1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,101
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,101 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,241 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,461
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,931
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,931 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,901
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,641 --> 00:03:26,791
Vas a unirte a nuestra tripulación, ¿no?
39
00:03:27,611 --> 00:03:31,501
Le prometí una cosa a mis compañeros.
40
00:03:32,491 --> 00:03:39,841
Debo resolver eso primero
para no quedar mal.
41
00:03:39,841 --> 00:03:42,621
Sí. Estás hablando de Laboon, ¿verdad?
42
00:03:42,621 --> 00:03:46,051
Lo sé todo. Me lo dijeron Franky y Robin.
43
00:03:46,051 --> 00:03:49,631
S-sí, eso es.
44
00:03:49,631 --> 00:03:50,861
¡Laboon!
45
00:03:51,511 --> 00:03:54,431
Ese es el nombre de la ballena.
46
00:03:56,431 --> 00:03:57,691
Está en cierto cabo...
47
00:03:57,691 --> 00:03:59,671
Escucha, Brook.
48
00:03:59,671 --> 00:04:03,241
Te aseguro que conocimos a
Laboon en los Cabos Gemelos.
49
00:04:04,311 --> 00:04:06,311
E-espera un segundo, por favor.
50
00:04:08,571 --> 00:04:11,691
Qué sorpresa. Esto es muy repentino.
51
00:04:11,691 --> 00:04:15,281
¿Es cierto? ¿De verdad
conocieron a Laboon?
52
00:04:15,281 --> 00:04:16,331
Sí.
53
00:04:16,821 --> 00:04:18,371
¿De verdad?
54
00:04:20,201 --> 00:04:23,721
¿Se encontraba bien?
55
00:04:29,881 --> 00:04:33,051
Nunca había estado tan feliz en mi vida.
56
00:04:45,821 --> 00:04:54,791
El pasado de Brook
La triste despedida de su alegre compañero
57
00:04:47,771 --> 00:04:52,531
El pasado de Brook. La triste
despedida de su alegre compañero.
58
00:04:54,861 --> 00:04:55,831
Laboon...
59
00:05:04,211 --> 00:05:07,681
Piratas Rumbar
Músico y espadachín
60
00:05:04,511 --> 00:05:07,681
¡Hola a todos! ¡Espero que estén bien!
61
00:05:07,681 --> 00:05:08,761
¡Es de día!
62
00:05:07,721 --> 00:05:10,891
Brook
(Hace 50 años. Edad: 38)
63
00:05:10,891 --> 00:05:13,601
¡Empecemos el día con una canción!
64
00:05:22,721 --> 00:05:25,931
Esta semana, Power Tune les presentará
65
00:05:25,931 --> 00:05:28,691
la famosa canción "El pañuelo
negro de la felicidad".
66
00:05:29,071 --> 00:05:31,171
¡Pueden unirse si quieren!
67
00:05:31,701 --> 00:05:35,071
Pañuelo blanco,
68
00:05:35,071 --> 00:05:36,661
no dejes que te encuentre.
69
00:05:36,661 --> 00:05:38,961
Huye.
70
00:05:38,961 --> 00:05:42,721
Pañuelo blanco,
71
00:05:42,721 --> 00:05:44,141
no dejes que el pulpo te atrape.
72
00:05:44,141 --> 00:05:45,711
Eso es una mancha.
73
00:05:45,711 --> 00:05:48,691
Y ahora viene un calamar.
74
00:05:46,681 --> 00:05:49,541
¡Pa-para! ¡No hagas tanto
ruido por la mañana!
75
00:05:48,691 --> 00:05:51,211
Ahí tienes otra mancha.
76
00:05:49,541 --> 00:05:51,971
¡Me levantaré! ¡Me levantaré ya, Brook!
77
00:05:51,211 --> 00:05:54,581
Pañuelo blanco...
78
00:05:51,971 --> 00:05:54,581
¡Ya estoy despierto!
79
00:05:54,581 --> 00:05:59,561
Estás cubierto de manchas.
Eres el pañuelo negro de la felicidad.
80
00:06:03,561 --> 00:06:07,101
Brook, toca esa canción en versión balada.
81
00:06:07,101 --> 00:06:09,281
¡Entendido! ¡Esa es tu favorita, capitán!
82
00:06:47,811 --> 00:06:48,991
Es una ballena.
83
00:06:49,631 --> 00:06:51,191
Es la de ayer.
84
00:06:51,191 --> 00:06:54,281
¿Sigues aquí? Vete a buscar a tu grupo.
85
00:06:58,701 --> 00:07:01,121
Es adorable.
86
00:07:03,621 --> 00:07:07,691
¿Hasta cuándo nos vas a estar siguiendo?
Seguro que tu madre está preocupada.
87
00:07:08,811 --> 00:07:11,251
¡Toma! ¡Come esto, Laboon!
88
00:07:11,251 --> 00:07:14,961
Vaya, ¿cuándo le pusiste nombre?
89
00:07:20,851 --> 00:07:22,391
¡Nos atacan!
90
00:07:31,811 --> 00:07:32,821
¡¿Están bien?!
91
00:07:32,821 --> 00:07:37,031
¡A-ayuda! ¡Está gravemente herido!
92
00:07:37,481 --> 00:07:39,681
¡Capitán, un hombre
herido cayó por la borda!
93
00:07:40,241 --> 00:07:42,251
¡Lanza un salvavidas!
¡Luego lo rescataremos!
94
00:07:42,821 --> 00:07:45,781
No es que no sepa nadar...
No tengo elección.
95
00:07:50,291 --> 00:07:52,161
¡Me salvaste, Laboon!
96
00:07:52,161 --> 00:07:53,931
¡Estamos bien!
97
00:07:53,931 --> 00:07:55,591
¡Laboon!
98
00:08:07,991 --> 00:08:11,241
No lo hagas, Laboon.
Vas a despertarlos a todos.
99
00:08:11,891 --> 00:08:15,191
Te cantaré cuando salga el sol.
100
00:08:19,111 --> 00:08:22,161
¡Bien! ¡Chicos, canten esa canción!
101
00:08:42,671 --> 00:08:44,951
Laboon, ¿tienes frío?
102
00:08:54,141 --> 00:08:57,691
¡Tesoros! ¡Encontramos tesoros, Laboon!
103
00:08:57,691 --> 00:08:59,411
¡Hoy vamos a festejarlo!
104
00:09:07,501 --> 00:09:09,741
¡Apareció un monstruo marino!
105
00:09:14,381 --> 00:09:16,581
¡Protejan a Laboon!
106
00:09:16,581 --> 00:09:19,161
¡Sí!
107
00:09:24,091 --> 00:09:27,361
¡No tendremos piedad con los
que quieran lastimar a Laboon!
108
00:09:46,081 --> 00:09:46,961
¡Laboon!
109
00:09:48,411 --> 00:09:50,671
Laboon, ¿estás bien?
110
00:09:51,421 --> 00:09:53,171
¡Menos mal!
111
00:09:54,331 --> 00:09:55,671
¡Qué alegría!
112
00:10:06,351 --> 00:10:11,431
Eso no es posible, Laboon.
Espera aquí un rato.
113
00:10:12,641 --> 00:10:14,511
Sé bueno, ¿de acuerdo?
114
00:10:16,151 --> 00:10:19,191
Creo que te quiere más que a nadie, Brook.
115
00:10:19,191 --> 00:10:20,111
Es verdad.
116
00:10:21,861 --> 00:10:24,071
Es porque a Laboon le encanta la música.
117
00:10:24,071 --> 00:10:27,851
No. La forma de tu cabeza le hace
pensar que eres de los suyos.
118
00:10:35,031 --> 00:10:36,111
¿En serio?
119
00:11:00,891 --> 00:11:04,201
¿Podrías intentar hablarlo con él?
120
00:11:11,071 --> 00:11:13,711
Nosotros ya lo intentamos,
121
00:11:14,991 --> 00:11:17,241
pero se negó a escucharnos.
122
00:11:18,381 --> 00:11:19,821
Lo entiendes, ¿verdad?
123
00:11:23,711 --> 00:11:27,591
No tenemos la fuerza suficiente como
para protegerlo de ahora en adelante.
124
00:11:34,761 --> 00:11:36,331
Aún es un ballenato.
125
00:11:36,731 --> 00:11:39,671
No podemos llevárnoslo al Grand Line.
126
00:11:51,991 --> 00:11:53,781
Escúchame, por favor.
127
00:11:54,421 --> 00:11:58,201
Espera. Deja la música para luego.
128
00:11:58,201 --> 00:12:01,701
Es cierto que somos compañeros,
pero tú eres una ballena y...
129
00:12:02,761 --> 00:12:06,081
¡El Grand Line es peligroso! ¡En serio!
130
00:12:06,081 --> 00:12:07,931
Tal vez podrías venir si fueras adulto.
131
00:12:07,931 --> 00:12:12,481
Pero allí hay unas bestias muy feroces
que no se comparan a las del West Blue.
132
00:12:12,481 --> 00:12:14,191
Laboon, tienes que escuchar...
133
00:12:24,731 --> 00:12:27,121
Nada. Se negó a escucharme.
134
00:12:27,121 --> 00:12:28,561
¿No?
135
00:12:33,281 --> 00:12:35,541
Tal vez deberíamos cantar
esa canción un rato.
136
00:12:36,161 --> 00:12:38,161
Puede que tenga el efecto contrario.
137
00:13:23,871 --> 00:13:24,961
¡Capitán!
138
00:13:32,591 --> 00:13:33,631
Olvídalo.
139
00:13:34,121 --> 00:13:35,731
Sé que es duro, pero evita mirarlo.
140
00:13:36,221 --> 00:13:40,691
No tienes permiso para cantar ni tocar los
instrumentos hasta que se haya ido Laboon.
141
00:14:12,711 --> 00:14:14,551
Laboon...
142
00:14:37,621 --> 00:14:40,671
¡Capitán, las velas están
a punto de rasgarse!
143
00:14:40,671 --> 00:14:42,331
¡El timón no responde!
144
00:14:42,331 --> 00:14:45,411
¡Mantengan firme el timón!
¡Plieguen las velas!
145
00:14:45,411 --> 00:14:46,561
¡Nos dejaremos llevar!
146
00:14:46,561 --> 00:14:49,801
¡La entrada al Grand Line
nos espera al otro lado!
147
00:14:55,501 --> 00:14:59,881
¡Capitán, hay luz! ¡Hay una luz ahí delante!
148
00:14:59,881 --> 00:15:04,691
¡Miren, el faro apunta a
la entrada del Grand Line!
149
00:15:06,141 --> 00:15:06,901
¡Genial!
150
00:15:07,681 --> 00:15:08,651
¡Bien!
151
00:15:09,101 --> 00:15:11,391
¡Capitán, es la hora!
152
00:15:12,851 --> 00:15:14,561
¿Alguien ha visto a Laboon?
153
00:15:15,311 --> 00:15:18,201
No. No lo he visto en una semana.
154
00:15:18,651 --> 00:15:21,941
Me da pena, pero es por su propio bien.
155
00:15:22,421 --> 00:15:25,001
Con algo de suerte, puede
que regrese con su grupo.
156
00:15:28,131 --> 00:15:31,001
¿Están listos mentalmente para esto?
157
00:15:31,001 --> 00:15:34,261
¡Sí, cuando quieras!
158
00:15:34,581 --> 00:15:38,341
¡Vayamos al mar más grande del mundo!
159
00:15:38,341 --> 00:15:39,931
¡Sí!
160
00:16:13,801 --> 00:16:16,461
Soy Crocus, el vigilante del faro.
161
00:16:16,461 --> 00:16:18,971
Los felicito por haber
cruzado Reverse Mountain.
162
00:16:19,461 --> 00:16:21,631
Bienvenidos al Cementerio de los Piratas.
163
00:16:21,631 --> 00:16:24,911
¡No seas ave de mal agüero, viejo!
164
00:16:27,221 --> 00:16:30,311
Soy Yorkie, el capitán
de los Piratas Rumbar.
165
00:16:30,311 --> 00:16:34,281
Tengo cierta reputación en el
West Blue y me llaman Calico Yorkie.
166
00:16:34,901 --> 00:16:38,241
Lo siento, Crocus-san, pero nuestro
barco sufrió bastantes daños.
167
00:16:38,241 --> 00:16:40,261
Pueden quedarse el tiempo que quieran,
168
00:16:40,261 --> 00:16:43,491
pero tendrán que alimentarme
mientras estén aquí.
169
00:16:43,901 --> 00:16:47,131
Vaya, ¿quieres aprovecharte
de unos piratas?
170
00:16:47,131 --> 00:16:50,081
De acuerdo. Celébralo con nosotros.
171
00:16:50,081 --> 00:16:53,341
¡Hoy vamos a organizar una fiesta!
172
00:16:55,801 --> 00:16:59,471
Por cierto, ¿la ballena que
vino con ustedes es su mascota?
173
00:17:09,261 --> 00:17:11,511
¡Laboon!
174
00:17:14,931 --> 00:17:15,901
¡Laboon!
175
00:17:19,231 --> 00:17:23,071
¿Viniste con nosotros? ¡Eso fue...!
176
00:17:23,071 --> 00:17:25,041
¡Brook!
177
00:17:28,991 --> 00:17:31,491
¡Laboon, gracias!
178
00:17:31,491 --> 00:17:33,381
¡Qué felicidad!
179
00:17:35,251 --> 00:17:39,421
¿Estás lastimado? No puedo creer que
te enfrentaras a esas aguas tormentosas.
180
00:17:39,421 --> 00:17:41,181
Fue una locura.
181
00:17:45,351 --> 00:17:48,561
¡Brook, cantemos esa canción!
182
00:17:48,561 --> 00:17:50,641
Sí que te gusta esa canción.
183
00:17:50,641 --> 00:17:53,441
Claro que sí. Es perfecta para los piratas.
184
00:17:53,441 --> 00:17:56,641
Laboon, a ti también te gusta, ¿verdad?
185
00:18:23,391 --> 00:18:25,551
Vamos de camino...
186
00:18:25,551 --> 00:18:27,671
para entregar el vino de Binks...
187
00:18:27,671 --> 00:18:29,841
Navegamos tranquilamente
con la brisa marina.
188
00:18:29,841 --> 00:18:32,011
Navegamos con las olas.
189
00:18:32,011 --> 00:18:36,221
El sol poniente retoza con
el otro lado de la corriente.
190
00:18:36,221 --> 00:18:40,391
Una bandada de aves cantan en el cielo.
191
00:18:37,851 --> 00:18:40,621
Crocus-san, ¿quieres hacer alguna petición?
192
00:18:40,391 --> 00:18:42,941
Despídete del puerto de la aldea textil.
193
00:18:40,621 --> 00:18:42,941
Brook, puedes tocar lo que sea, ¿no?
194
00:18:44,611 --> 00:18:46,621
¡A los piratas les encanta cantar!
195
00:18:49,111 --> 00:18:53,451
Las olas plateadas y doradas se
convierten en espuma del mar.
196
00:18:53,451 --> 00:18:57,421
Vamos en busca de los confines del mar.
197
00:19:08,211 --> 00:19:11,611
Compréndelo. No puedes
hacer lo de la última vez.
198
00:19:12,221 --> 00:19:14,231
El Grand Line es demasiado peligroso.
199
00:19:16,221 --> 00:19:20,611
Me temo que eres demasiado
pequeño como para llevarte.
200
00:19:24,031 --> 00:19:25,111
Escúchame.
201
00:19:25,611 --> 00:19:29,461
No sabemos qué nos espera
de aquí en adelante.
202
00:19:29,461 --> 00:19:35,211
¿Qué crees que harían todos
si el peligro te acechara?
203
00:19:37,491 --> 00:19:40,391
No dudaríamos en salvarte.
204
00:19:41,041 --> 00:19:45,681
Lo intentaríamos aunque ello significara
el fin de los Piratas Rumbar.
205
00:19:48,671 --> 00:19:51,711
Compréndelo, por favor. Te lo ruego.
206
00:19:52,971 --> 00:19:56,071
Yo tampoco quiero separarme de ti.
207
00:19:57,471 --> 00:20:00,341
No sabes lo duro que fue
para mí la otra vez.
208
00:20:01,771 --> 00:20:02,461
Pero...
209
00:20:04,721 --> 00:20:05,161
Pero...
210
00:20:11,691 --> 00:20:13,831
No te despidas de él.
211
00:20:14,781 --> 00:20:15,791
¡Capitán!
212
00:20:17,161 --> 00:20:19,701
Laboon, espéranos.
213
00:20:20,291 --> 00:20:25,471
Vamos a viajar en línea
recta por todo este mar.
214
00:20:26,381 --> 00:20:27,971
¿Y sabes qué?
215
00:20:28,591 --> 00:20:34,451
Por sorprendente que parezca, nuestro barco
regresará al otro lado del Red Line.
216
00:20:34,841 --> 00:20:39,261
Cruzaremos el muro de nuevo
y regresaremos a este cabo.
217
00:20:39,811 --> 00:20:41,571
Espéranos.
218
00:20:42,021 --> 00:20:44,311
Tendrás que esperar dos o tres años.
219
00:20:44,311 --> 00:20:46,321
Pero luego podrás vernos a todos de nuevo.
220
00:20:48,201 --> 00:20:49,781
¡Capitán!
221
00:20:50,441 --> 00:20:51,911
¿No es así, Brook?
222
00:20:52,651 --> 00:20:57,701
Sí. Te juro que volveremos por ti.
223
00:20:58,411 --> 00:21:03,091
Para entonces, ya serás
más grande y fuerte.
224
00:21:04,331 --> 00:21:06,121
¡Adiós, Laboon!
225
00:21:06,121 --> 00:21:08,301
¡Cuídate!
226
00:21:08,301 --> 00:21:13,661
¡Laboon, vayamos de
aventuras por todo el mar!
227
00:21:14,761 --> 00:21:18,001
¡Somos compañeros!
228
00:21:24,441 --> 00:21:26,521
¡Gracias!
229
00:21:26,521 --> 00:21:28,151
¡Laboon!
230
00:21:28,151 --> 00:21:31,271
¡Me alegra que lo hayas entendido!
231
00:21:31,271 --> 00:21:33,581
¡Gracias, Laboon!
232
00:21:48,211 --> 00:21:54,381
¡Viajaremos por el mundo
y regresaremos aquí!
233
00:21:55,051 --> 00:21:56,601
¡Espéranos aquí!
234
00:22:17,411 --> 00:22:21,201
Tres años después
235
00:22:21,711 --> 00:22:28,381
Florian Triangle
236
00:23:25,811 --> 00:23:27,641
Entregaré esto. Lo juro.
237
00:23:28,231 --> 00:23:31,771
Contiene la canción que amábamos
Laboon, el capitán y todos los demás.
238
00:23:31,771 --> 00:23:34,981
Le prometí a mis compañeros
que se lo llevaría.
239
00:23:34,981 --> 00:23:37,161
¡Tiene un número coral irrepetible
240
00:23:37,161 --> 00:23:40,041
interpretado por los Piratas Rumbar,
quienes hacen reír a los niños que lloran!
241
00:23:40,041 --> 00:23:41,651
En el próximo episodio de One Piece:
242
00:23:41,651 --> 00:23:44,671
"El vino de Binks. La canción
que conecta pasado y presente".
243
00:23:44,671 --> 00:23:47,001
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
244
00:23:46,041 --> 00:23:49,961
El vino de Binks
La canción que conecta pasado y presente