1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,101
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,101 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,241 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,421
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,891
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,891 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,861
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:22,811 --> 00:03:27,621
Sí. Te juro que volveremos por ti.
39
00:03:27,941 --> 00:03:32,021
¡Laboon, vayamos de
aventuras por todo el mar!
40
00:03:32,861 --> 00:03:36,201
¡Somos compañeros!
41
00:03:42,121 --> 00:03:43,411
¡Laboon!
42
00:03:43,411 --> 00:03:48,421
¡Viajaremos por el mundo
y regresaremos aquí!
43
00:03:48,961 --> 00:03:50,331
¡Espéranos aquí!
44
00:03:52,021 --> 00:04:01,111
El vino de Binks
La canción que conecta pasado y presente
45
00:03:55,471 --> 00:03:59,891
El vino de Binks. La canción
que conecta pasado y presente.
46
00:04:35,841 --> 00:04:37,481
Oye, Brook.
47
00:04:37,481 --> 00:04:40,191
Tu técnica de desenvainado
rápido es asombrosa.
48
00:04:40,191 --> 00:04:42,571
Enséñame a pelear con la espada, por favor.
49
00:05:05,621 --> 00:05:09,751
¿Un tornado? ¡Pero si el cielo
estaba despejado hace un instante!
50
00:05:09,751 --> 00:05:11,211
¡Tenemos que alejarnos de aquí!
51
00:05:11,211 --> 00:05:13,591
¡El sentido común no sirve
de nada en estas aguas!
52
00:05:23,811 --> 00:05:27,391
Ya no sabemos con qué nos sorprenderá
este mar a continuación.
53
00:05:27,391 --> 00:05:28,941
Es insoportable.
54
00:05:28,941 --> 00:05:32,991
Sí, pero esto es lo que hace que tomar
un trago al final del día sea estupendo.
55
00:05:33,571 --> 00:05:35,901
¿No es así, Brook?
56
00:05:35,901 --> 00:05:38,411
Por favor, vuelve a tocar esa canción.
57
00:05:38,411 --> 00:05:40,411
Esperaba que lo dijeras.
58
00:05:40,411 --> 00:05:42,121
¿Están listos?
59
00:05:42,121 --> 00:05:44,581
¡Sí! ¡Hazlo!
60
00:05:57,831 --> 00:05:59,051
¿Un espejo?
61
00:05:59,841 --> 00:06:03,341
Ah, sí. Ahora soy un esqueleto.
62
00:06:03,721 --> 00:06:04,761
Ay, ay, ay...
63
00:06:04,761 --> 00:06:05,981
¡Ay, ay, ay!
64
00:06:05,981 --> 00:06:10,321
¡Eso duele! ¡Eso duele mucho, capitán!
¡¿Por qué me tienes aquí colgado?!
65
00:06:10,321 --> 00:06:13,111
¡Silencio! ¡Se atrevieron
a pelear por una estupidez!
66
00:06:13,111 --> 00:06:18,111
¡Es que su bala perdida
casi me mata en pleno combate!
67
00:06:18,111 --> 00:06:21,001
Pero estás vivo, ¿no?
Además, te pidió disculpas.
68
00:06:21,001 --> 00:06:24,741
¡No te obsesiones con el pasado!
¡Es muy feo hacer eso!
69
00:06:26,621 --> 00:06:27,791
¡Ay!
70
00:06:27,791 --> 00:06:30,221
¡Ese dolor demuestra que sigues vivo!
71
00:06:31,191 --> 00:06:32,351
¡Es cierto!
72
00:06:37,801 --> 00:06:39,201
¡Las estrellas!
73
00:06:39,721 --> 00:06:42,021
Es un cielo despejado y estrellado.
74
00:06:42,021 --> 00:06:45,191
¿Crees que Laboon estará
viendo este mismo cielo?
75
00:06:45,601 --> 00:06:47,261
Dime, capitán.
76
00:06:47,931 --> 00:06:49,881
¡Vengan a ver esto!
77
00:06:49,881 --> 00:06:52,111
¡Brook se está poniendo sentimental!
78
00:06:52,601 --> 00:06:55,331
¡Pa-para! ¡Me estás avergonzando!
79
00:06:58,621 --> 00:07:00,991
¡Es el cuartel general de la Marina!
¿Qué hacemos?
80
00:07:00,991 --> 00:07:03,951
¡No se acobarden! ¡Luchen!
81
00:07:05,491 --> 00:07:07,001
Miren esto.
82
00:07:07,371 --> 00:07:10,251
La recompensa del capitán volvió a subir.
83
00:07:11,831 --> 00:07:12,971
Soy genial.
84
00:07:12,971 --> 00:07:14,681
¡Festejémoslo!
85
00:07:15,381 --> 00:07:21,811
¡Yorkie, Yorkie! ¡Que tu infamia
resuene en los Cabos Gemelos!
86
00:07:53,371 --> 00:07:54,471
¡Es terrible!
87
00:07:54,921 --> 00:07:59,131
¡El capitán...! ¡Le pasa
algo al capitán Yorkie!
88
00:08:03,431 --> 00:08:04,561
¿Una plaga?
89
00:08:05,271 --> 00:08:06,101
Sí.
90
00:08:07,321 --> 00:08:08,811
No entren en su camarote.
91
00:08:09,261 --> 00:08:11,721
Una decena de miembros están infectados.
92
00:08:12,911 --> 00:08:16,281
Puede que lo contrajeran en
aquella jungla que visitamos.
93
00:08:16,901 --> 00:08:20,031
Es un virus desconocido,
así que no puedo tratarlo.
94
00:08:20,581 --> 00:08:22,281
Esto es horrible.
95
00:08:22,901 --> 00:08:27,581
Si damos un paso en falso,
morirán todos los tripulantes.
96
00:08:30,051 --> 00:08:31,121
¡Capitán!
97
00:08:31,581 --> 00:08:33,491
¡Capitán Yorkie!
98
00:08:34,581 --> 00:08:36,761
No estén tan tristes.
99
00:08:40,321 --> 00:08:44,021
Arruinarán el nombre de los Piratas Rumbar,
quienes hacen reír a los niños que lloran.
100
00:08:44,511 --> 00:08:47,981
Creo que abandonaré el Grand Line
un poco antes que ustedes.
101
00:08:49,641 --> 00:08:54,081
Me llevaré este barco destartalado ahora
que se convirtió en un transmisor del virus.
102
00:08:55,021 --> 00:08:57,991
Sigan adelante con un barco nuevo.
103
00:08:58,981 --> 00:09:00,701
¡Capitán!
104
00:09:01,871 --> 00:09:04,371
Jamás soñé que acabaría así.
105
00:09:05,701 --> 00:09:09,851
Nosotros probaremos suerte e intentaremos
escapar a través del Calm Belt.
106
00:09:11,241 --> 00:09:13,661
Todo saldrá bien.
107
00:09:13,661 --> 00:09:15,301
Lo siento, chicos.
108
00:09:15,861 --> 00:09:17,361
Saluden a Laboon de mi parte.
109
00:09:18,711 --> 00:09:21,801
No se echen a llorar.
Tienen que aguantar.
110
00:09:21,801 --> 00:09:22,531
Sí.
111
00:09:26,051 --> 00:09:30,011
No es bueno que se queden aquí.
112
00:09:30,011 --> 00:09:30,971
Váyanse.
113
00:09:31,631 --> 00:09:32,511
Cuídense.
114
00:09:33,891 --> 00:09:36,111
El capitán Yorkie tiene razón.
115
00:09:36,111 --> 00:09:39,321
Salgan todos de aquí.
116
00:10:13,561 --> 00:10:14,851
Brook.
117
00:10:14,851 --> 00:10:15,671
¿Sí?
118
00:10:29,741 --> 00:10:31,121
¡Estoy lleno de remordimientos!
119
00:10:33,161 --> 00:10:34,921
¡Capitán Yorkie!
120
00:10:34,921 --> 00:10:39,371
¡Nunca olvidaré esas palabras!
121
00:10:39,631 --> 00:10:41,121
¡¿Me oyes, capitán?!
122
00:10:41,121 --> 00:10:43,181
¡Las grabé en mi corazón!
123
00:10:43,181 --> 00:10:46,641
¡Cuídate, capitán!
124
00:10:47,211 --> 00:10:49,261
¡Ahora viajaremos en barcos separados,
125
00:10:49,261 --> 00:10:52,861
pero sobreviviremos para
poder vernos de nuevo!
126
00:10:52,861 --> 00:10:55,141
Tú te quitarás esa máscara...
127
00:10:56,351 --> 00:10:58,811
y cantarás de nuevo con todos.
128
00:11:09,491 --> 00:11:11,251
Oye, Brook.
129
00:11:13,201 --> 00:11:14,801
Por favor, despídete de mí...
130
00:11:16,001 --> 00:11:17,791
con esa canción que tanto me gusta.
131
00:11:31,301 --> 00:11:34,091
Vamos de camino...
132
00:11:34,091 --> 00:11:36,971
para entregar el vino de Binks...
133
00:11:36,971 --> 00:11:39,641
Navegamos tranquilamente
con la brisa marina.
134
00:11:39,641 --> 00:11:42,231
Navegamos con las olas.
135
00:11:42,231 --> 00:11:47,611
El sol poniente retoza con
el otro lado de la corriente.
136
00:11:49,041 --> 00:11:55,491
10 años después de partir de los Cabos Gemelos
Florian Triangle
137
00:12:02,041 --> 00:12:03,871
¡Me bajé los pantalones!
138
00:12:03,871 --> 00:12:05,891
¡Es broma! ¡Qué vergüenza!
139
00:12:08,461 --> 00:12:12,231
¡Qué gracioso! ¡Puedo divertirme
incluso estando solo!
140
00:12:12,231 --> 00:12:13,391
¡Hola!
141
00:12:13,391 --> 00:12:14,351
¡Ángulo de 45 grados!
142
00:12:14,351 --> 00:12:15,971
¡Miren!
143
00:12:15,971 --> 00:12:17,691
Ah, sí. Estoy solo.
144
00:12:30,191 --> 00:12:33,101
Brook, ¿vas a dormir eternamente?
145
00:12:33,371 --> 00:12:35,201
¡Despierta! ¡Hemos avistado una isla!
146
00:12:35,201 --> 00:12:37,631
¡Es una isla veraniega! ¡Tiene una playa!
147
00:12:39,871 --> 00:12:41,371
E-este...
148
00:12:42,001 --> 00:12:43,721
¿Eh?
149
00:12:43,721 --> 00:12:45,291
¡Esperen! ¿Eh?
150
00:12:45,291 --> 00:12:46,711
¿Por qué tardas tanto?
151
00:12:46,711 --> 00:12:48,551
¡No podemos empezar sin ti!
152
00:12:50,891 --> 00:12:52,711
¡Todos están aquí!
153
00:12:52,711 --> 00:12:55,691
¿Eh? ¡Qué felicidad!
154
00:12:55,691 --> 00:12:59,971
¿Eh? ¿Por qué están todos vivos?
155
00:12:59,971 --> 00:13:03,241
¿De qué estás hablando?
Ya es hora de que despiertes.
156
00:13:09,621 --> 00:13:11,221
Ay...
157
00:13:12,231 --> 00:13:13,081
Eso dolió...
158
00:13:13,941 --> 00:13:18,831
¡Si ha dolido, significa que
no es un sueño! ¡Es real!
159
00:13:18,921 --> 00:13:21,091
¡Todo fue un sueño! ¡Menos ma...!
160
00:13:45,431 --> 00:13:49,561
¿Creen que el capitán Yorkie habrá
llegado al Calm Belt sano y salvo?
161
00:13:49,561 --> 00:13:51,941
El mar es un sitio misterioso.
162
00:13:51,941 --> 00:13:54,071
Continuemos con su voluntad
y sigamos adelante.
163
00:13:54,071 --> 00:13:57,041
Nos reuniremos con Laboon
con este barco nuevo.
164
00:13:57,041 --> 00:13:59,411
¡Es de día!
165
00:13:59,411 --> 00:14:01,211
¡Ya estoy despierto!
166
00:14:01,211 --> 00:14:04,041
¡Qué tormenta tan fea!
¡Las velas se harán pedazos!
167
00:14:04,041 --> 00:14:06,661
¡Esto no es nada! ¡Saldremos
de esta cantando!
168
00:14:08,161 --> 00:14:11,801
¡Por fin hay una recompensa por Brook!
169
00:15:01,631 --> 00:15:04,721
¿Por qué paraste?
¡Que la música no pare, Brook!
170
00:15:04,721 --> 00:15:07,281
¡Eso! ¡Estaba bailando con
los palillos en mi nariz!
171
00:15:08,851 --> 00:15:10,071
Esperen un momento.
172
00:15:12,521 --> 00:15:13,451
Veamos...
173
00:15:14,111 --> 00:15:14,821
¡Asombroso!
174
00:15:14,821 --> 00:15:16,121
¡¿Tu cabeza funciona así?!
175
00:15:16,911 --> 00:15:20,921
Hace mucho compré esto
en un barco mercante.
176
00:15:20,921 --> 00:15:23,161
Es un tone dial.
177
00:15:23,161 --> 00:15:27,051
Es una concha extraña que graba
sonidos y te permite reproducirlos.
178
00:15:27,051 --> 00:15:29,541
¡Es de la isla del cielo!
179
00:15:29,541 --> 00:15:30,881
¿La conocen?
180
00:15:31,431 --> 00:15:35,381
Cuando vea a Laboon,
quiero que escuche esto.
181
00:15:35,381 --> 00:15:37,221
Lo tengo cerca de mi
corazón en todo momento.
182
00:15:38,091 --> 00:15:41,391
Pero no tengo corazón
porque soy un esqueleto.
183
00:15:42,101 --> 00:15:44,391
¿Tienes algo grabado?
184
00:15:45,511 --> 00:15:46,651
Una canción.
185
00:15:47,771 --> 00:15:50,931
Son mis compañeros cantando
cuando todavía estaban vivos.
186
00:15:50,931 --> 00:15:56,531
Queríamos transmitirle a Laboon que
estábamos alegres y felices al terminar el viaje.
187
00:15:57,191 --> 00:15:59,031
¿Quieren escucharla ahora?
188
00:15:59,031 --> 00:16:02,751
¡Sí! ¡Seguro que a Laboon le encantará!
189
00:16:04,411 --> 00:16:05,211
Muy bien.
190
00:16:12,161 --> 00:16:16,971
¿Cuántos siguen con vida?
191
00:16:18,671 --> 00:16:22,901
Puede que estemos vivos,
pero no creo que salgamos de esta.
192
00:16:23,881 --> 00:16:26,521
Esto es lo que significa "ser aniquilado".
193
00:16:27,341 --> 00:16:30,001
Rociaron sus armas con veneno...
194
00:16:30,561 --> 00:16:32,241
...y ya no tenemos médico.
195
00:16:32,731 --> 00:16:37,581
Soy un pirata. Siempre estuve
preparado para morir.
196
00:16:39,191 --> 00:16:41,081
Mi único arrepentimiento es...
197
00:16:41,981 --> 00:16:43,151
Laboon...
198
00:16:45,281 --> 00:16:49,581
Brook, ¿funcionó tu fruta Yomi Yomi?
199
00:16:49,581 --> 00:16:52,841
No lo sé. No había muerto nunca.
200
00:16:54,001 --> 00:16:58,471
Ya sé. Si vamos a morir,
disfrutemos de la experiencia.
201
00:17:00,851 --> 00:17:02,431
¿Quieren cantar una canción?
202
00:17:03,801 --> 00:17:11,781
Si el poder de la fruta Yomi Yomi
de verdad me permite resucitar,
203
00:17:12,601 --> 00:17:15,141
les garantizo que se lo llevaré a Laboon.
204
00:17:15,141 --> 00:17:16,341
Un tone dial...
205
00:17:16,891 --> 00:17:19,501
Grabaremos esa canción
que tanto nos gustaba
206
00:17:20,011 --> 00:17:23,081
a Laboon, al capitán y a todos nosotros.
207
00:17:23,081 --> 00:17:27,551
Laboon nos está esperando en el cabo
creyendo que regresaremos un día de estos.
208
00:17:27,551 --> 00:17:30,501
¡Yo se lo llevaré!
209
00:17:31,031 --> 00:17:32,891
¡Suena bien!
210
00:17:33,741 --> 00:17:38,011
¡Sí! ¡Chicos, no se mueran hasta
que haya terminado la canción!
211
00:17:38,831 --> 00:17:41,351
¡Démosle a Laboon...
212
00:17:42,511 --> 00:17:47,601
un número coral irrepetible
de los Piratas Rumbar!
213
00:18:04,951 --> 00:18:08,531
¡Puedo cantar con esta canción!
214
00:18:20,571 --> 00:18:28,461
El vino de Binks
215
00:18:41,401 --> 00:18:43,561
Vamos de camino...
216
00:18:43,561 --> 00:18:45,731
para entregar el vino de Binks...
217
00:18:45,731 --> 00:18:47,861
Navegamos tranquilamente
con la brisa marina.
218
00:18:47,861 --> 00:18:49,991
Navegamos con las olas.
219
00:18:49,991 --> 00:18:54,241
El sol poniente retoza con
el otro lado de la corriente.
220
00:18:54,241 --> 00:18:58,301
Una bandada de aves cantan en el cielo.
221
00:18:58,301 --> 00:19:02,881
Despídete del puerto de la aldea textil.
222
00:19:02,881 --> 00:19:07,171
Mientras navegamos,
cantaremos a pleno pulmón.
223
00:19:07,171 --> 00:19:11,471
Las olas plateadas y doradas se
convierten en espuma del mar.
224
00:19:11,471 --> 00:19:15,691
Vamos en busca de los confines del mar.
225
00:19:32,911 --> 00:19:34,991
Vamos de camino...
226
00:19:34,991 --> 00:19:36,921
para entregar el vino de Binks...
227
00:19:36,921 --> 00:19:41,371
Somos piratas que recorren los mares.
228
00:19:41,371 --> 00:19:45,601
Las olas son mi almohada
y el barco mi alojamiento.
229
00:19:45,601 --> 00:19:50,011
Una calavera vuela llena de orgullo
en nuestras velas y banderas.
230
00:19:50,011 --> 00:19:54,301
Hay una tormenta en una aldea lejana.
231
00:19:54,301 --> 00:19:56,181
Las olas están bailando.
232
00:19:56,181 --> 00:19:58,601
Suenan los tambores.
233
00:19:58,601 --> 00:20:02,891
Si sopla el viento cobarde, será el fin.
234
00:20:02,891 --> 00:20:07,021
No amanecerá mañana por la mañana.
235
00:20:24,331 --> 00:20:26,461
Vamos de camino...
236
00:20:26,461 --> 00:20:28,631
para entregar el vino de Binks...
237
00:20:28,631 --> 00:20:32,971
Hoy o mañana estaré perdido en un sueño.
238
00:20:32,971 --> 00:20:35,091
Nunca más volveré a ver...
239
00:20:35,091 --> 00:20:37,221
la mano que me saluda.
240
00:20:37,221 --> 00:20:39,141
Pero ¿por qué preocuparme por ello?
241
00:20:39,141 --> 00:20:41,231
Mañana volverá a brillar la luna.
242
00:20:41,231 --> 00:20:43,561
Vamos de camino...
243
00:20:43,561 --> 00:20:45,531
para entregar el vino de Binks...
244
00:20:45,531 --> 00:20:49,741
Mientras navegamos,
cantaremos a pleno pulmón.
245
00:20:49,741 --> 00:20:54,181
Algún día, todos quedaremos
reducidos a huesos.
246
00:20:54,181 --> 00:20:58,491
La vida es una historia
tonta sin final y sin rumbo.
247
00:21:26,031 --> 00:21:30,121
¿Qué pasa? Esto se
convirtió en un cuarteto.
248
00:21:32,731 --> 00:21:33,521
Un trío...
249
00:21:38,321 --> 00:21:39,081
Un dueto...
250
00:21:51,381 --> 00:21:52,491
¡Un solo!
251
00:21:59,681 --> 00:22:03,441
¿Qué pasa? ¿Por qué el acompañamiento
es el último en caer?
252
00:22:04,761 --> 00:22:08,661
¡Si quieren unirse a mi tripulación,
deben amar la música!
253
00:22:09,441 --> 00:22:13,651
¡Icen las velas de los Piratas Rumbar,
quienes hacen reír a los niños que lloran!
254
00:22:15,691 --> 00:22:19,331
¡Laboon, te juro que regresaremos!
255
00:22:20,741 --> 00:22:22,241
¡Espéranos aquí!
256
00:22:49,141 --> 00:22:57,081
Laboon, si has estado esperando
estos últimos 50 años,
257
00:22:58,031 --> 00:23:01,821
¿te importaría esperar
un par de años más?
258
00:23:06,751 --> 00:23:09,041
Me enorgullezco de ser pirata.
259
00:23:09,931 --> 00:23:16,021
Si estás mirando al muro, quiero saludarte
de frente, tal y como te prometí.
260
00:23:25,471 --> 00:23:29,811
Soy el muerto y esquelético Brook.
261
00:23:29,811 --> 00:23:31,811
¡Soy un hombre buscado!
262
00:23:31,811 --> 00:23:34,021
¡Hay una recompensa de
33 millones por mi cabeza!
263
00:23:34,021 --> 00:23:40,201
¡A partir de hoy, mi vida te pertenece,
capitán Sombrero de Paja Luffy!
264
00:23:40,201 --> 00:23:41,451
En el próximo episodio de One Piece:
265
00:23:41,451 --> 00:23:44,871
"¡Un nuevo compañero!
El músico, Brook el Tarareador".
266
00:23:44,871 --> 00:23:47,041
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
267
00:23:46,041 --> 00:23:49,961
¡Un nuevo compañero!
El músico, Brook el Tarareador