1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,101 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,101 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,241 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,421 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,891 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,891 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,861 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:22,811 --> 00:03:27,621 Sí. Te juro que volveremos por ti. 39 00:03:27,941 --> 00:03:32,021 ¡Laboon, vayamos de aventuras por todo el mar! 40 00:03:32,861 --> 00:03:36,201 ¡Somos compañeros! 41 00:03:42,121 --> 00:03:43,411 ¡Laboon! 42 00:03:43,411 --> 00:03:48,421 ¡Viajaremos por el mundo y regresaremos aquí! 43 00:03:48,961 --> 00:03:50,331 ¡Espéranos aquí! 44 00:03:52,021 --> 00:04:01,111 El vino de Binks La canción que conecta pasado y presente 45 00:03:55,471 --> 00:03:59,891 El vino de Binks. La canción que conecta pasado y presente. 46 00:04:35,841 --> 00:04:37,481 Oye, Brook. 47 00:04:37,481 --> 00:04:40,191 Tu técnica de desenvainado rápido es asombrosa. 48 00:04:40,191 --> 00:04:42,571 Enséñame a pelear con la espada, por favor. 49 00:05:05,621 --> 00:05:09,751 ¿Un tornado? ¡Pero si el cielo estaba despejado hace un instante! 50 00:05:09,751 --> 00:05:11,211 ¡Tenemos que alejarnos de aquí! 51 00:05:11,211 --> 00:05:13,591 ¡El sentido común no sirve de nada en estas aguas! 52 00:05:23,811 --> 00:05:27,391 Ya no sabemos con qué nos sorprenderá este mar a continuación. 53 00:05:27,391 --> 00:05:28,941 Es insoportable. 54 00:05:28,941 --> 00:05:32,991 Sí, pero esto es lo que hace que tomar un trago al final del día sea estupendo. 55 00:05:33,571 --> 00:05:35,901 ¿No es así, Brook? 56 00:05:35,901 --> 00:05:38,411 Por favor, vuelve a tocar esa canción. 57 00:05:38,411 --> 00:05:40,411 Esperaba que lo dijeras. 58 00:05:40,411 --> 00:05:42,121 ¿Están listos? 59 00:05:42,121 --> 00:05:44,581 ¡Sí! ¡Hazlo! 60 00:05:57,831 --> 00:05:59,051 ¿Un espejo? 61 00:05:59,841 --> 00:06:03,341 Ah, sí. Ahora soy un esqueleto. 62 00:06:03,721 --> 00:06:04,761 Ay, ay, ay... 63 00:06:04,761 --> 00:06:05,981 ¡Ay, ay, ay! 64 00:06:05,981 --> 00:06:10,321 ¡Eso duele! ¡Eso duele mucho, capitán! ¡¿Por qué me tienes aquí colgado?! 65 00:06:10,321 --> 00:06:13,111 ¡Silencio! ¡Se atrevieron a pelear por una estupidez! 66 00:06:13,111 --> 00:06:18,111 ¡Es que su bala perdida casi me mata en pleno combate! 67 00:06:18,111 --> 00:06:21,001 Pero estás vivo, ¿no? Además, te pidió disculpas. 68 00:06:21,001 --> 00:06:24,741 ¡No te obsesiones con el pasado! ¡Es muy feo hacer eso! 69 00:06:26,621 --> 00:06:27,791 ¡Ay! 70 00:06:27,791 --> 00:06:30,221 ¡Ese dolor demuestra que sigues vivo! 71 00:06:31,191 --> 00:06:32,351 ¡Es cierto! 72 00:06:37,801 --> 00:06:39,201 ¡Las estrellas! 73 00:06:39,721 --> 00:06:42,021 Es un cielo despejado y estrellado. 74 00:06:42,021 --> 00:06:45,191 ¿Crees que Laboon estará viendo este mismo cielo? 75 00:06:45,601 --> 00:06:47,261 Dime, capitán. 76 00:06:47,931 --> 00:06:49,881 ¡Vengan a ver esto! 77 00:06:49,881 --> 00:06:52,111 ¡Brook se está poniendo sentimental! 78 00:06:52,601 --> 00:06:55,331 ¡Pa-para! ¡Me estás avergonzando! 79 00:06:58,621 --> 00:07:00,991 ¡Es el cuartel general de la Marina! ¿Qué hacemos? 80 00:07:00,991 --> 00:07:03,951 ¡No se acobarden! ¡Luchen! 81 00:07:05,491 --> 00:07:07,001 Miren esto. 82 00:07:07,371 --> 00:07:10,251 La recompensa del capitán volvió a subir. 83 00:07:11,831 --> 00:07:12,971 Soy genial. 84 00:07:12,971 --> 00:07:14,681 ¡Festejémoslo! 85 00:07:15,381 --> 00:07:21,811 ¡Yorkie, Yorkie! ¡Que tu infamia resuene en los Cabos Gemelos! 86 00:07:53,371 --> 00:07:54,471 ¡Es terrible! 87 00:07:54,921 --> 00:07:59,131 ¡El capitán...! ¡Le pasa algo al capitán Yorkie! 88 00:08:03,431 --> 00:08:04,561 ¿Una plaga? 89 00:08:05,271 --> 00:08:06,101 Sí. 90 00:08:07,321 --> 00:08:08,811 No entren en su camarote. 91 00:08:09,261 --> 00:08:11,721 Una decena de miembros están infectados. 92 00:08:12,911 --> 00:08:16,281 Puede que lo contrajeran en aquella jungla que visitamos. 93 00:08:16,901 --> 00:08:20,031 Es un virus desconocido, así que no puedo tratarlo. 94 00:08:20,581 --> 00:08:22,281 Esto es horrible. 95 00:08:22,901 --> 00:08:27,581 Si damos un paso en falso, morirán todos los tripulantes. 96 00:08:30,051 --> 00:08:31,121 ¡Capitán! 97 00:08:31,581 --> 00:08:33,491 ¡Capitán Yorkie! 98 00:08:34,581 --> 00:08:36,761 No estén tan tristes. 99 00:08:40,321 --> 00:08:44,021 Arruinarán el nombre de los Piratas Rumbar, quienes hacen reír a los niños que lloran. 100 00:08:44,511 --> 00:08:47,981 Creo que abandonaré el Grand Line un poco antes que ustedes. 101 00:08:49,641 --> 00:08:54,081 Me llevaré este barco destartalado ahora que se convirtió en un transmisor del virus. 102 00:08:55,021 --> 00:08:57,991 Sigan adelante con un barco nuevo. 103 00:08:58,981 --> 00:09:00,701 ¡Capitán! 104 00:09:01,871 --> 00:09:04,371 Jamás soñé que acabaría así. 105 00:09:05,701 --> 00:09:09,851 Nosotros probaremos suerte e intentaremos escapar a través del Calm Belt. 106 00:09:11,241 --> 00:09:13,661 Todo saldrá bien. 107 00:09:13,661 --> 00:09:15,301 Lo siento, chicos. 108 00:09:15,861 --> 00:09:17,361 Saluden a Laboon de mi parte. 109 00:09:18,711 --> 00:09:21,801 No se echen a llorar. Tienen que aguantar. 110 00:09:21,801 --> 00:09:22,531 Sí. 111 00:09:26,051 --> 00:09:30,011 No es bueno que se queden aquí. 112 00:09:30,011 --> 00:09:30,971 Váyanse. 113 00:09:31,631 --> 00:09:32,511 Cuídense. 114 00:09:33,891 --> 00:09:36,111 El capitán Yorkie tiene razón. 115 00:09:36,111 --> 00:09:39,321 Salgan todos de aquí. 116 00:10:13,561 --> 00:10:14,851 Brook. 117 00:10:14,851 --> 00:10:15,671 ¿Sí? 118 00:10:29,741 --> 00:10:31,121 ¡Estoy lleno de remordimientos! 119 00:10:33,161 --> 00:10:34,921 ¡Capitán Yorkie! 120 00:10:34,921 --> 00:10:39,371 ¡Nunca olvidaré esas palabras! 121 00:10:39,631 --> 00:10:41,121 ¡¿Me oyes, capitán?! 122 00:10:41,121 --> 00:10:43,181 ¡Las grabé en mi corazón! 123 00:10:43,181 --> 00:10:46,641 ¡Cuídate, capitán! 124 00:10:47,211 --> 00:10:49,261 ¡Ahora viajaremos en barcos separados, 125 00:10:49,261 --> 00:10:52,861 pero sobreviviremos para poder vernos de nuevo! 126 00:10:52,861 --> 00:10:55,141 Tú te quitarás esa máscara... 127 00:10:56,351 --> 00:10:58,811 y cantarás de nuevo con todos. 128 00:11:09,491 --> 00:11:11,251 Oye, Brook. 129 00:11:13,201 --> 00:11:14,801 Por favor, despídete de mí... 130 00:11:16,001 --> 00:11:17,791 con esa canción que tanto me gusta. 131 00:11:31,301 --> 00:11:34,091 Vamos de camino... 132 00:11:34,091 --> 00:11:36,971 para entregar el vino de Binks... 133 00:11:36,971 --> 00:11:39,641 Navegamos tranquilamente con la brisa marina. 134 00:11:39,641 --> 00:11:42,231 Navegamos con las olas. 135 00:11:42,231 --> 00:11:47,611 El sol poniente retoza con el otro lado de la corriente. 136 00:11:49,041 --> 00:11:55,491 10 años después de partir de los Cabos Gemelos Florian Triangle 137 00:12:02,041 --> 00:12:03,871 ¡Me bajé los pantalones! 138 00:12:03,871 --> 00:12:05,891 ¡Es broma! ¡Qué vergüenza! 139 00:12:08,461 --> 00:12:12,231 ¡Qué gracioso! ¡Puedo divertirme incluso estando solo! 140 00:12:12,231 --> 00:12:13,391 ¡Hola! 141 00:12:13,391 --> 00:12:14,351 ¡Ángulo de 45 grados! 142 00:12:14,351 --> 00:12:15,971 ¡Miren! 143 00:12:15,971 --> 00:12:17,691 Ah, sí. Estoy solo. 144 00:12:30,191 --> 00:12:33,101 Brook, ¿vas a dormir eternamente? 145 00:12:33,371 --> 00:12:35,201 ¡Despierta! ¡Hemos avistado una isla! 146 00:12:35,201 --> 00:12:37,631 ¡Es una isla veraniega! ¡Tiene una playa! 147 00:12:39,871 --> 00:12:41,371 E-este... 148 00:12:42,001 --> 00:12:43,721 ¿Eh? 149 00:12:43,721 --> 00:12:45,291 ¡Esperen! ¿Eh? 150 00:12:45,291 --> 00:12:46,711 ¿Por qué tardas tanto? 151 00:12:46,711 --> 00:12:48,551 ¡No podemos empezar sin ti! 152 00:12:50,891 --> 00:12:52,711 ¡Todos están aquí! 153 00:12:52,711 --> 00:12:55,691 ¿Eh? ¡Qué felicidad! 154 00:12:55,691 --> 00:12:59,971 ¿Eh? ¿Por qué están todos vivos? 155 00:12:59,971 --> 00:13:03,241 ¿De qué estás hablando? Ya es hora de que despiertes. 156 00:13:09,621 --> 00:13:11,221 Ay... 157 00:13:12,231 --> 00:13:13,081 Eso dolió... 158 00:13:13,941 --> 00:13:18,831 ¡Si ha dolido, significa que no es un sueño! ¡Es real! 159 00:13:18,921 --> 00:13:21,091 ¡Todo fue un sueño! ¡Menos ma...! 160 00:13:45,431 --> 00:13:49,561 ¿Creen que el capitán Yorkie habrá llegado al Calm Belt sano y salvo? 161 00:13:49,561 --> 00:13:51,941 El mar es un sitio misterioso. 162 00:13:51,941 --> 00:13:54,071 Continuemos con su voluntad y sigamos adelante. 163 00:13:54,071 --> 00:13:57,041 Nos reuniremos con Laboon con este barco nuevo. 164 00:13:57,041 --> 00:13:59,411 ¡Es de día! 165 00:13:59,411 --> 00:14:01,211 ¡Ya estoy despierto! 166 00:14:01,211 --> 00:14:04,041 ¡Qué tormenta tan fea! ¡Las velas se harán pedazos! 167 00:14:04,041 --> 00:14:06,661 ¡Esto no es nada! ¡Saldremos de esta cantando! 168 00:14:08,161 --> 00:14:11,801 ¡Por fin hay una recompensa por Brook! 169 00:15:01,631 --> 00:15:04,721 ¿Por qué paraste? ¡Que la música no pare, Brook! 170 00:15:04,721 --> 00:15:07,281 ¡Eso! ¡Estaba bailando con los palillos en mi nariz! 171 00:15:08,851 --> 00:15:10,071 Esperen un momento. 172 00:15:12,521 --> 00:15:13,451 Veamos... 173 00:15:14,111 --> 00:15:14,821 ¡Asombroso! 174 00:15:14,821 --> 00:15:16,121 ¡¿Tu cabeza funciona así?! 175 00:15:16,911 --> 00:15:20,921 Hace mucho compré esto en un barco mercante. 176 00:15:20,921 --> 00:15:23,161 Es un tone dial. 177 00:15:23,161 --> 00:15:27,051 Es una concha extraña que graba sonidos y te permite reproducirlos. 178 00:15:27,051 --> 00:15:29,541 ¡Es de la isla del cielo! 179 00:15:29,541 --> 00:15:30,881 ¿La conocen? 180 00:15:31,431 --> 00:15:35,381 Cuando vea a Laboon, quiero que escuche esto. 181 00:15:35,381 --> 00:15:37,221 Lo tengo cerca de mi corazón en todo momento. 182 00:15:38,091 --> 00:15:41,391 Pero no tengo corazón porque soy un esqueleto. 183 00:15:42,101 --> 00:15:44,391 ¿Tienes algo grabado? 184 00:15:45,511 --> 00:15:46,651 Una canción. 185 00:15:47,771 --> 00:15:50,931 Son mis compañeros cantando cuando todavía estaban vivos. 186 00:15:50,931 --> 00:15:56,531 Queríamos transmitirle a Laboon que estábamos alegres y felices al terminar el viaje. 187 00:15:57,191 --> 00:15:59,031 ¿Quieren escucharla ahora? 188 00:15:59,031 --> 00:16:02,751 ¡Sí! ¡Seguro que a Laboon le encantará! 189 00:16:04,411 --> 00:16:05,211 Muy bien. 190 00:16:12,161 --> 00:16:16,971 ¿Cuántos siguen con vida? 191 00:16:18,671 --> 00:16:22,901 Puede que estemos vivos, pero no creo que salgamos de esta. 192 00:16:23,881 --> 00:16:26,521 Esto es lo que significa "ser aniquilado". 193 00:16:27,341 --> 00:16:30,001 Rociaron sus armas con veneno... 194 00:16:30,561 --> 00:16:32,241 ...y ya no tenemos médico. 195 00:16:32,731 --> 00:16:37,581 Soy un pirata. Siempre estuve preparado para morir. 196 00:16:39,191 --> 00:16:41,081 Mi único arrepentimiento es... 197 00:16:41,981 --> 00:16:43,151 Laboon... 198 00:16:45,281 --> 00:16:49,581 Brook, ¿funcionó tu fruta Yomi Yomi? 199 00:16:49,581 --> 00:16:52,841 No lo sé. No había muerto nunca. 200 00:16:54,001 --> 00:16:58,471 Ya sé. Si vamos a morir, disfrutemos de la experiencia. 201 00:17:00,851 --> 00:17:02,431 ¿Quieren cantar una canción? 202 00:17:03,801 --> 00:17:11,781 Si el poder de la fruta Yomi Yomi de verdad me permite resucitar, 203 00:17:12,601 --> 00:17:15,141 les garantizo que se lo llevaré a Laboon. 204 00:17:15,141 --> 00:17:16,341 Un tone dial... 205 00:17:16,891 --> 00:17:19,501 Grabaremos esa canción que tanto nos gustaba 206 00:17:20,011 --> 00:17:23,081 a Laboon, al capitán y a todos nosotros. 207 00:17:23,081 --> 00:17:27,551 Laboon nos está esperando en el cabo creyendo que regresaremos un día de estos. 208 00:17:27,551 --> 00:17:30,501 ¡Yo se lo llevaré! 209 00:17:31,031 --> 00:17:32,891 ¡Suena bien! 210 00:17:33,741 --> 00:17:38,011 ¡Sí! ¡Chicos, no se mueran hasta que haya terminado la canción! 211 00:17:38,831 --> 00:17:41,351 ¡Démosle a Laboon... 212 00:17:42,511 --> 00:17:47,601 un número coral irrepetible de los Piratas Rumbar! 213 00:18:04,951 --> 00:18:08,531 ¡Puedo cantar con esta canción! 214 00:18:20,571 --> 00:18:28,461 El vino de Binks 215 00:18:41,401 --> 00:18:43,561 Vamos de camino... 216 00:18:43,561 --> 00:18:45,731 para entregar el vino de Binks... 217 00:18:45,731 --> 00:18:47,861 Navegamos tranquilamente con la brisa marina. 218 00:18:47,861 --> 00:18:49,991 Navegamos con las olas. 219 00:18:49,991 --> 00:18:54,241 El sol poniente retoza con el otro lado de la corriente. 220 00:18:54,241 --> 00:18:58,301 Una bandada de aves cantan en el cielo. 221 00:18:58,301 --> 00:19:02,881 Despídete del puerto de la aldea textil. 222 00:19:02,881 --> 00:19:07,171 Mientras navegamos, cantaremos a pleno pulmón. 223 00:19:07,171 --> 00:19:11,471 Las olas plateadas y doradas se convierten en espuma del mar. 224 00:19:11,471 --> 00:19:15,691 Vamos en busca de los confines del mar. 225 00:19:32,911 --> 00:19:34,991 Vamos de camino... 226 00:19:34,991 --> 00:19:36,921 para entregar el vino de Binks... 227 00:19:36,921 --> 00:19:41,371 Somos piratas que recorren los mares. 228 00:19:41,371 --> 00:19:45,601 Las olas son mi almohada y el barco mi alojamiento. 229 00:19:45,601 --> 00:19:50,011 Una calavera vuela llena de orgullo en nuestras velas y banderas. 230 00:19:50,011 --> 00:19:54,301 Hay una tormenta en una aldea lejana. 231 00:19:54,301 --> 00:19:56,181 Las olas están bailando. 232 00:19:56,181 --> 00:19:58,601 Suenan los tambores. 233 00:19:58,601 --> 00:20:02,891 Si sopla el viento cobarde, será el fin. 234 00:20:02,891 --> 00:20:07,021 No amanecerá mañana por la mañana. 235 00:20:24,331 --> 00:20:26,461 Vamos de camino... 236 00:20:26,461 --> 00:20:28,631 para entregar el vino de Binks... 237 00:20:28,631 --> 00:20:32,971 Hoy o mañana estaré perdido en un sueño. 238 00:20:32,971 --> 00:20:35,091 Nunca más volveré a ver... 239 00:20:35,091 --> 00:20:37,221 la mano que me saluda. 240 00:20:37,221 --> 00:20:39,141 Pero ¿por qué preocuparme por ello? 241 00:20:39,141 --> 00:20:41,231 Mañana volverá a brillar la luna. 242 00:20:41,231 --> 00:20:43,561 Vamos de camino... 243 00:20:43,561 --> 00:20:45,531 para entregar el vino de Binks... 244 00:20:45,531 --> 00:20:49,741 Mientras navegamos, cantaremos a pleno pulmón. 245 00:20:49,741 --> 00:20:54,181 Algún día, todos quedaremos reducidos a huesos. 246 00:20:54,181 --> 00:20:58,491 La vida es una historia tonta sin final y sin rumbo. 247 00:21:26,031 --> 00:21:30,121 ¿Qué pasa? Esto se convirtió en un cuarteto. 248 00:21:32,731 --> 00:21:33,521 Un trío... 249 00:21:38,321 --> 00:21:39,081 Un dueto... 250 00:21:51,381 --> 00:21:52,491 ¡Un solo! 251 00:21:59,681 --> 00:22:03,441 ¿Qué pasa? ¿Por qué el acompañamiento es el último en caer? 252 00:22:04,761 --> 00:22:08,661 ¡Si quieren unirse a mi tripulación, deben amar la música! 253 00:22:09,441 --> 00:22:13,651 ¡Icen las velas de los Piratas Rumbar, quienes hacen reír a los niños que lloran! 254 00:22:15,691 --> 00:22:19,331 ¡Laboon, te juro que regresaremos! 255 00:22:20,741 --> 00:22:22,241 ¡Espéranos aquí! 256 00:22:49,141 --> 00:22:57,081 Laboon, si has estado esperando estos últimos 50 años, 257 00:22:58,031 --> 00:23:01,821 ¿te importaría esperar un par de años más? 258 00:23:06,751 --> 00:23:09,041 Me enorgullezco de ser pirata. 259 00:23:09,931 --> 00:23:16,021 Si estás mirando al muro, quiero saludarte de frente, tal y como te prometí. 260 00:23:25,471 --> 00:23:29,811 Soy el muerto y esquelético Brook. 261 00:23:29,811 --> 00:23:31,811 ¡Soy un hombre buscado! 262 00:23:31,811 --> 00:23:34,021 ¡Hay una recompensa de 33 millones por mi cabeza! 263 00:23:34,021 --> 00:23:40,201 ¡A partir de hoy, mi vida te pertenece, capitán Sombrero de Paja Luffy! 264 00:23:40,201 --> 00:23:41,451 En el próximo episodio de One Piece: 265 00:23:41,451 --> 00:23:44,871 "¡Un nuevo compañero! El músico, Brook el Tarareador". 266 00:23:44,871 --> 00:23:47,041 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 267 00:23:46,041 --> 00:23:49,961 ¡Un nuevo compañero! El músico, Brook el Tarareador