1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,101 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,101 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,241 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,461 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,931 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,931 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,901 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,641 --> 00:03:26,791 Vas a unirte a nuestra tripulación, ¿no? 39 00:03:27,611 --> 00:03:31,501 Le prometí una cosa a mis compañeros. 40 00:03:32,491 --> 00:03:39,841 Debo resolver eso primero para no quedar mal. 41 00:03:39,841 --> 00:03:42,621 Sí. Estás hablando de Laboon, ¿verdad? 42 00:03:42,621 --> 00:03:46,051 Lo sé todo. Me lo dijeron Franky y Robin. 43 00:03:46,051 --> 00:03:49,631 S-sí, eso es. 44 00:03:49,631 --> 00:03:50,861 ¡Laboon! 45 00:03:51,511 --> 00:03:54,431 Ese es el nombre de la ballena. 46 00:03:56,431 --> 00:03:57,691 Está en cierto cabo... 47 00:03:57,691 --> 00:03:59,671 Escucha, Brook. 48 00:03:59,671 --> 00:04:03,241 Te aseguro que conocimos a Laboon en los Cabos Gemelos. 49 00:04:04,311 --> 00:04:06,311 E-espera un segundo, por favor. 50 00:04:08,571 --> 00:04:11,691 Qué sorpresa. Esto es muy repentino. 51 00:04:11,691 --> 00:04:15,281 ¿Es cierto? ¿De verdad conocieron a Laboon? 52 00:04:15,281 --> 00:04:16,331 Sí. 53 00:04:16,821 --> 00:04:18,371 ¿De verdad? 54 00:04:20,201 --> 00:04:23,721 ¿Se encontraba bien? 55 00:04:29,881 --> 00:04:33,051 Nunca había estado tan feliz en mi vida. 56 00:04:45,821 --> 00:04:54,791 El pasado de Brook La triste despedida de su alegre compañero 57 00:04:47,771 --> 00:04:52,531 El pasado de Brook. La triste despedida de su alegre compañero. 58 00:04:54,861 --> 00:04:55,831 Laboon... 59 00:05:04,211 --> 00:05:07,681 Piratas Rumbar Músico y espadachín 60 00:05:04,511 --> 00:05:07,681 ¡Hola a todos! ¡Espero que estén bien! 61 00:05:07,681 --> 00:05:08,761 ¡Es de día! 62 00:05:07,721 --> 00:05:10,891 Brook (Hace 50 años. Edad: 38) 63 00:05:10,891 --> 00:05:13,601 ¡Empecemos el día con una canción! 64 00:05:22,721 --> 00:05:25,931 Esta semana, Power Tune les presentará 65 00:05:25,931 --> 00:05:28,691 la famosa canción "El pañuelo negro de la felicidad". 66 00:05:29,071 --> 00:05:31,171 ¡Pueden unirse si quieren! 67 00:05:31,701 --> 00:05:35,071 Pañuelo blanco, 68 00:05:35,071 --> 00:05:36,661 no dejes que te encuentre. 69 00:05:36,661 --> 00:05:38,961 Huye. 70 00:05:38,961 --> 00:05:42,721 Pañuelo blanco, 71 00:05:42,721 --> 00:05:44,141 no dejes que el pulpo te atrape. 72 00:05:44,141 --> 00:05:45,711 Eso es una mancha. 73 00:05:45,711 --> 00:05:48,691 Y ahora viene un calamar. 74 00:05:46,681 --> 00:05:49,541 ¡Pa-para! ¡No hagas tanto ruido por la mañana! 75 00:05:48,691 --> 00:05:51,211 Ahí tienes otra mancha. 76 00:05:49,541 --> 00:05:51,971 ¡Me levantaré! ¡Me levantaré ya, Brook! 77 00:05:51,211 --> 00:05:54,581 Pañuelo blanco... 78 00:05:51,971 --> 00:05:54,581 ¡Ya estoy despierto! 79 00:05:54,581 --> 00:05:59,561 Estás cubierto de manchas. Eres el pañuelo negro de la felicidad. 80 00:06:03,561 --> 00:06:07,101 Brook, toca esa canción en versión balada. 81 00:06:07,101 --> 00:06:09,281 ¡Entendido! ¡Esa es tu favorita, capitán! 82 00:06:47,811 --> 00:06:48,991 Es una ballena. 83 00:06:49,631 --> 00:06:51,191 Es la de ayer. 84 00:06:51,191 --> 00:06:54,281 ¿Sigues aquí? Vete a buscar a tu grupo. 85 00:06:58,701 --> 00:07:01,121 Es adorable. 86 00:07:03,621 --> 00:07:07,691 ¿Hasta cuándo nos vas a estar siguiendo? Seguro que tu madre está preocupada. 87 00:07:08,811 --> 00:07:11,251 ¡Toma! ¡Come esto, Laboon! 88 00:07:11,251 --> 00:07:14,961 Vaya, ¿cuándo le pusiste nombre? 89 00:07:20,851 --> 00:07:22,391 ¡Nos atacan! 90 00:07:31,811 --> 00:07:32,821 ¡¿Están bien?! 91 00:07:32,821 --> 00:07:37,031 ¡A-ayuda! ¡Está gravemente herido! 92 00:07:37,481 --> 00:07:39,681 ¡Capitán, un hombre herido cayó por la borda! 93 00:07:40,241 --> 00:07:42,251 ¡Lanza un salvavidas! ¡Luego lo rescataremos! 94 00:07:42,821 --> 00:07:45,781 No es que no sepa nadar... No tengo elección. 95 00:07:50,291 --> 00:07:52,161 ¡Me salvaste, Laboon! 96 00:07:52,161 --> 00:07:53,931 ¡Estamos bien! 97 00:07:53,931 --> 00:07:55,591 ¡Laboon! 98 00:08:07,991 --> 00:08:11,241 No lo hagas, Laboon. Vas a despertarlos a todos. 99 00:08:11,891 --> 00:08:15,191 Te cantaré cuando salga el sol. 100 00:08:19,111 --> 00:08:22,161 ¡Bien! ¡Chicos, canten esa canción! 101 00:08:42,671 --> 00:08:44,951 Laboon, ¿tienes frío? 102 00:08:54,141 --> 00:08:57,691 ¡Tesoros! ¡Encontramos tesoros, Laboon! 103 00:08:57,691 --> 00:08:59,411 ¡Hoy vamos a festejarlo! 104 00:09:07,501 --> 00:09:09,741 ¡Apareció un monstruo marino! 105 00:09:14,381 --> 00:09:16,581 ¡Protejan a Laboon! 106 00:09:16,581 --> 00:09:19,161 ¡Sí! 107 00:09:24,091 --> 00:09:27,361 ¡No tendremos piedad con los que quieran lastimar a Laboon! 108 00:09:46,081 --> 00:09:46,961 ¡Laboon! 109 00:09:48,411 --> 00:09:50,671 Laboon, ¿estás bien? 110 00:09:51,421 --> 00:09:53,171 ¡Menos mal! 111 00:09:54,331 --> 00:09:55,671 ¡Qué alegría! 112 00:10:06,351 --> 00:10:11,431 Eso no es posible, Laboon. Espera aquí un rato. 113 00:10:12,641 --> 00:10:14,511 Sé bueno, ¿de acuerdo? 114 00:10:16,151 --> 00:10:19,191 Creo que te quiere más que a nadie, Brook. 115 00:10:19,191 --> 00:10:20,111 Es verdad. 116 00:10:21,861 --> 00:10:24,071 Es porque a Laboon le encanta la música. 117 00:10:24,071 --> 00:10:27,851 No. La forma de tu cabeza le hace pensar que eres de los suyos. 118 00:10:35,031 --> 00:10:36,111 ¿En serio? 119 00:11:00,891 --> 00:11:04,201 ¿Podrías intentar hablarlo con él? 120 00:11:11,071 --> 00:11:13,711 Nosotros ya lo intentamos, 121 00:11:14,991 --> 00:11:17,241 pero se negó a escucharnos. 122 00:11:18,381 --> 00:11:19,821 Lo entiendes, ¿verdad? 123 00:11:23,711 --> 00:11:27,591 No tenemos la fuerza suficiente como para protegerlo de ahora en adelante. 124 00:11:34,761 --> 00:11:36,331 Aún es un ballenato. 125 00:11:36,731 --> 00:11:39,671 No podemos llevárnoslo al Grand Line. 126 00:11:51,991 --> 00:11:53,781 Escúchame, por favor. 127 00:11:54,421 --> 00:11:58,201 Espera. Deja la música para luego. 128 00:11:58,201 --> 00:12:01,701 Es cierto que somos compañeros, pero tú eres una ballena y... 129 00:12:02,761 --> 00:12:06,081 ¡El Grand Line es peligroso! ¡En serio! 130 00:12:06,081 --> 00:12:07,931 Tal vez podrías venir si fueras adulto. 131 00:12:07,931 --> 00:12:12,481 Pero allí hay unas bestias muy feroces que no se comparan a las del West Blue. 132 00:12:12,481 --> 00:12:14,191 Laboon, tienes que escuchar... 133 00:12:24,731 --> 00:12:27,121 Nada. Se negó a escucharme. 134 00:12:27,121 --> 00:12:28,561 ¿No? 135 00:12:33,281 --> 00:12:35,541 Tal vez deberíamos cantar esa canción un rato. 136 00:12:36,161 --> 00:12:38,161 Puede que tenga el efecto contrario. 137 00:13:23,871 --> 00:13:24,961 ¡Capitán! 138 00:13:32,591 --> 00:13:33,631 Olvídalo. 139 00:13:34,121 --> 00:13:35,731 Sé que es duro, pero evita mirarlo. 140 00:13:36,221 --> 00:13:40,691 No tienes permiso para cantar ni tocar los instrumentos hasta que se haya ido Laboon. 141 00:14:12,711 --> 00:14:14,551 Laboon... 142 00:14:37,621 --> 00:14:40,671 ¡Capitán, las velas están a punto de rasgarse! 143 00:14:40,671 --> 00:14:42,331 ¡El timón no responde! 144 00:14:42,331 --> 00:14:45,411 ¡Mantengan firme el timón! ¡Plieguen las velas! 145 00:14:45,411 --> 00:14:46,561 ¡Nos dejaremos llevar! 146 00:14:46,561 --> 00:14:49,801 ¡La entrada al Grand Line nos espera al otro lado! 147 00:14:55,501 --> 00:14:59,881 ¡Capitán, hay luz! ¡Hay una luz ahí delante! 148 00:14:59,881 --> 00:15:04,691 ¡Miren, el faro apunta a la entrada del Grand Line! 149 00:15:06,141 --> 00:15:06,901 ¡Genial! 150 00:15:07,681 --> 00:15:08,651 ¡Bien! 151 00:15:09,101 --> 00:15:11,391 ¡Capitán, es la hora! 152 00:15:12,851 --> 00:15:14,561 ¿Alguien ha visto a Laboon? 153 00:15:15,311 --> 00:15:18,201 No. No lo he visto en una semana. 154 00:15:18,651 --> 00:15:21,941 Me da pena, pero es por su propio bien. 155 00:15:22,421 --> 00:15:25,001 Con algo de suerte, puede que regrese con su grupo. 156 00:15:28,131 --> 00:15:31,001 ¿Están listos mentalmente para esto? 157 00:15:31,001 --> 00:15:34,261 ¡Sí, cuando quieras! 158 00:15:34,581 --> 00:15:38,341 ¡Vayamos al mar más grande del mundo! 159 00:15:38,341 --> 00:15:39,931 ¡Sí! 160 00:16:13,801 --> 00:16:16,461 Soy Crocus, el vigilante del faro. 161 00:16:16,461 --> 00:16:18,971 Los felicito por haber cruzado Reverse Mountain. 162 00:16:19,461 --> 00:16:21,631 Bienvenidos al Cementerio de los Piratas. 163 00:16:21,631 --> 00:16:24,911 ¡No seas ave de mal agüero, viejo! 164 00:16:27,221 --> 00:16:30,311 Soy Yorkie, el capitán de los Piratas Rumbar. 165 00:16:30,311 --> 00:16:34,281 Tengo cierta reputación en el West Blue y me llaman Calico Yorkie. 166 00:16:34,901 --> 00:16:38,241 Lo siento, Crocus-san, pero nuestro barco sufrió bastantes daños. 167 00:16:38,241 --> 00:16:40,261 Pueden quedarse el tiempo que quieran, 168 00:16:40,261 --> 00:16:43,491 pero tendrán que alimentarme mientras estén aquí. 169 00:16:43,901 --> 00:16:47,131 Vaya, ¿quieres aprovecharte de unos piratas? 170 00:16:47,131 --> 00:16:50,081 De acuerdo. Celébralo con nosotros. 171 00:16:50,081 --> 00:16:53,341 ¡Hoy vamos a organizar una fiesta! 172 00:16:55,801 --> 00:16:59,471 Por cierto, ¿la ballena que vino con ustedes es su mascota? 173 00:17:09,261 --> 00:17:11,511 ¡Laboon! 174 00:17:14,931 --> 00:17:15,901 ¡Laboon! 175 00:17:19,231 --> 00:17:23,071 ¿Viniste con nosotros? ¡Eso fue...! 176 00:17:23,071 --> 00:17:25,041 ¡Brook! 177 00:17:28,991 --> 00:17:31,491 ¡Laboon, gracias! 178 00:17:31,491 --> 00:17:33,381 ¡Qué felicidad! 179 00:17:35,251 --> 00:17:39,421 ¿Estás lastimado? No puedo creer que te enfrentaras a esas aguas tormentosas. 180 00:17:39,421 --> 00:17:41,181 Fue una locura. 181 00:17:45,351 --> 00:17:48,561 ¡Brook, cantemos esa canción! 182 00:17:48,561 --> 00:17:50,641 Sí que te gusta esa canción. 183 00:17:50,641 --> 00:17:53,441 Claro que sí. Es perfecta para los piratas. 184 00:17:53,441 --> 00:17:56,641 Laboon, a ti también te gusta, ¿verdad? 185 00:18:23,391 --> 00:18:25,551 Vamos de camino... 186 00:18:25,551 --> 00:18:27,671 para entregar el vino de Binks... 187 00:18:27,671 --> 00:18:29,841 Navegamos tranquilamente con la brisa marina. 188 00:18:29,841 --> 00:18:32,011 Navegamos con las olas. 189 00:18:32,011 --> 00:18:36,221 El sol poniente retoza con el otro lado de la corriente. 190 00:18:36,221 --> 00:18:40,391 Una bandada de aves cantan en el cielo. 191 00:18:37,851 --> 00:18:40,621 Crocus-san, ¿quieres hacer alguna petición? 192 00:18:40,391 --> 00:18:42,941 Despídete del puerto de la aldea textil. 193 00:18:40,621 --> 00:18:42,941 Brook, puedes tocar lo que sea, ¿no? 194 00:18:44,611 --> 00:18:46,621 ¡A los piratas les encanta cantar! 195 00:18:49,111 --> 00:18:53,451 Las olas plateadas y doradas se convierten en espuma del mar. 196 00:18:53,451 --> 00:18:57,421 Vamos en busca de los confines del mar. 197 00:19:08,211 --> 00:19:11,611 Compréndelo. No puedes hacer lo de la última vez. 198 00:19:12,221 --> 00:19:14,231 El Grand Line es demasiado peligroso. 199 00:19:16,221 --> 00:19:20,611 Me temo que eres demasiado pequeño como para llevarte. 200 00:19:24,031 --> 00:19:25,111 Escúchame. 201 00:19:25,611 --> 00:19:29,461 No sabemos qué nos espera de aquí en adelante. 202 00:19:29,461 --> 00:19:35,211 ¿Qué crees que harían todos si el peligro te acechara? 203 00:19:37,491 --> 00:19:40,391 No dudaríamos en salvarte. 204 00:19:41,041 --> 00:19:45,681 Lo intentaríamos aunque ello significara el fin de los Piratas Rumbar. 205 00:19:48,671 --> 00:19:51,711 Compréndelo, por favor. Te lo ruego. 206 00:19:52,971 --> 00:19:56,071 Yo tampoco quiero separarme de ti. 207 00:19:57,471 --> 00:20:00,341 No sabes lo duro que fue para mí la otra vez. 208 00:20:01,771 --> 00:20:02,461 Pero... 209 00:20:04,721 --> 00:20:05,161 Pero... 210 00:20:11,691 --> 00:20:13,831 No te despidas de él. 211 00:20:14,781 --> 00:20:15,791 ¡Capitán! 212 00:20:17,161 --> 00:20:19,701 Laboon, espéranos. 213 00:20:20,291 --> 00:20:25,471 Vamos a viajar en línea recta por todo este mar. 214 00:20:26,381 --> 00:20:27,971 ¿Y sabes qué? 215 00:20:28,591 --> 00:20:34,451 Por sorprendente que parezca, nuestro barco regresará al otro lado del Red Line. 216 00:20:34,841 --> 00:20:39,261 Cruzaremos el muro de nuevo y regresaremos a este cabo. 217 00:20:39,811 --> 00:20:41,571 Espéranos. 218 00:20:42,021 --> 00:20:44,311 Tendrás que esperar dos o tres años. 219 00:20:44,311 --> 00:20:46,321 Pero luego podrás vernos a todos de nuevo. 220 00:20:48,201 --> 00:20:49,781 ¡Capitán! 221 00:20:50,441 --> 00:20:51,911 ¿No es así, Brook? 222 00:20:52,651 --> 00:20:57,701 Sí. Te juro que volveremos por ti. 223 00:20:58,411 --> 00:21:03,091 Para entonces, ya serás más grande y fuerte. 224 00:21:04,331 --> 00:21:06,121 ¡Adiós, Laboon! 225 00:21:06,121 --> 00:21:08,301 ¡Cuídate! 226 00:21:08,301 --> 00:21:13,661 ¡Laboon, vayamos de aventuras por todo el mar! 227 00:21:14,761 --> 00:21:18,001 ¡Somos compañeros! 228 00:21:24,441 --> 00:21:26,521 ¡Gracias! 229 00:21:26,521 --> 00:21:28,151 ¡Laboon! 230 00:21:28,151 --> 00:21:31,271 ¡Me alegra que lo hayas entendido! 231 00:21:31,271 --> 00:21:33,581 ¡Gracias, Laboon! 232 00:21:48,211 --> 00:21:54,381 ¡Viajaremos por el mundo y regresaremos aquí! 233 00:21:55,051 --> 00:21:56,601 ¡Espéranos aquí! 234 00:22:17,411 --> 00:22:21,201 Tres años después 235 00:22:21,711 --> 00:22:28,381 Florian Triangle 236 00:23:25,811 --> 00:23:27,641 Entregaré esto. Lo juro. 237 00:23:28,231 --> 00:23:31,771 Contiene la canción que amábamos Laboon, el capitán y todos los demás. 238 00:23:31,771 --> 00:23:34,981 Le prometí a mis compañeros que se lo llevaría. 239 00:23:34,981 --> 00:23:37,161 ¡Tiene un número coral irrepetible 240 00:23:37,161 --> 00:23:40,041 interpretado por los Piratas Rumbar, quienes hacen reír a los niños que lloran! 241 00:23:40,041 --> 00:23:41,651 En el próximo episodio de One Piece: 242 00:23:41,651 --> 00:23:44,671 "El vino de Binks. La canción que conecta pasado y presente". 243 00:23:44,671 --> 00:23:47,001 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 244 00:23:46,041 --> 00:23:49,961 El vino de Binks La canción que conecta pasado y presente