1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
Viaje pelos oceanos do mundo
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
Solte seu grito de guerra
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
Quando seu coração estiver preparado,
dispare o sinal para içar velas
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
Nós saímos da rota planejada
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
Neste exato momento, remamos na direção
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
da fronteira entre céu e mar
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:22,811 --> 00:03:27,621
Sim! Eu juro que voltaremos para te buscar!
46
00:03:27,941 --> 00:03:32,021
Laboon, partiremos juntos em
aventuras, cruzando o oceano!
47
00:03:32,861 --> 00:03:36,201
Você é nosso companheiro!
48
00:03:42,121 --> 00:03:48,421
Laboon! Vamos dar a volta
ao mundo até chegar aqui!
49
00:03:48,961 --> 00:03:50,331
Espere por nós!
50
00:03:55,471 --> 00:03:59,891
O Saquê do Bink!
A Canção Que Liga Passado e Presente!
51
00:04:35,841 --> 00:04:40,191
Ei, Brook! Seu saque rápido é impressionante!
52
00:04:40,191 --> 00:04:42,571
Por favor, ensine-me a lutar com a espada!
53
00:05:05,621 --> 00:05:09,751
Trombas d'água? Mas o céu
estava claro agorinha mesmo!
54
00:05:09,751 --> 00:05:11,211
Precisamos sair daqui!
55
00:05:11,211 --> 00:05:13,591
Estes mares não fazem o menor sentido!
56
00:05:23,811 --> 00:05:27,391
Cara, este oceano é imprevisível...
57
00:05:27,391 --> 00:05:28,941
É assassino!
58
00:05:28,941 --> 00:05:32,991
Sim, mas é isso que faz o brinde
ao fim do dia ficar tão saboroso!
59
00:05:33,571 --> 00:05:35,901
Não é mesmo, Brook?
60
00:05:35,901 --> 00:05:38,411
Por favor, toque aquela música de novo!
61
00:05:38,411 --> 00:05:40,411
Estava esperando você pedir!
62
00:05:40,411 --> 00:05:42,121
Estão prontos?
63
00:05:42,121 --> 00:05:44,581
Sim, vamos ouvi-la!
64
00:05:57,831 --> 00:05:59,051
Um espelho...
65
00:05:59,841 --> 00:06:03,341
Ah, sim. Agora, eu sou um esqueleto.
66
00:06:06,271 --> 00:06:10,321
Que dor! Dói muito, Capitão!
Por que está me pendurando?!
67
00:06:10,521 --> 00:06:13,111
Calem-se! Isso é por
brigarem por besteira!
68
00:06:13,111 --> 00:06:18,111
Mas, capitão, aquela bala perdida
dele quase me matou!
69
00:06:18,111 --> 00:06:21,001
Você está vivo, não está?
E ele já pediu desculpas!
70
00:06:21,001 --> 00:06:24,741
Pare de remoer o passado!
Não dá em nada!
71
00:06:27,791 --> 00:06:30,221
Dói porque você está vivo!
72
00:06:31,191 --> 00:06:32,351
Isso é verdade!
73
00:06:37,801 --> 00:06:39,201
As estrelas!
74
00:06:39,721 --> 00:06:42,021
Uma noite de céu limpo e estrelado.
75
00:06:42,021 --> 00:06:45,191
Será que o Laboon está
olhando para este céu?
76
00:06:45,601 --> 00:06:47,261
E então, capitão?
77
00:06:47,931 --> 00:06:52,111
Vejam, pessoal!
O Brook tá todo sentimental!
78
00:06:52,601 --> 00:06:55,331
N-Nem vem! Está me envergonhando!
79
00:06:58,781 --> 00:07:00,991
É um navio do QG da Marinha!
O que faremos?
80
00:07:00,991 --> 00:07:03,951
Não se acovardem! Ataquem!
81
00:07:05,491 --> 00:07:07,001
Nossa! Vejam!
82
00:07:07,371 --> 00:07:10,251
A recompensa do capitão subiu de novo.
83
00:07:11,831 --> 00:07:12,831
Não sou demais?
84
00:07:12,831 --> 00:07:14,681
Vamos comemorar!
85
00:07:15,381 --> 00:07:21,811
Yorkie! Yorkie! Que sua
reputação ecoe nos Cabos Gêmeos!
86
00:07:53,371 --> 00:07:54,471
Más notícias!
87
00:07:54,921 --> 00:07:59,131
T-Tem algo de errado
com o Capitão Yorkie!
88
00:07:59,131 --> 00:07:59,981
O quê?!
89
00:08:03,431 --> 00:08:04,561
Uma praga?
90
00:08:05,271 --> 00:08:06,101
Sim.
91
00:08:07,321 --> 00:08:08,811
Não entrem no quarto dele.
92
00:08:09,261 --> 00:08:11,721
Uma dúzia de homens foram infectados.
93
00:08:12,911 --> 00:08:16,281
Eles podem ter contraído a doença
naquela selva que visitamos.
94
00:08:16,901 --> 00:08:20,031
É um vírus desconhecido.
Não sei tratá-lo!
95
00:08:20,821 --> 00:08:22,281
É um pesadelo!
96
00:08:22,901 --> 00:08:27,581
Um passo em falso, e todos
a bordo podem morrer!
97
00:08:30,161 --> 00:08:31,121
Capitão!
98
00:08:31,581 --> 00:08:33,491
Capitão Yorkie!
99
00:08:34,581 --> 00:08:36,761
Nada de tristeza...
100
00:08:40,461 --> 00:08:44,021
Somos os Piratas Rumbar, que transformam
as lágrimas de crianças em sorrisos.
101
00:08:44,511 --> 00:08:47,981
Vou me despedir da Grand Line
um pouco antes de vocês.
102
00:08:49,641 --> 00:08:51,631
Vou levar comigo este navio,
103
00:08:51,631 --> 00:08:54,311
que está impregnado com o vírus.
104
00:08:55,021 --> 00:08:57,991
Sigam em um novo navio.
105
00:08:58,981 --> 00:09:00,701
Capitão...
106
00:09:01,871 --> 00:09:04,371
Eu nunca imaginei que acabaria assim...
107
00:09:05,701 --> 00:09:09,851
Podemos arriscar tudo e
tentar fugir pelo Calm Belt.
108
00:09:11,241 --> 00:09:13,661
Ei, vai tudo dar certo!
109
00:09:13,661 --> 00:09:15,301
Sinto muito, homens.
110
00:09:15,961 --> 00:09:17,361
Mandem um abraço pro Laboon.
111
00:09:18,711 --> 00:09:21,801
Enxuguem essas lágrimas!
Recomponham-se!
112
00:09:21,801 --> 00:09:22,531
Sim, senhor!
113
00:09:26,051 --> 00:09:30,011
Ficar aqui não vai fazer bem pra vocês.
114
00:09:30,011 --> 00:09:32,511
Vão logo! Cuidem-se...
115
00:09:33,891 --> 00:09:35,861
O Capitão Yorkie tem razão.
116
00:09:36,141 --> 00:09:39,321
Vamos. Vamos embora, pessoal.
117
00:10:13,561 --> 00:10:14,851
Brook...
118
00:10:14,851 --> 00:10:15,671
Sim?
119
00:10:29,741 --> 00:10:31,121
Estou muito arrependido!
120
00:10:33,161 --> 00:10:34,921
Capitão Yorkie...
121
00:10:34,921 --> 00:10:39,371
Nunca me esquecerei dessas palavras!
122
00:10:39,371 --> 00:10:41,121
Me ouviu, Capitão?
123
00:10:41,121 --> 00:10:43,181
Eu as gravei em meu coração!
124
00:10:43,251 --> 00:10:46,641
Cuide-se, Capitão!
125
00:10:47,211 --> 00:10:49,261
Nós vamos viajar em navios separados,
126
00:10:49,261 --> 00:10:52,861
mas vamos sobreviver para nos
encontrarmos de novo!
127
00:10:52,861 --> 00:10:55,141
Você vai tirar essa máscara...
128
00:10:56,351 --> 00:10:58,811
E vai cantar conosco novamente.
129
00:11:09,491 --> 00:11:11,251
Ei, Brook...
130
00:11:13,201 --> 00:11:14,801
Por favor, despeçam-se de mim...
131
00:11:16,161 --> 00:11:17,791
com a canção que tanto gosto...
132
00:11:31,301 --> 00:11:36,971
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar ♪
133
00:11:36,971 --> 00:11:42,231
♪ Sentindo a brisa do mar,♪
♪ navegamos nas ondas ♪
134
00:11:42,231 --> 00:11:47,611
♪ Do outro lado da maré, ♪
♪ o Sol vai repousar ♪
135
00:11:49,101 --> 00:11:55,491
10 anos após partir dos Cabos Gêmeos
Triângulo Florian
136
00:12:02,041 --> 00:12:03,871
Eu tirei minhas calças!
137
00:12:03,871 --> 00:12:05,891
Nossa! Que vergonha!
138
00:12:08,461 --> 00:12:12,051
Que divertido! Mesmo sozinho,
posso me divertir!
139
00:12:12,051 --> 00:12:13,341
Olá!
140
00:12:13,341 --> 00:12:14,471
Ângulo de 45 graus!
141
00:12:14,471 --> 00:12:15,971
Vejam! Vejam só isso!
142
00:12:15,971 --> 00:12:17,691
Ah, é! Estou sozinho!
143
00:12:30,191 --> 00:12:33,101
Ei, Brook! Vai dormir aí pra sempre?
144
00:12:33,101 --> 00:12:35,201
Acorda! Ilha à vista!
145
00:12:35,201 --> 00:12:37,631
É uma ilha-verão! Tem até praia!
146
00:12:38,371 --> 00:12:41,371
Ah, com licença!
147
00:12:42,001 --> 00:12:43,721
Hã?! O que é isso?!
148
00:12:43,721 --> 00:12:45,291
Esperem! O que houve?!
149
00:12:45,291 --> 00:12:46,711
O que deu em você, Brook?
150
00:12:46,711 --> 00:12:48,551
Sem você, não dá pra começar!
151
00:12:51,041 --> 00:12:52,711
Todo mundo está aqui!
152
00:12:52,711 --> 00:12:55,441
Como assim?! Que felicidade!
153
00:12:55,721 --> 00:12:59,971
Como assim?! Como estão vivos?!
154
00:12:59,971 --> 00:13:03,241
O que deu em você?
Ainda está sonhando, é?
155
00:13:12,231 --> 00:13:13,081
Doeu...
156
00:13:13,941 --> 00:13:18,921
Se doeu, não é sonho! É realidade!
157
00:13:18,921 --> 00:13:21,091
Foi tudo um sonho!
158
00:13:45,431 --> 00:13:49,561
Será que o Capitão Yorkie chegou
ao Calm Belt em segurança?
159
00:13:49,561 --> 00:13:51,941
O oceano é um lugar misterioso...
160
00:13:51,941 --> 00:13:54,071
Vamos fazer a vontade dele,
seguir em frente
161
00:13:54,071 --> 00:13:57,041
e voltar para o Laboon neste novo navio!
162
00:13:57,041 --> 00:13:59,411
Amanheceu!
163
00:13:59,411 --> 00:14:01,211
Já acordei! Já acordei!
164
00:14:01,451 --> 00:14:04,041
Que tempestade louca!
As velas vão se rasgar!
165
00:14:04,041 --> 00:14:06,661
Isso não é nada!
Vamos atravessar cantando!
166
00:14:08,161 --> 00:14:11,801
O Brook finalmente
se tornou procurado!
167
00:15:01,631 --> 00:15:04,721
Ei, por que parou?
Continue a música, Brook!
168
00:15:04,721 --> 00:15:07,281
Isso aí! Eu estava dançando
com palitinhos no nariz!
169
00:15:08,851 --> 00:15:10,071
Um momento, por favor.
170
00:15:12,521 --> 00:15:13,451
Vejamos...
171
00:15:14,111 --> 00:15:14,821
Maneiro!
172
00:15:14,821 --> 00:15:16,121
Você guarda coisas no crânio?!
173
00:15:16,911 --> 00:15:23,161
Há muito tempo, eu comprei este
Discador de Tom num navio mercante.
174
00:15:23,161 --> 00:15:27,051
É uma concha incomum que grava
sons e permite tocá-los depois.
175
00:15:27,051 --> 00:15:29,541
Ah, da ilha do céu!
176
00:15:29,541 --> 00:15:30,881
Já ouviu falar?
177
00:15:31,431 --> 00:15:35,381
Quando eu encontrar Laboon,
quero que ele escute isto.
178
00:15:35,381 --> 00:15:37,221
Eu o guardo bem perto do meu coração.
179
00:15:38,091 --> 00:15:41,391
Mas sou puro osso, e não tenho coração!
180
00:15:42,101 --> 00:15:44,391
Tem alguma coisa gravada aí?
181
00:15:45,511 --> 00:15:46,651
Uma canção.
182
00:15:47,771 --> 00:15:50,931
A canção de meus companheiros
quando ainda éramos vivos.
183
00:15:50,931 --> 00:15:54,541
Queríamos mostrar o quão felizes
e alegres estávamos...
184
00:15:54,541 --> 00:15:56,531
É uma mensagem para o Laboon.
185
00:15:57,191 --> 00:15:59,031
Posso tocá-la para vocês?
186
00:15:59,031 --> 00:16:02,751
Ah, quero ouvir!
Aposto que o Laboon vai adorar!
187
00:16:04,411 --> 00:16:05,211
Sem mais delongas...
188
00:16:12,161 --> 00:16:16,971
Quantos ainda estão vivos?
189
00:16:18,671 --> 00:16:22,901
Podemos estar vivos,
mas acho que não vamos resistir...
190
00:16:23,881 --> 00:16:26,521
Essa é a sensação de ser destruído...
191
00:16:27,341 --> 00:16:30,001
Eles envenenaram as armas...
192
00:16:30,561 --> 00:16:32,241
E perdemos nosso médico.
193
00:16:32,731 --> 00:16:37,581
Eu sou pirata... Sempre estive
preparado para morrer...
194
00:16:39,191 --> 00:16:41,081
Meu único arrependimento é...
195
00:16:41,981 --> 00:16:43,151
Laboon...
196
00:16:45,281 --> 00:16:49,581
Brook, sua Fruta da Ressurreição funciona?
197
00:16:49,581 --> 00:16:52,841
Não sei. Nunca morri antes.
198
00:16:54,001 --> 00:16:58,471
Já sei... Se vamos mesmo morrer,
que seja nos divertindo...
199
00:17:00,851 --> 00:17:02,431
Vamos cantar?
200
00:17:03,801 --> 00:17:11,781
Se o poder da Fruta da Ressurreição
me devolver a vida,
201
00:17:12,601 --> 00:17:15,141
eu juro que levarei esta canção ao Laboon!
202
00:17:15,141 --> 00:17:16,341
Um Discador de Tom...
203
00:17:16,891 --> 00:17:19,501
Vamos gravar a canção de que Laboon,
204
00:17:20,011 --> 00:17:23,081
o capitão e todos nós tanto gostamos.
205
00:17:23,281 --> 00:17:25,071
A Laboon, que está lá nos Cabos,
206
00:17:25,071 --> 00:17:27,521
esperando pelo nosso retorno...
207
00:17:27,521 --> 00:17:30,501
A Laboon, nosso companheiro!
208
00:17:31,031 --> 00:17:32,891
Ótimo!
209
00:17:33,741 --> 00:17:38,011
Sim! Homens, não parem
de cantar até o fim da música!
210
00:17:38,831 --> 00:17:41,351
Vamos dar ao Laboon...
211
00:17:42,511 --> 00:17:47,601
a última e melhor apresentação
dos Piratas Rumbar!
212
00:18:05,191 --> 00:18:08,531
Hã? Eu sei cantar essa música!
213
00:18:20,571 --> 00:18:28,461
Saquê do Bink
214
00:18:41,401 --> 00:18:45,731
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar! ♪
215
00:18:45,731 --> 00:18:49,991
♪ Sentindo a brisa do mar,♪
♪ navegamos nas ondas ♪
216
00:18:49,991 --> 00:18:54,241
♪ Do outro lado da maré, ♪
♪ o Sol vai repousar ♪
217
00:18:54,241 --> 00:18:58,541
♪ Um bando de pássaros ♪
♪ no céu se põe a cantar ♪
218
00:18:58,541 --> 00:19:02,881
♪ Adeus ao porto do vilarejo distante ♪
219
00:19:02,881 --> 00:19:07,171
♪ Nosso navio segue alegre e cantante ♪
220
00:19:07,171 --> 00:19:11,471
♪ Ondas prateadas e douradas ♪
♪ viram espuma no mar ♪
221
00:19:11,471 --> 00:19:15,691
♪ Aos confins dos mares ♪
♪ nós vamos nos lançar! ♪
222
00:19:32,911 --> 00:19:37,121
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar! ♪
223
00:19:37,121 --> 00:19:41,371
♪ Somos todos piratas, ♪
♪ e os mares vamos navegar ♪
224
00:19:41,371 --> 00:19:45,751
♪ As ondas são meu travesseiro, ♪
♪ o navio é meu abrigo ♪
225
00:19:45,751 --> 00:19:50,011
♪ Uma caveira tremula orgulhosa ♪
♪ em nossas velas e bandeiras ♪
226
00:19:50,011 --> 00:19:54,301
♪ Uma tempestade atinge um vilarejo distante ♪
227
00:19:54,301 --> 00:19:58,601
♪ As ondas seguem dançantes, ♪
♪ rufem os tambores ♪
228
00:19:58,601 --> 00:20:02,891
♪ Será o fim se soprar ♪
♪ o vento da covardia ♪
229
00:20:02,891 --> 00:20:07,021
♪ Não haverá no amanhã ♪
♪ o sol de um novo dia ♪
230
00:20:24,331 --> 00:20:28,631
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar! ♪
231
00:20:28,631 --> 00:20:32,971
♪ Hoje ou amanhã, ♪
♪ vou me perder a sonhar ♪
232
00:20:32,971 --> 00:20:37,221
♪ Nunca mais vou encontrar ♪
♪ a mão que está a acenar ♪
233
00:20:37,221 --> 00:20:41,471
♪ Mas pra que se preocupar? ♪
♪ Amanhã haverá um novo luar ♪
234
00:20:41,471 --> 00:20:45,731
♪ Estamos no mar para ♪
♪ o saquê do Bink entregar! ♪
235
00:20:45,731 --> 00:20:50,071
♪ Nosso navio segue alegre e cantante ♪
236
00:20:50,071 --> 00:20:54,111
♪ Um dia, tudo que restará de nós♪
♪ serão os nossos ossos ♪
237
00:20:54,111 --> 00:20:58,491
♪ A vida é uma grande piada, ♪
♪ sem fim e sem sentido♪
238
00:21:26,311 --> 00:21:30,121
Cadê o resto? Viramos um quarteto?
239
00:21:32,731 --> 00:21:33,521
Um trio...
240
00:21:38,321 --> 00:21:39,081
Um dueto!
241
00:21:51,381 --> 00:21:52,491
Um solo!
242
00:21:59,681 --> 00:22:03,441
Por que só sobrou o acompanhamento?
243
00:22:04,761 --> 00:22:08,661
Se quiserem se unir ao meu bando,
precisam amar música!
244
00:22:09,441 --> 00:22:13,651
Ergam a bandeira dos Piratas Rumbar,
que transformam o choro das crianças em sorrisos!
245
00:22:15,691 --> 00:22:19,331
Laboon, eu juro que vamos voltar!
246
00:22:20,741 --> 00:22:22,241
Por favor, espere por nós!
247
00:22:49,141 --> 00:22:58,031
Laboon, se você já esperou cinquenta anos...
248
00:22:58,031 --> 00:23:01,821
Pode esperar mais um ou dois?
249
00:23:06,751 --> 00:23:09,041
Eu me orgulho de ser pirata!
250
00:23:09,931 --> 00:23:12,621
Se você ainda está
encarando aquela parede,
251
00:23:12,621 --> 00:23:16,021
quero cumprimentá-lo
de frente, como prometi!
252
00:23:25,471 --> 00:23:29,811
Eu sou Brook, mortinho e puro osso.
253
00:23:29,811 --> 00:23:31,811
Eu sou um homem procurado!
254
00:23:31,811 --> 00:23:34,021
Minha recompensa é de 33 milhões de Belly.
255
00:23:34,021 --> 00:23:40,071
De hoje em diante, minha vida lhe pertence,
Capitão Luffy Chapéu de Palha!
256
00:23:40,071 --> 00:23:41,451
No próximo episódio de One Piece:
257
00:23:41,451 --> 00:23:44,871
Um Novo Companheiro Músico!
Brook, o Sussurrante!
258
00:23:44,871 --> 00:23:47,041
Eu serei o Rei dos Piratas!