
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
A vida é uma aventura!
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Fica ligado, que é perigosa!
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Quem será um de nós?
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
E a viagem segue porque
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
Somos os piratas do povo
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
Para o oeste! Para o leste!
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
Encha seu peito vazio de sonhos
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
E abra suas asas
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
Se o vento soprar por elas e tingir seu coração
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,641 --> 00:03:26,791
Você vai se juntar a nós, né?
46
00:03:27,611 --> 00:03:31,501
Eu fiz uma promessa a um
dos meus companheiros.
47
00:03:32,491 --> 00:03:34,961
Eu preciso cumpri-la...
48
00:03:35,441 --> 00:03:39,841
Ou minha honra ficará comprometida.
49
00:03:39,841 --> 00:03:42,621
Tá falando do Laboon, né?
50
00:03:42,621 --> 00:03:46,051
Eu já sei de tudo.
O Franky e a Robin me contaram.
51
00:03:46,291 --> 00:03:49,631
Hã? Sim, isso mesmo.
52
00:03:49,631 --> 00:03:51,361
Laboon!
53
00:03:51,361 --> 00:03:54,431
Esse é o nome daquela baleia...
54
00:03:56,431 --> 00:03:57,721
Ele está em um cabo...
55
00:03:57,721 --> 00:04:03,241
Ô, Brook, a gente conheceu o Laboon
nos Cabos Gêmeos! Sério!
56
00:04:04,311 --> 00:04:06,311
U-Um momento, por favor!
57
00:04:08,571 --> 00:04:11,691
Estou chocado! Isto foi muito repentino!
58
00:04:11,691 --> 00:04:15,281
Você conhece mesmo o Laboon?
59
00:04:15,281 --> 00:04:16,331
Sim.
60
00:04:16,821 --> 00:04:18,371
É verdade, então?
61
00:04:20,201 --> 00:04:23,721
Ele está bem?
62
00:04:29,881 --> 00:04:33,051
Nunca fiquei tão feliz na minha vida!
63
00:04:47,771 --> 00:04:52,531
O Passado de Brook!
Um Triste Adeus a Seu Alegre Companheiro!
64
00:04:54,861 --> 00:04:55,831
Laboon...
65
00:05:04,281 --> 00:05:07,611
Músico e Espadachim
Dos Piratas Rumbar
66
00:05:04,621 --> 00:05:07,701
Olá a todos!
Espero que estejam todos bem!
67
00:05:07,611 --> 00:05:10,891
Brook
Aos 38 anos, 50 anos atrás
68
00:05:07,701 --> 00:05:08,761
Amanheceu!
69
00:05:11,131 --> 00:05:13,601
Vamos começar o dia com uma canção!
70
00:05:22,721 --> 00:05:26,611
Esta semana, a Rádio Poder
apresenta a famosa canção:
71
00:05:26,611 --> 00:05:28,691
"O Lenço Preto da Felicidade."
72
00:05:29,071 --> 00:05:31,171
Pessoal, juntem-se a mim!
73
00:05:31,701 --> 00:05:35,071
♪ Lenço branco, ♪
74
00:05:35,071 --> 00:05:38,961
♪ não o deixe te achar, fuja! ♪
75
00:05:39,161 --> 00:05:42,721
♪ Lenço branco, ♪
76
00:05:42,721 --> 00:05:45,711
♪ Não deixe o polvo te pegar, já manchou ♪
77
00:05:45,711 --> 00:05:47,011
♪ E agora vem a lula! ♪
78
00:05:47,011 --> 00:05:48,691
Mas que barulheira logo cedo!
79
00:05:48,691 --> 00:05:50,101
♪ Manchou de novo! ♪
80
00:05:50,101 --> 00:05:51,971
Eu levanto, Brook!
81
00:05:51,971 --> 00:05:54,581
♪ Lenço branco! ♪
82
00:05:54,581 --> 00:05:59,561
♪ Coberto de manchas, ♪
♪ você é o Lenço Preto da Felicidade! ♪
83
00:06:03,561 --> 00:06:07,101
Ei, Brook! Toque aquela balada!
84
00:06:07,101 --> 00:06:09,281
Claro! Eis a sua favorita, Capitão!
85
00:06:47,811 --> 00:06:48,991
É uma baleia!
86
00:06:49,631 --> 00:06:51,191
É a de ontem...
87
00:06:51,191 --> 00:06:54,281
Ainda está aqui?
Vá procurar sua família!
88
00:06:58,861 --> 00:07:01,121
Não é uma gracinha?
89
00:07:03,621 --> 00:07:07,691
Ei, até quando vai nos seguir?
Sua mamãe deve estar preocupada.
90
00:07:08,811 --> 00:07:11,251
Toma! Come isto aqui, Laboon!
91
00:07:11,251 --> 00:07:14,961
Rapaz! Já deu nome pra ele?
92
00:07:21,131 --> 00:07:22,391
Estamos sendo atacados!
93
00:07:31,811 --> 00:07:32,821
Vocês estão bem?
94
00:07:32,981 --> 00:07:37,031
Socorro! Ele está muito ferido!
95
00:07:37,481 --> 00:07:39,681
Capitão, um homem ferido ao mar!
96
00:07:40,241 --> 00:07:42,251
Joguem-no o salva-vidas!
Vamos resgatá-lo depois!
97
00:07:42,821 --> 00:07:45,781
Eu não posso nadar... Não posso ajudá-lo!
98
00:07:50,291 --> 00:07:52,161
Salvou nossas vidas, Laboon!
99
00:07:52,161 --> 00:07:53,931
Ei, estamos bem!
100
00:07:54,081 --> 00:07:55,591
Laboon!
101
00:08:06,641 --> 00:08:09,921
Shhh! Não, não, Laboon!
102
00:08:09,921 --> 00:08:11,241
Não acorde todo mundo!
103
00:08:11,891 --> 00:08:15,191
Eu canto para você quando amanhecer.
104
00:08:19,111 --> 00:08:22,161
Certo! Pessoal, cantem aquela canção!
105
00:08:42,671 --> 00:08:44,951
Laboon, está com frio?
106
00:08:54,141 --> 00:08:57,691
Tesouros! Achamos tesouros, Laboon!
107
00:08:57,691 --> 00:08:59,411
Vamos festejar!
108
00:09:07,661 --> 00:09:09,741
Monstro marítimo à vista!
109
00:09:09,741 --> 00:09:11,151
O quê?!
110
00:09:14,501 --> 00:09:16,581
Protejam o Laboon!
111
00:09:16,581 --> 00:09:19,161
Sim!
112
00:09:24,091 --> 00:09:27,361
Mexeu com o Laboon,
mexeu com a gente!
113
00:09:27,801 --> 00:09:30,851
Viva!
114
00:09:45,991 --> 00:09:46,961
Laboon!
115
00:09:48,411 --> 00:09:50,671
Laboon, tudo bem?
116
00:09:51,531 --> 00:09:53,171
Que bom!
117
00:09:54,331 --> 00:09:55,671
Que bom!
118
00:10:06,511 --> 00:10:11,431
Não, Laboon. Seja bonzinho
e espere aqui por nós.
119
00:10:12,641 --> 00:10:14,511
Seja um bom menino, tá bom?
120
00:10:16,351 --> 00:10:19,191
Acho que você é o favorito dele, Brook.
121
00:10:19,191 --> 00:10:20,111
Só pode ser!
122
00:10:21,861 --> 00:10:24,071
É que o Laboon adora música!
123
00:10:24,071 --> 00:10:27,851
Não! Ele deve achar que você é parente,
por causa do seu cabeção!
124
00:10:29,701 --> 00:10:30,651
Hã?
125
00:10:35,031 --> 00:10:36,111
Ah, é?
126
00:11:00,891 --> 00:11:04,201
Você pode tentar explicar pra ele?
127
00:11:11,071 --> 00:11:13,711
Tentamos falar com ele,
128
00:11:14,991 --> 00:11:17,241
mas ele não nos dá ouvidos.
129
00:11:18,661 --> 00:11:19,821
Você entende, não?
130
00:11:23,711 --> 00:11:27,591
Não seremos fortes o bastante
para protegê-lo daqui em diante.
131
00:11:34,761 --> 00:11:36,331
Ele ainda é um filhote.
132
00:11:37,011 --> 00:11:39,671
Não temos como levá-lo
conosco para a Grand Line.
133
00:11:51,991 --> 00:11:53,781
Por favor, escute-me.
134
00:11:54,701 --> 00:11:58,201
Não, agora não é hora de música...
135
00:11:58,201 --> 00:12:01,701
É verdade que somos companheiros,
mas você é uma baleia...
136
00:12:03,001 --> 00:12:06,081
A Grand Line é perigosa! É sério!
137
00:12:06,081 --> 00:12:07,751
Talvez você possa vir quando crescer...
138
00:12:07,751 --> 00:12:12,481
Mas teremos que enfrentar bestas muito
mais ferozes que as do West Blue!
139
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Laboon, me escute!
140
00:12:24,731 --> 00:12:27,121
Não dá... Ele não ouviu
nada que eu disse.
141
00:12:27,401 --> 00:12:28,561
Nada?
142
00:12:33,281 --> 00:12:35,541
Vai ver, é hora de cantar aquela canção.
143
00:12:36,161 --> 00:12:38,161
Isso ia causar o efeito inverso!
144
00:13:23,871 --> 00:13:24,961
Capitão!
145
00:13:32,591 --> 00:13:33,951
Não olhem.
146
00:13:33,951 --> 00:13:35,731
Sei que é difícil,
mas não olhem pra ele.
147
00:13:36,221 --> 00:13:38,881
Você está proibido de tocar seus instrumentos
148
00:13:38,881 --> 00:13:40,691
até Laboon deixar nosso navio.
149
00:14:12,711 --> 00:14:14,551
Laboon...
150
00:14:37,901 --> 00:14:40,671
As velas vão rasgar, Capitão!
151
00:14:40,911 --> 00:14:42,621
O leme não responde!
152
00:14:42,621 --> 00:14:45,411
Mantenha o leme firme! Puxem as velas!
153
00:14:45,411 --> 00:14:46,561
Vamos atravessar a tempestade!
154
00:14:46,561 --> 00:14:49,801
A entrada para a Grand Line nos espera além dela!
155
00:14:55,501 --> 00:14:59,881
Capitão, uma luz!
Uma luz bem adiante!
156
00:14:59,881 --> 00:15:04,691
Vejam! A luz está apontando
para a entrada da Grand Line.
157
00:15:06,141 --> 00:15:06,901
Ótimo!
158
00:15:07,681 --> 00:15:08,651
Viva!
159
00:15:09,101 --> 00:15:11,391
Capitão, a hora é essa!
160
00:15:12,851 --> 00:15:14,561
Alguém está vendo o Laboon?
161
00:15:15,311 --> 00:15:18,201
Não, já não o vejo faz uma semana.
162
00:15:18,651 --> 00:15:21,941
É uma pena, mas é para o bem dele..
163
00:15:22,611 --> 00:15:25,001
Com sorte, ele conseguirá retornar à própria
família.
164
00:15:28,161 --> 00:15:31,001
Homens, estão preparados?!
165
00:15:31,001 --> 00:15:34,261
Sim! Quando o senhor quiser!
166
00:15:34,581 --> 00:15:38,341
Vamos para o maior oceano do mundo!
167
00:15:38,341 --> 00:15:39,931
Sim!
168
00:16:14,001 --> 00:16:16,461
Eu sou Crocus, o guardião do farol.
169
00:16:16,461 --> 00:16:18,971
Parabéns por cruzarem a Montanha Reversa.
170
00:16:19,461 --> 00:16:21,631
Bem-vindos ao Cemitério dos Piratas.
171
00:16:21,631 --> 00:16:24,911
Ei, ei! Vira essa boca pra lá, rapaz!
172
00:16:27,221 --> 00:16:30,311
Eu sou Yorkie, capitão do Piratas Rumbar.
173
00:16:30,311 --> 00:16:34,281
No West Blue, fiquei
conhecido como "Calico" Yorkie.
174
00:16:34,901 --> 00:16:38,241
Perdão, senhor Crocus, mas
nosso navio ficou bastante avariado...
175
00:16:38,271 --> 00:16:40,261
Podem ficar o quanto quiserem,
176
00:16:40,261 --> 00:16:43,491
mas é bom cozinharem pra mim
enquanto permanecerem aqui!
177
00:16:43,901 --> 00:16:47,131
Caramba! Quer comer na aba dos piratas?
178
00:16:47,131 --> 00:16:50,081
Tudo bem! Comemore conosco!
179
00:16:50,081 --> 00:16:53,341
Hoje, vamos dar uma festa!
180
00:16:55,801 --> 00:16:59,471
Falando nisso, a baleia que veio
com vocês é de estimação?
181
00:17:09,261 --> 00:17:11,511
Laboon!
182
00:17:14,931 --> 00:17:15,901
Laboon!
183
00:17:19,231 --> 00:17:23,071
Você veio conosco?! Mas como?!
184
00:17:23,071 --> 00:17:25,041
Brook!
185
00:17:28,991 --> 00:17:33,381
Obrigado, Laboon!
Mas que felicidade!
186
00:17:35,251 --> 00:17:37,141
Essas feridas...
187
00:17:37,141 --> 00:17:39,421
Não acredito que você
encarou aquelas ondas!
188
00:17:39,421 --> 00:17:41,181
Que loucura, Laboon!
189
00:17:45,591 --> 00:17:48,561
Ei, Brook! Vamos cantar aquela canção!
190
00:17:48,561 --> 00:17:50,641
Capitão, você gosta mesmo dela!
191
00:17:50,641 --> 00:17:53,441
Pode apostar! É perfeita para piratas!
192
00:17:53,601 --> 00:17:56,641
Laboon! Você também gosta dela, não gosta?
193
00:18:23,421 --> 00:18:27,671
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar ♪
194
00:18:27,671 --> 00:18:32,011
♪ Sentindo a brisa do mar,♪
♪ navegamos nas ondas ♪
195
00:18:32,011 --> 00:18:36,221
♪ Do outro lado da maré, ♪
♪ o Sol vai repousar ♪
196
00:18:36,221 --> 00:18:37,791
♪ Um bando de pássaros... ♪
197
00:18:37,791 --> 00:18:40,391
Senhor Crocus, quer fazer um pedido?
198
00:18:40,391 --> 00:18:42,941
Brook, você toca qualquer coisa, não é?
199
00:18:44,611 --> 00:18:49,111
Piratas adoram cantar!
200
00:18:49,461 --> 00:18:53,451
♪ Ondas prateadas e douradas ♪
♪ viram espuma no mar ♪
201
00:18:53,451 --> 00:18:57,421
♪ Aos confins dos mares ♪
♪ nós vamos nos lançar! ♪
202
00:19:08,211 --> 00:19:11,611
Por favor, entenda. Você não
pode fazer isso de novo.
203
00:19:12,221 --> 00:19:14,231
A Grand Line é perigosa demais.
204
00:19:16,221 --> 00:19:20,611
Sinto muito, mas você é pequeno
demais para nos acompanhar!
205
00:19:24,271 --> 00:19:25,111
Escute-me.
206
00:19:25,611 --> 00:19:29,461
Não sabemos o que esperar
de agora em diante.
207
00:19:29,461 --> 00:19:35,211
O que faríamos se algo de ruim lhe acontecer?
208
00:19:37,491 --> 00:19:40,391
Não hesitaríamos em salvá-lo.
209
00:19:41,041 --> 00:19:45,681
Mesmo que isso significasse
o fim dos Piratas Rumbar!
210
00:19:48,671 --> 00:19:51,711
Por favor, entenda! Eu imploro!
211
00:19:52,971 --> 00:19:56,071
Eu também não quero deixá-lo.
212
00:19:57,471 --> 00:20:00,341
Não sabe como foi difícil
pra mim na primeira vez!
213
00:20:01,771 --> 00:20:05,161
Mas... Mas...
214
00:20:11,691 --> 00:20:13,701
Não vamos deixá-lo.
215
00:20:14,781 --> 00:20:15,791
Capitão!
216
00:20:17,161 --> 00:20:19,701
Laboon! Espere por nós!
217
00:20:20,291 --> 00:20:25,471
Nós vamos cruzar este
oceano inteiro, sem parar!
218
00:20:26,381 --> 00:20:27,971
E quer saber, Laboon?
219
00:20:28,591 --> 00:20:34,451
Nosso navio vai dar a volta e
chegar ao outro lado da Red Line.
220
00:20:34,841 --> 00:20:39,261
Vamos cruzar aquela parede
de novo e voltar para cá.
221
00:20:39,811 --> 00:20:41,571
Por favor, espere por nós!
222
00:20:42,021 --> 00:20:44,311
Você só precisa esperar uns dois ou três anos.
223
00:20:44,311 --> 00:20:46,321
E aí, vamos nos ver de novo!
224
00:20:48,481 --> 00:20:49,781
Capitão!
225
00:20:50,441 --> 00:20:51,911
Não é mesmo, Brook?
226
00:20:52,651 --> 00:20:57,701
Sim! Eu juro que voltaremos para te buscar!
227
00:20:58,411 --> 00:21:03,091
Até lá, trate de crescer
bastante e ficar bem forte!
228
00:21:03,501 --> 00:21:06,121
- Até!
- Até mais, Laboon!
229
00:21:06,121 --> 00:21:08,301
Cuide-se!
230
00:21:08,301 --> 00:21:13,661
Laboon, partiremos juntos em
aventuras, cruzando o oceano!
231
00:21:14,761 --> 00:21:18,001
Você é nosso companheiro!
232
00:21:24,561 --> 00:21:27,241
- Obrigado!
- Até!
233
00:21:28,151 --> 00:21:31,271
Que bom que você entendeu!
234
00:21:31,271 --> 00:21:33,581
Obrigado, Laboon!
235
00:21:48,211 --> 00:21:54,381
Laboon! Vamos dar a volta
ao mundo até chegar aqui!
236
00:21:55,051 --> 00:21:56,601
Espere por nós!
237
00:22:17,441 --> 00:22:21,201
Três anos depois
238
00:22:21,731 --> 00:22:28,371
Triângulo Florian
239
00:23:25,811 --> 00:23:27,641
Juro que entregarei isto.
240
00:23:28,101 --> 00:23:31,771
Contém a canção que Laboon,
o capitão e os demais tanto amavam!
241
00:23:31,771 --> 00:23:34,981
Prometi aos meus companheiros
que levaria a ele!
242
00:23:34,981 --> 00:23:37,161
É a última apresentação dos Piratas Rumbar,
243
00:23:37,161 --> 00:23:40,041
que transformavam o choro
das crianças em sorrisos!
244
00:23:40,041 --> 00:23:41,651
No próximo episódio de One Piece:
245
00:23:41,651 --> 00:23:44,951
O Saquê do Bink!
A Canção Que Liga Passado e Presente!
246
00:23:44,951 --> 00:23:47,001
Eu serei o Rei dos Piratas!