1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 Viaje pelos oceanos do mundo 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 Solte seu grito de guerra 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 Quando seu coração estiver preparado, dispare o sinal para içar velas 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 Nós saímos da rota planejada 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 Neste exato momento, remamos na direção 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 da fronteira entre céu e mar 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:22,811 --> 00:03:27,621 Sim! Eu juro que voltaremos para te buscar! 46 00:03:27,941 --> 00:03:32,021 Laboon, partiremos juntos em aventuras, cruzando o oceano! 47 00:03:32,861 --> 00:03:36,201 Você é nosso companheiro! 48 00:03:42,121 --> 00:03:48,421 Laboon! Vamos dar a volta ao mundo até chegar aqui! 49 00:03:48,961 --> 00:03:50,331 Espere por nós! 50 00:03:55,471 --> 00:03:59,891 O Saquê do Bink! A Canção Que Liga Passado e Presente! 51 00:04:35,841 --> 00:04:40,191 Ei, Brook! Seu saque rápido é impressionante! 52 00:04:40,191 --> 00:04:42,571 Por favor, ensine-me a lutar com a espada! 53 00:05:05,621 --> 00:05:09,751 Trombas d'água? Mas o céu estava claro agorinha mesmo! 54 00:05:09,751 --> 00:05:11,211 Precisamos sair daqui! 55 00:05:11,211 --> 00:05:13,591 Estes mares não fazem o menor sentido! 56 00:05:23,811 --> 00:05:27,391 Cara, este oceano é imprevisível... 57 00:05:27,391 --> 00:05:28,941 É assassino! 58 00:05:28,941 --> 00:05:32,991 Sim, mas é isso que faz o brinde ao fim do dia ficar tão saboroso! 59 00:05:33,571 --> 00:05:35,901 Não é mesmo, Brook? 60 00:05:35,901 --> 00:05:38,411 Por favor, toque aquela música de novo! 61 00:05:38,411 --> 00:05:40,411 Estava esperando você pedir! 62 00:05:40,411 --> 00:05:42,121 Estão prontos? 63 00:05:42,121 --> 00:05:44,581 Sim, vamos ouvi-la! 64 00:05:57,831 --> 00:05:59,051 Um espelho... 65 00:05:59,841 --> 00:06:03,341 Ah, sim. Agora, eu sou um esqueleto. 66 00:06:06,271 --> 00:06:10,321 Que dor! Dói muito, Capitão! Por que está me pendurando?! 67 00:06:10,521 --> 00:06:13,111 Calem-se! Isso é por brigarem por besteira! 68 00:06:13,111 --> 00:06:18,111 Mas, capitão, aquela bala perdida dele quase me matou! 69 00:06:18,111 --> 00:06:21,001 Você está vivo, não está? E ele já pediu desculpas! 70 00:06:21,001 --> 00:06:24,741 Pare de remoer o passado! Não dá em nada! 71 00:06:27,791 --> 00:06:30,221 Dói porque você está vivo! 72 00:06:31,191 --> 00:06:32,351 Isso é verdade! 73 00:06:37,801 --> 00:06:39,201 As estrelas! 74 00:06:39,721 --> 00:06:42,021 Uma noite de céu limpo e estrelado. 75 00:06:42,021 --> 00:06:45,191 Será que o Laboon está olhando para este céu? 76 00:06:45,601 --> 00:06:47,261 E então, capitão? 77 00:06:47,931 --> 00:06:52,111 Vejam, pessoal! O Brook tá todo sentimental! 78 00:06:52,601 --> 00:06:55,331 N-Nem vem! Está me envergonhando! 79 00:06:58,781 --> 00:07:00,991 É um navio do QG da Marinha! O que faremos? 80 00:07:00,991 --> 00:07:03,951 Não se acovardem! Ataquem! 81 00:07:05,491 --> 00:07:07,001 Nossa! Vejam! 82 00:07:07,371 --> 00:07:10,251 A recompensa do capitão subiu de novo. 83 00:07:11,831 --> 00:07:12,831 Não sou demais? 84 00:07:12,831 --> 00:07:14,681 Vamos comemorar! 85 00:07:15,381 --> 00:07:21,811 Yorkie! Yorkie! Que sua reputação ecoe nos Cabos Gêmeos! 86 00:07:53,371 --> 00:07:54,471 Más notícias! 87 00:07:54,921 --> 00:07:59,131 T-Tem algo de errado com o Capitão Yorkie! 88 00:07:59,131 --> 00:07:59,981 O quê?! 89 00:08:03,431 --> 00:08:04,561 Uma praga? 90 00:08:05,271 --> 00:08:06,101 Sim. 91 00:08:07,321 --> 00:08:08,811 Não entrem no quarto dele. 92 00:08:09,261 --> 00:08:11,721 Uma dúzia de homens foram infectados. 93 00:08:12,911 --> 00:08:16,281 Eles podem ter contraído a doença naquela selva que visitamos. 94 00:08:16,901 --> 00:08:20,031 É um vírus desconhecido. Não sei tratá-lo! 95 00:08:20,821 --> 00:08:22,281 É um pesadelo! 96 00:08:22,901 --> 00:08:27,581 Um passo em falso, e todos a bordo podem morrer! 97 00:08:30,161 --> 00:08:31,121 Capitão! 98 00:08:31,581 --> 00:08:33,491 Capitão Yorkie! 99 00:08:34,581 --> 00:08:36,761 Nada de tristeza... 100 00:08:40,461 --> 00:08:44,021 Somos os Piratas Rumbar, que transformam as lágrimas de crianças em sorrisos. 101 00:08:44,511 --> 00:08:47,981 Vou me despedir da Grand Line um pouco antes de vocês. 102 00:08:49,641 --> 00:08:51,631 Vou levar comigo este navio, 103 00:08:51,631 --> 00:08:54,311 que está impregnado com o vírus. 104 00:08:55,021 --> 00:08:57,991 Sigam em um novo navio. 105 00:08:58,981 --> 00:09:00,701 Capitão... 106 00:09:01,871 --> 00:09:04,371 Eu nunca imaginei que acabaria assim... 107 00:09:05,701 --> 00:09:09,851 Podemos arriscar tudo e tentar fugir pelo Calm Belt. 108 00:09:11,241 --> 00:09:13,661 Ei, vai tudo dar certo! 109 00:09:13,661 --> 00:09:15,301 Sinto muito, homens. 110 00:09:15,961 --> 00:09:17,361 Mandem um abraço pro Laboon. 111 00:09:18,711 --> 00:09:21,801 Enxuguem essas lágrimas! Recomponham-se! 112 00:09:21,801 --> 00:09:22,531 Sim, senhor! 113 00:09:26,051 --> 00:09:30,011 Ficar aqui não vai fazer bem pra vocês. 114 00:09:30,011 --> 00:09:32,511 Vão logo! Cuidem-se... 115 00:09:33,891 --> 00:09:35,861 O Capitão Yorkie tem razão. 116 00:09:36,141 --> 00:09:39,321 Vamos. Vamos embora, pessoal. 117 00:10:13,561 --> 00:10:14,851 Brook... 118 00:10:14,851 --> 00:10:15,671 Sim? 119 00:10:29,741 --> 00:10:31,121 Estou muito arrependido! 120 00:10:33,161 --> 00:10:34,921 Capitão Yorkie... 121 00:10:34,921 --> 00:10:39,371 Nunca me esquecerei dessas palavras! 122 00:10:39,371 --> 00:10:41,121 Me ouviu, Capitão? 123 00:10:41,121 --> 00:10:43,181 Eu as gravei em meu coração! 124 00:10:43,251 --> 00:10:46,641 Cuide-se, Capitão! 125 00:10:47,211 --> 00:10:49,261 Nós vamos viajar em navios separados, 126 00:10:49,261 --> 00:10:52,861 mas vamos sobreviver para nos encontrarmos de novo! 127 00:10:52,861 --> 00:10:55,141 Você vai tirar essa máscara... 128 00:10:56,351 --> 00:10:58,811 E vai cantar conosco novamente. 129 00:11:09,491 --> 00:11:11,251 Ei, Brook... 130 00:11:13,201 --> 00:11:14,801 Por favor, despeçam-se de mim... 131 00:11:16,161 --> 00:11:17,791 com a canção que tanto gosto... 132 00:11:31,301 --> 00:11:36,971 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar ♪ 133 00:11:36,971 --> 00:11:42,231 ♪ Sentindo a brisa do mar,♪ ♪ navegamos nas ondas ♪ 134 00:11:42,231 --> 00:11:47,611 ♪ Do outro lado da maré, ♪ ♪ o Sol vai repousar ♪ 135 00:11:49,101 --> 00:11:55,491 10 anos após partir dos Cabos Gêmeos Triângulo Florian 136 00:12:02,041 --> 00:12:03,871 Eu tirei minhas calças! 137 00:12:03,871 --> 00:12:05,891 Nossa! Que vergonha! 138 00:12:08,461 --> 00:12:12,051 Que divertido! Mesmo sozinho, posso me divertir! 139 00:12:12,051 --> 00:12:13,341 Olá! 140 00:12:13,341 --> 00:12:14,471 Ângulo de 45 graus! 141 00:12:14,471 --> 00:12:15,971 Vejam! Vejam só isso! 142 00:12:15,971 --> 00:12:17,691 Ah, é! Estou sozinho! 143 00:12:30,191 --> 00:12:33,101 Ei, Brook! Vai dormir aí pra sempre? 144 00:12:33,101 --> 00:12:35,201 Acorda! Ilha à vista! 145 00:12:35,201 --> 00:12:37,631 É uma ilha-verão! Tem até praia! 146 00:12:38,371 --> 00:12:41,371 Ah, com licença! 147 00:12:42,001 --> 00:12:43,721 Hã?! O que é isso?! 148 00:12:43,721 --> 00:12:45,291 Esperem! O que houve?! 149 00:12:45,291 --> 00:12:46,711 O que deu em você, Brook? 150 00:12:46,711 --> 00:12:48,551 Sem você, não dá pra começar! 151 00:12:51,041 --> 00:12:52,711 Todo mundo está aqui! 152 00:12:52,711 --> 00:12:55,441 Como assim?! Que felicidade! 153 00:12:55,721 --> 00:12:59,971 Como assim?! Como estão vivos?! 154 00:12:59,971 --> 00:13:03,241 O que deu em você? Ainda está sonhando, é? 155 00:13:12,231 --> 00:13:13,081 Doeu... 156 00:13:13,941 --> 00:13:18,921 Se doeu, não é sonho! É realidade! 157 00:13:18,921 --> 00:13:21,091 Foi tudo um sonho! 158 00:13:45,431 --> 00:13:49,561 Será que o Capitão Yorkie chegou ao Calm Belt em segurança? 159 00:13:49,561 --> 00:13:51,941 O oceano é um lugar misterioso... 160 00:13:51,941 --> 00:13:54,071 Vamos fazer a vontade dele, seguir em frente 161 00:13:54,071 --> 00:13:57,041 e voltar para o Laboon neste novo navio! 162 00:13:57,041 --> 00:13:59,411 Amanheceu! 163 00:13:59,411 --> 00:14:01,211 Já acordei! Já acordei! 164 00:14:01,451 --> 00:14:04,041 Que tempestade louca! As velas vão se rasgar! 165 00:14:04,041 --> 00:14:06,661 Isso não é nada! Vamos atravessar cantando! 166 00:14:08,161 --> 00:14:11,801 O Brook finalmente se tornou procurado! 167 00:15:01,631 --> 00:15:04,721 Ei, por que parou? Continue a música, Brook! 168 00:15:04,721 --> 00:15:07,281 Isso aí! Eu estava dançando com palitinhos no nariz! 169 00:15:08,851 --> 00:15:10,071 Um momento, por favor. 170 00:15:12,521 --> 00:15:13,451 Vejamos... 171 00:15:14,111 --> 00:15:14,821 Maneiro! 172 00:15:14,821 --> 00:15:16,121 Você guarda coisas no crânio?! 173 00:15:16,911 --> 00:15:23,161 Há muito tempo, eu comprei este Discador de Tom num navio mercante. 174 00:15:23,161 --> 00:15:27,051 É uma concha incomum que grava sons e permite tocá-los depois. 175 00:15:27,051 --> 00:15:29,541 Ah, da ilha do céu! 176 00:15:29,541 --> 00:15:30,881 Já ouviu falar? 177 00:15:31,431 --> 00:15:35,381 Quando eu encontrar Laboon, quero que ele escute isto. 178 00:15:35,381 --> 00:15:37,221 Eu o guardo bem perto do meu coração. 179 00:15:38,091 --> 00:15:41,391 Mas sou puro osso, e não tenho coração! 180 00:15:42,101 --> 00:15:44,391 Tem alguma coisa gravada aí? 181 00:15:45,511 --> 00:15:46,651 Uma canção. 182 00:15:47,771 --> 00:15:50,931 A canção de meus companheiros quando ainda éramos vivos. 183 00:15:50,931 --> 00:15:54,541 Queríamos mostrar o quão felizes e alegres estávamos... 184 00:15:54,541 --> 00:15:56,531 É uma mensagem para o Laboon. 185 00:15:57,191 --> 00:15:59,031 Posso tocá-la para vocês? 186 00:15:59,031 --> 00:16:02,751 Ah, quero ouvir! Aposto que o Laboon vai adorar! 187 00:16:04,411 --> 00:16:05,211 Sem mais delongas... 188 00:16:12,161 --> 00:16:16,971 Quantos ainda estão vivos? 189 00:16:18,671 --> 00:16:22,901 Podemos estar vivos, mas acho que não vamos resistir... 190 00:16:23,881 --> 00:16:26,521 Essa é a sensação de ser destruído... 191 00:16:27,341 --> 00:16:30,001 Eles envenenaram as armas... 192 00:16:30,561 --> 00:16:32,241 E perdemos nosso médico. 193 00:16:32,731 --> 00:16:37,581 Eu sou pirata... Sempre estive preparado para morrer... 194 00:16:39,191 --> 00:16:41,081 Meu único arrependimento é... 195 00:16:41,981 --> 00:16:43,151 Laboon... 196 00:16:45,281 --> 00:16:49,581 Brook, sua Fruta da Ressurreição funciona? 197 00:16:49,581 --> 00:16:52,841 Não sei. Nunca morri antes. 198 00:16:54,001 --> 00:16:58,471 Já sei... Se vamos mesmo morrer, que seja nos divertindo... 199 00:17:00,851 --> 00:17:02,431 Vamos cantar? 200 00:17:03,801 --> 00:17:11,781 Se o poder da Fruta da Ressurreição me devolver a vida, 201 00:17:12,601 --> 00:17:15,141 eu juro que levarei esta canção ao Laboon! 202 00:17:15,141 --> 00:17:16,341 Um Discador de Tom... 203 00:17:16,891 --> 00:17:19,501 Vamos gravar a canção de que Laboon, 204 00:17:20,011 --> 00:17:23,081 o capitão e todos nós tanto gostamos. 205 00:17:23,281 --> 00:17:25,071 A Laboon, que está lá nos Cabos, 206 00:17:25,071 --> 00:17:27,521 esperando pelo nosso retorno... 207 00:17:27,521 --> 00:17:30,501 A Laboon, nosso companheiro! 208 00:17:31,031 --> 00:17:32,891 Ótimo! 209 00:17:33,741 --> 00:17:38,011 Sim! Homens, não parem de cantar até o fim da música! 210 00:17:38,831 --> 00:17:41,351 Vamos dar ao Laboon... 211 00:17:42,511 --> 00:17:47,601 a última e melhor apresentação dos Piratas Rumbar! 212 00:18:05,191 --> 00:18:08,531 Hã? Eu sei cantar essa música! 213 00:18:20,571 --> 00:18:28,461 Saquê do Bink 214 00:18:41,401 --> 00:18:45,731 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar! ♪ 215 00:18:45,731 --> 00:18:49,991 ♪ Sentindo a brisa do mar,♪ ♪ navegamos nas ondas ♪ 216 00:18:49,991 --> 00:18:54,241 ♪ Do outro lado da maré, ♪ ♪ o Sol vai repousar ♪ 217 00:18:54,241 --> 00:18:58,541 ♪ Um bando de pássaros ♪ ♪ no céu se põe a cantar ♪ 218 00:18:58,541 --> 00:19:02,881 ♪ Adeus ao porto do vilarejo distante ♪ 219 00:19:02,881 --> 00:19:07,171 ♪ Nosso navio segue alegre e cantante ♪ 220 00:19:07,171 --> 00:19:11,471 ♪ Ondas prateadas e douradas ♪ ♪ viram espuma no mar ♪ 221 00:19:11,471 --> 00:19:15,691 ♪ Aos confins dos mares ♪ ♪ nós vamos nos lançar! ♪ 222 00:19:32,911 --> 00:19:37,121 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar! ♪ 223 00:19:37,121 --> 00:19:41,371 ♪ Somos todos piratas, ♪ ♪ e os mares vamos navegar ♪ 224 00:19:41,371 --> 00:19:45,751 ♪ As ondas são meu travesseiro, ♪ ♪ o navio é meu abrigo ♪ 225 00:19:45,751 --> 00:19:50,011 ♪ Uma caveira tremula orgulhosa ♪ ♪ em nossas velas e bandeiras ♪ 226 00:19:50,011 --> 00:19:54,301 ♪ Uma tempestade atinge um vilarejo distante ♪ 227 00:19:54,301 --> 00:19:58,601 ♪ As ondas seguem dançantes, ♪ ♪ rufem os tambores ♪ 228 00:19:58,601 --> 00:20:02,891 ♪ Será o fim se soprar ♪ ♪ o vento da covardia ♪ 229 00:20:02,891 --> 00:20:07,021 ♪ Não haverá no amanhã ♪ ♪ o sol de um novo dia ♪ 230 00:20:24,331 --> 00:20:28,631 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar! ♪ 231 00:20:28,631 --> 00:20:32,971 ♪ Hoje ou amanhã, ♪ ♪ vou me perder a sonhar ♪ 232 00:20:32,971 --> 00:20:37,221 ♪ Nunca mais vou encontrar ♪ ♪ a mão que está a acenar ♪ 233 00:20:37,221 --> 00:20:41,471 ♪ Mas pra que se preocupar? ♪ ♪ Amanhã haverá um novo luar ♪ 234 00:20:41,471 --> 00:20:45,731 ♪ Estamos no mar para ♪ ♪ o saquê do Bink entregar! ♪ 235 00:20:45,731 --> 00:20:50,071 ♪ Nosso navio segue alegre e cantante ♪ 236 00:20:50,071 --> 00:20:54,111 ♪ Um dia, tudo que restará de nós♪ ♪ serão os nossos ossos ♪ 237 00:20:54,111 --> 00:20:58,491 ♪ A vida é uma grande piada, ♪ ♪ sem fim e sem sentido♪ 238 00:21:26,311 --> 00:21:30,121 Cadê o resto? Viramos um quarteto? 239 00:21:32,731 --> 00:21:33,521 Um trio... 240 00:21:38,321 --> 00:21:39,081 Um dueto! 241 00:21:51,381 --> 00:21:52,491 Um solo! 242 00:21:59,681 --> 00:22:03,441 Por que só sobrou o acompanhamento? 243 00:22:04,761 --> 00:22:08,661 Se quiserem se unir ao meu bando, precisam amar música! 244 00:22:09,441 --> 00:22:13,651 Ergam a bandeira dos Piratas Rumbar, que transformam o choro das crianças em sorrisos! 245 00:22:15,691 --> 00:22:19,331 Laboon, eu juro que vamos voltar! 246 00:22:20,741 --> 00:22:22,241 Por favor, espere por nós! 247 00:22:49,141 --> 00:22:58,031 Laboon, se você já esperou cinquenta anos... 248 00:22:58,031 --> 00:23:01,821 Pode esperar mais um ou dois? 249 00:23:06,751 --> 00:23:09,041 Eu me orgulho de ser pirata! 250 00:23:09,931 --> 00:23:12,621 Se você ainda está encarando aquela parede, 251 00:23:12,621 --> 00:23:16,021 quero cumprimentá-lo de frente, como prometi! 252 00:23:25,471 --> 00:23:29,811 Eu sou Brook, mortinho e puro osso. 253 00:23:29,811 --> 00:23:31,811 Eu sou um homem procurado! 254 00:23:31,811 --> 00:23:34,021 Minha recompensa é de 33 milhões de Belly. 255 00:23:34,021 --> 00:23:40,071 De hoje em diante, minha vida lhe pertence, Capitão Luffy Chapéu de Palha! 256 00:23:40,071 --> 00:23:41,451 No próximo episódio de One Piece: 257 00:23:41,451 --> 00:23:44,871 Um Novo Companheiro Músico! Brook, o Sussurrante! 258 00:23:44,871 --> 00:23:47,041 Eu serei o Rei dos Piratas!