1 00:00:16,451 --> 00:00:20,511 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 2 00:00:20,511 --> 00:00:22,931 otakebi agete 3 00:00:22,931 --> 00:00:29,751 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 4 00:00:37,011 --> 00:00:40,561 sadamerareta michi wo nukete 5 00:00:40,561 --> 00:00:44,121 sora to umi no sakaime ni 6 00:00:44,121 --> 00:00:49,631 ima boku ga kogidashiteyuku no sa 7 00:00:49,631 --> 00:00:55,841 kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE 8 00:00:55,841 --> 00:01:02,891 souzou suru dake de tanoshiku naranaika? 9 00:01:02,891 --> 00:01:07,351 sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku 10 00:01:07,351 --> 00:01:09,411 otakebi agete 11 00:01:09,411 --> 00:01:16,091 kokoro ga haretara shuppatsu no aizu wo hibikase yukou 12 00:01:23,491 --> 00:01:26,831 funade no toki no "ano kimochi" 13 00:01:26,831 --> 00:01:30,331 zutto wasurezu ni itai 14 00:01:30,331 --> 00:01:35,921 sousureba nanimo kowakunai kara 15 00:01:35,921 --> 00:01:42,101 ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou 16 00:01:42,101 --> 00:01:49,191 shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM 17 00:01:49,191 --> 00:01:53,321 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 18 00:01:53,321 --> 00:01:55,551 takawarai shite 19 00:01:55,551 --> 00:01:59,931 baka sawagi no utage de tobashiteyuke 20 00:01:59,931 --> 00:02:02,411 shibuki agete... 21 00:02:02,991 --> 00:02:04,661 Life is "Adventurous" 22 00:02:04,661 --> 00:02:06,371 Be aware it's "Dangerous" 23 00:02:06,371 --> 00:02:08,041 Who's gonna be "One of us" 24 00:02:08,041 --> 00:02:09,671 And a trip goes on because, 25 00:02:09,671 --> 00:02:11,251 We da pirates of the "Mass" 26 00:02:11,251 --> 00:02:13,131 To the West, To the East 27 00:02:13,131 --> 00:02:14,401 Gotta find my way, Sail away 28 00:02:14,401 --> 00:02:15,571 All the way to "One Piece"!! 29 00:02:15,571 --> 00:02:19,761 karappo no mune ni yume wo tsumekonde 30 00:02:19,761 --> 00:02:22,091 tsubasa hirogete 31 00:02:22,091 --> 00:02:26,431 fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara 32 00:02:26,431 --> 00:02:28,931 iza susumou 33 00:02:28,931 --> 00:02:32,881 sokorajuu no takara wo kassarai nagara 34 00:02:32,881 --> 00:02:35,261 takawarai shite 35 00:02:35,261 --> 00:02:39,571 bakasawagi no utage de tobashite yuke, 36 00:02:39,571 --> 00:02:42,301 shibuki agete... 37 00:02:46,921 --> 00:02:49,841 Riqueza, fama, poder... 38 00:02:51,151 --> 00:02:53,891 O homem que conquistou tudo que há no mundo, 39 00:02:53,891 --> 00:02:56,421 o Rei dos Piratas, Gol D. Roger. 40 00:02:56,971 --> 00:03:02,871 Suas últimas palavras antes de sua execução lançaram legiões de todo o mundo aos mares: 41 00:03:03,341 --> 00:03:07,521 Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo! 42 00:03:07,521 --> 00:03:11,861 Procurem-no! Ele contém tudo que este mundo pode oferecer! 43 00:03:12,421 --> 00:03:16,861 Homens perseguem seus sonhos, em direção à Grand Line. 44 00:03:17,491 --> 00:03:21,271 Assim começou a Grande Era dos Piratas! 45 00:03:23,231 --> 00:03:26,831 Laboon, eu juro que vamos voltar! 46 00:03:28,191 --> 00:03:29,471 Por favor, espere por nós! 47 00:03:43,791 --> 00:03:51,811 Laboon, se você já esperou cinquenta anos... 48 00:03:52,671 --> 00:03:56,891 Pode esperar mais um ou dois? 49 00:04:01,481 --> 00:04:03,811 Eu me orgulho de ser pirata! 50 00:04:04,851 --> 00:04:06,941 Se você ainda está encarando aquela parede, 51 00:04:07,531 --> 00:04:10,741 quero cumprimentá-lo de frente, como prometi! 52 00:04:15,071 --> 00:04:19,451 Um Novo Companheiro Músico! Brook, o Sussurrante! 53 00:04:21,151 --> 00:04:24,001 Ei, esqueleto! 54 00:04:24,001 --> 00:04:25,831 Parou de cantar? 55 00:04:25,831 --> 00:04:28,251 Mais uma! Só mais uma! 56 00:04:33,011 --> 00:04:38,351 Meus companheiros e eu colocamos nossas vidas nesta canção. 57 00:04:38,851 --> 00:04:41,701 A última obra do Grande Coral dos Piratas Rumbar. 58 00:04:42,521 --> 00:04:46,781 Nestes 50 anos em que vaguei sozinho por escuros e tenebrosos mares, 59 00:04:47,691 --> 00:04:49,581 eu a ouvi várias e várias vezes. 60 00:04:57,451 --> 00:05:01,621 Quando eu estava sozinho naquele navio enorme, 61 00:05:02,291 --> 00:05:05,821 esta canção era a única coisa que me fazia me sentir vivo. 62 00:05:10,591 --> 00:05:15,961 Mas agora que a determinação em meu coração se renovou, 63 00:05:16,261 --> 00:05:19,441 vou guardar este Discador de Tom. 64 00:05:30,991 --> 00:05:33,161 Guardando! 65 00:05:35,071 --> 00:05:37,781 Sua cabeça é mesmo um baú! 66 00:05:40,821 --> 00:05:44,021 Descobri que Laboon continua à minha espera! 67 00:05:44,581 --> 00:05:46,201 Recuperei minha sombra! 68 00:05:46,201 --> 00:05:48,251 Saí do Mar Demoníaco! 69 00:05:49,751 --> 00:05:53,221 As vozes cantantes gravadas neste discador 70 00:05:53,221 --> 00:05:56,831 não são mais para me lembrar do passado! 71 00:05:57,631 --> 00:06:00,731 Eu preciso levar esta canção ao Laboon! 72 00:06:01,641 --> 00:06:03,631 Cada dia era repleto de dor. 73 00:06:04,681 --> 00:06:08,951 Pra ser sincero, eu já tinha perdido toda a esperança. 74 00:06:11,981 --> 00:06:14,241 Mas, sabe, Luffy... 75 00:06:18,951 --> 00:06:20,711 E-Eu... 76 00:06:25,161 --> 00:06:31,001 Eu estou feliz de estar vivo! 77 00:06:35,221 --> 00:06:39,941 Muito feliz de estar vivo! 78 00:06:40,841 --> 00:06:42,481 Claro que sim! 79 00:06:43,641 --> 00:06:46,531 E tudo graças a hoje! 80 00:06:56,891 --> 00:06:59,501 Posso me unir ao seu bando? 81 00:06:59,501 --> 00:07:00,701 Claro. 82 00:07:00,701 --> 00:07:03,131 O quê?! Essa foi rápido! 83 00:07:03,131 --> 00:07:04,961 Ele se juntou a nós! 84 00:07:08,211 --> 00:07:09,921 Mas ficamos contentes! 85 00:07:09,921 --> 00:07:12,341 Viva o músico! 86 00:07:12,671 --> 00:07:15,931 O músico morreu e agora é puro osso! 87 00:07:16,251 --> 00:07:18,931 Eu queria mesmo um músico! 88 00:07:19,461 --> 00:07:22,481 O músico é bem leve! 89 00:07:25,891 --> 00:07:27,011 É um dos seus charmes! 90 00:07:27,011 --> 00:07:29,531 Sim! Sou puro osso! 91 00:07:32,271 --> 00:07:34,231 Sou puro osso! Sou puro osso! 92 00:07:34,231 --> 00:07:36,201 Já entendi! 93 00:07:36,731 --> 00:07:38,981 Nosso navio ficará ainda mais animado. 94 00:07:40,071 --> 00:07:43,571 Por que só atraímos malucos? 95 00:07:43,571 --> 00:07:47,031 Não sei o que houve, mas vocês parecem felizes, Namizo. 96 00:07:47,031 --> 00:07:48,631 Sim! Obrigada! 97 00:07:48,791 --> 00:07:50,331 Ainda não sabemos qual é o lance, mas... 98 00:07:50,331 --> 00:07:51,761 Saúde! 99 00:07:51,871 --> 00:07:52,971 Não entendi bulhufas, mas... 100 00:07:53,131 --> 00:07:54,721 Saúde! 101 00:07:56,751 --> 00:07:58,381 Triângulo retângulo! 102 00:08:17,231 --> 00:08:18,731 Laboon... 103 00:08:26,161 --> 00:08:29,511 Eu não vou fraquejar. 104 00:08:30,201 --> 00:08:33,261 Em nossa jornada, seguimos sempre olhando adiante. 105 00:08:33,831 --> 00:08:38,091 Buscamos o caminho que nos levaria de volta a você. 106 00:08:38,841 --> 00:08:42,731 Viajarei pelo mundo, e você me esperará na linha de chegada! 107 00:08:43,261 --> 00:08:44,391 Não é mesmo? 108 00:08:45,031 --> 00:08:47,001 Por isso não vou fraquejar. 109 00:08:47,551 --> 00:08:49,111 Eu juro que voltarei para você. 110 00:08:49,761 --> 00:08:51,111 Por favor, espere por mim! 111 00:08:54,391 --> 00:08:55,921 Só mais um pouco... 112 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 O que foi, Laboon? 113 00:09:34,141 --> 00:09:37,361 Você está de bom humor hoje. 114 00:09:53,951 --> 00:09:55,341 Permitam que eu me apresente! 115 00:09:56,291 --> 00:09:59,301 Um cartaz de procurado? Você é procurado? 116 00:09:59,831 --> 00:10:01,501 Sinto muito pela demora. 117 00:10:01,501 --> 00:10:05,811 Eu sou Brook, mortinho e puro osso. 118 00:10:06,091 --> 00:10:08,021 Eu sou um homem procurado. 119 00:10:08,881 --> 00:10:11,091 Sou conhecido como Brook, o Sussurrante. 120 00:10:11,091 --> 00:10:13,851 Minha recompensa é de 33 milhões de Belly. 121 00:10:13,851 --> 00:10:18,471 Fui líder de um grupo de desbravadores do meu reino. 122 00:10:18,471 --> 00:10:23,021 Depois disso, fui capitão substituto dos Piratas Rumbar. 123 00:10:23,021 --> 00:10:25,411 Sou músico e espadachim! 124 00:10:26,611 --> 00:10:32,631 De hoje em diante, minha vida lhe pertence, Capitão Luffy Chapéu de Palha! 125 00:10:32,781 --> 00:10:39,261 Eu vou me esforçar ao máximo para não ser um fardo para vocês! 126 00:10:43,841 --> 00:10:48,021 Beleza! Vamos beber mais! 127 00:11:08,901 --> 00:11:11,421 Dois dias depois 128 00:11:17,161 --> 00:11:22,131 Está fabuloso! Muito obrigado, Franky e Usopp! 129 00:11:22,541 --> 00:11:26,041 Está tudo bem! Não se incomode! 130 00:11:26,041 --> 00:11:28,211 Meu projeto venceu! 131 00:11:28,211 --> 00:11:29,981 Eu colhi as flores! 132 00:11:30,761 --> 00:11:33,921 Muito obrigado, Chopper. 133 00:11:34,721 --> 00:11:38,111 Boboca! Isso não me deixa feliz, nem nada! 134 00:11:40,481 --> 00:11:42,761 É uma belíssima tumba. 135 00:11:43,311 --> 00:11:48,111 Eu não poderia levar todos esses ossos naquele leão fofinho. 136 00:11:48,111 --> 00:11:51,251 Pode começar a chamá-lo de Thousand Sunny. 137 00:11:51,951 --> 00:11:55,281 Curiosamente, a ilha de Thriller Bark 138 00:11:55,281 --> 00:11:58,251 é originária do West Blue, de onde nós viemos. 139 00:11:59,451 --> 00:12:04,371 Talvez, em um solo familiar, eles descansem em paz. 140 00:12:07,171 --> 00:12:09,461 Bom, Brook, vamos voltar. 141 00:12:09,461 --> 00:12:10,901 -Até mais! - Até! 142 00:12:11,381 --> 00:12:12,301 Certo. 143 00:13:30,041 --> 00:13:32,211 Ah, me espantou! 144 00:13:32,211 --> 00:13:34,421 Não devia descansar mais? 145 00:13:34,421 --> 00:13:36,271 Não, já dormi até demais. 146 00:13:37,261 --> 00:13:38,381 O que é isso? 147 00:13:38,381 --> 00:13:41,351 Minha espada morta, a Yubashiri. 148 00:13:41,351 --> 00:13:43,191 Por favor, permita que ela descanse aqui. 149 00:13:52,861 --> 00:13:55,451 Luffy vai se tornar o Rei dos Piratas! 150 00:14:00,781 --> 00:14:01,891 Com licença... 151 00:14:04,911 --> 00:14:06,601 N-Não, não foi nada... 152 00:14:08,541 --> 00:14:11,901 Ah, sim! Eu me uni ao seu bando! 153 00:14:12,591 --> 00:14:16,071 Ah, é? Que sorte, hein? 154 00:14:18,591 --> 00:14:20,851 Nosso bando é muito bom. 155 00:14:22,601 --> 00:14:25,731 É o que parece! Darei tudo de mim! 156 00:14:25,731 --> 00:14:27,741 Embora eu só tenha ossos. 157 00:14:51,921 --> 00:14:54,761 Certo! Agora que o Zoro acordou, vamos sair ao mar! 158 00:14:55,131 --> 00:14:57,801 Hora de seguir pra próxima aventura! 159 00:14:57,801 --> 00:14:59,571 Sim! 160 00:15:01,391 --> 00:15:03,511 Zoro? Já tirou os curativos de novo?! 161 00:15:03,511 --> 00:15:05,751 É, estava difícil de me mexer com eles. 162 00:15:06,391 --> 00:15:09,241 Mas é pra isso que eles servem! 163 00:15:09,811 --> 00:15:12,451 Mas quanta pressa! Já vão mesmo partir? 164 00:15:12,981 --> 00:15:15,331 Vocês podem ficar com o navio do Brook. 165 00:15:15,871 --> 00:15:17,641 Consertei o leme e as velas. 166 00:15:17,641 --> 00:15:18,861 Obrigada. 167 00:15:18,861 --> 00:15:20,871 Vocês ajudaram tanto! 168 00:15:21,571 --> 00:15:25,531 Eu lhes devo tanto! Não sei nem como agradecer! 169 00:15:25,531 --> 00:15:27,411 Adoraria me casar com você. 170 00:15:27,411 --> 00:15:29,501 Você é um partidão, mas, infelizmente, 171 00:15:29,501 --> 00:15:31,971 eu sou um super-lobo solitário. Não ia rolar. 172 00:15:32,251 --> 00:15:34,291 Odeio vê-los partir! 173 00:15:34,291 --> 00:15:36,181 Vamos festejar mais uns dois ou três dias. 174 00:15:36,501 --> 00:15:38,711 Não! Estamos indo pra Ilha dos Homens-Peixe. 175 00:15:38,711 --> 00:15:40,801 Estou doido pra chegar lá! 176 00:15:40,801 --> 00:15:43,431 Aposto que deve ser repleta de gente maneira! 177 00:15:43,431 --> 00:15:47,471 E eu vou paquerar umas sereiazinhas lindinhas! 178 00:15:49,391 --> 00:15:53,851 Posso pedir às sereias que me deixem ver suas calcinhas? 179 00:15:53,851 --> 00:15:56,281 Ô, mané! Que idiota! 180 00:15:57,571 --> 00:16:00,521 Sereias não usam calcinhas. 181 00:16:02,531 --> 00:16:04,661 Sereias são lindíssimas! 182 00:16:04,661 --> 00:16:08,091 Nem a Imperatriz Pirata Hancock chega aos pés delas! 183 00:16:09,201 --> 00:16:13,121 Sereias! Sereias! 184 00:16:13,121 --> 00:16:14,801 Mas elas são metade peixe, né? 185 00:16:15,081 --> 00:16:17,461 Como vocês sabem tanto delas? 186 00:16:17,461 --> 00:16:21,241 Uns três anos atrás, nós passamos por lá. 187 00:16:21,241 --> 00:16:22,981 A Ilha dos Homens Peixe foi incrível! 188 00:16:23,551 --> 00:16:27,051 Lola, vocês foram ao Novo Mundo? 189 00:16:27,051 --> 00:16:30,721 Não exatamente. É que eu nasci lá. 190 00:16:30,721 --> 00:16:32,991 Minha mãe é pirata. 191 00:16:32,991 --> 00:16:34,611 Ah, sim! 192 00:16:35,981 --> 00:16:38,731 Este é o Cartão-Vida da minha mãe. Pegue um pedaço. 193 00:16:39,631 --> 00:16:40,791 Um papel? 194 00:16:40,791 --> 00:16:43,341 Nossa, que honra! 195 00:16:43,341 --> 00:16:46,961 A mamãe da Capitã Lola é uma pirata incrível! 196 00:16:47,241 --> 00:16:48,591 Cuidem bem disso! 197 00:16:48,591 --> 00:16:50,671 Tenho certeza de que virá a calhar um dia! 198 00:16:51,241 --> 00:16:53,161 O que é um Cartão-Vida? 199 00:16:53,161 --> 00:16:54,621 Hã? Você não sabe? 200 00:16:54,621 --> 00:16:58,881 Capitã Lola, Cartões-Vida só existem no Novo Mundo. 201 00:16:58,881 --> 00:16:59,931 Ah, é? 202 00:17:00,631 --> 00:17:02,801 Isto não é uma folha de papel comum. 203 00:17:02,801 --> 00:17:04,911 Ele não queima, nem fica encharcado. 204 00:17:05,551 --> 00:17:08,431 Se você levar uma lasca de unha a uma certa loja, 205 00:17:08,431 --> 00:17:12,311 eles fazem uma folha de papel destas pra você. 206 00:17:12,311 --> 00:17:15,741 É o papel da vida, o Cartão-Vida. 207 00:17:16,271 --> 00:17:20,081 Você pode entregar um pedaço aos seus amigos quando se separar deles. 208 00:17:21,821 --> 00:17:22,661 E aí? 209 00:17:23,071 --> 00:17:26,901 Olha. Este é o Cartão-Vida que a mamãe me deu. 210 00:17:28,821 --> 00:17:30,701 Ah, se mexeu! 211 00:17:30,701 --> 00:17:34,371 Esteja você onde estiver, os pedaços do cartão vão se atrair. 212 00:17:34,371 --> 00:17:38,211 Assim, eu sempre sei em que direção minha mamãe está. 213 00:17:38,211 --> 00:17:39,761 Claro, não tenho noção de distância. 214 00:17:40,131 --> 00:17:42,341 Nossa, que incrível! 215 00:17:42,341 --> 00:17:45,311 O Novo Mundo tem outras coisas assim? 216 00:17:45,591 --> 00:17:46,931 Não é uma mão na roda? 217 00:17:46,931 --> 00:17:50,221 Vou assinar o Cartão Vida da minha mamãe. 218 00:17:50,221 --> 00:17:54,311 Assim, se correrem perigo, vocês podem usá-lo para lhe pedir ajuda. 219 00:17:54,311 --> 00:17:57,221 Quando a virem, digam que estou bem. 220 00:17:57,641 --> 00:17:58,951 Obrigada, Lola! 221 00:17:59,401 --> 00:18:01,661 Eu acho que tenho um desses. 222 00:18:02,311 --> 00:18:04,361 Acabei de pensar nisso também. 223 00:18:04,731 --> 00:18:08,461 Não é igual àquele papel branco que o Ace te deu? 224 00:18:11,411 --> 00:18:14,711 Esse pedaço de papel ainda vai nos reunir, um dia. 225 00:18:19,171 --> 00:18:21,391 Então foi isso que ele quis dizer... 226 00:18:22,171 --> 00:18:23,461 É este! Hã? 227 00:18:24,531 --> 00:18:26,811 Ele está meio queimado, encolheu... 228 00:18:27,881 --> 00:18:29,311 Deixe-me ver, rápido! 229 00:18:34,671 --> 00:18:37,021 É mesmo um Cartão-Vida... 230 00:18:37,771 --> 00:18:43,271 Esqueci de dizer: esse papel também reflete a vitalidade de seu criador. 231 00:18:43,761 --> 00:18:46,251 Essa pessoa lhe é querida? 232 00:18:46,751 --> 00:18:48,961 Sim! É meu irmão! 233 00:18:53,441 --> 00:18:54,751 Lola... 234 00:18:58,541 --> 00:19:02,181 Odeio dizer isso, mas a vida dele... 235 00:19:03,491 --> 00:19:04,811 Está se esvaindo. 236 00:19:05,121 --> 00:19:05,851 O quê?! 237 00:19:32,111 --> 00:19:35,781 Tchau! 238 00:19:39,131 --> 00:19:42,591 Até, pessoal! 239 00:19:42,591 --> 00:19:46,421 Nunca esquecerei o que vocês fizeram por nós, Chapéus de Palha! 240 00:19:46,421 --> 00:19:49,341 O sol! Obrigado por nos devolver o sol! 241 00:19:52,721 --> 00:19:56,221 Pessoal, cuidem-se para não serem exterminados! 242 00:19:57,431 --> 00:19:59,401 Vira essa boca pra lá, palhaço! 243 00:19:59,641 --> 00:20:03,661 Lola, obrigada pelo Cartão-Vida! Cuide-se! 244 00:20:03,941 --> 00:20:08,331 Mandem um abraço pra mamãe! Vamos nos rever um dia, Namizo! 245 00:20:13,821 --> 00:20:16,061 Vamos lá! 246 00:20:34,131 --> 00:20:35,511 Eles se foram, né? 247 00:20:36,011 --> 00:20:37,441 Sim. 248 00:20:39,351 --> 00:20:43,141 A neblina está voltando. Vamos partir amanhã! 249 00:20:46,531 --> 00:20:51,371 Ninguém sabe o que acontece nas águas misteriosas do Triângulo Florian. 250 00:20:52,231 --> 00:20:56,691 Todo ano, mais de cem navios desaparecem no nevoeiro. 251 00:20:57,391 --> 00:21:03,331 E mesmo dez anos atrás, antes de Thriller Bark rondar por este mar, 252 00:21:03,331 --> 00:21:07,311 esse mistério já era conhecido. 253 00:21:14,761 --> 00:21:17,631 Coincidentemente, hoje, mais uma vez, 254 00:21:18,181 --> 00:21:22,721 o denso e opaco nevoeiro encobre este enigmático mar com seu véu branco. 255 00:21:29,021 --> 00:21:29,951 Luffy! 256 00:21:31,691 --> 00:21:33,151 Tem certeza disso? 257 00:21:34,031 --> 00:21:36,371 Ah, o papel do Ace? 258 00:21:37,201 --> 00:21:38,751 Tudo bem, não se preocupe. 259 00:21:40,961 --> 00:21:44,841 Luffy, por mim, podemos mudar o percurso. 260 00:21:45,821 --> 00:21:50,331 A esta altura, o tempo já não faz muita diferença para Laboon e eu. 261 00:21:50,331 --> 00:21:52,801 "Vivos, nos reencontraremos". Esse é o meu lema. 262 00:21:52,801 --> 00:21:56,881 Luffy, ninguém se incomoda de desviarmos! 263 00:21:56,881 --> 00:21:58,721 Tudo bem! Tudo bem! 264 00:21:58,721 --> 00:22:02,391 Sim! Vamos lá ver o seu irmão! 265 00:22:02,391 --> 00:22:04,351 Não! Tudo bem, sério! 266 00:22:04,351 --> 00:22:09,161 Ele não ia gostar de me ver preocupado toda vez que se metesse em problemas. 267 00:22:09,501 --> 00:22:12,741 O Ace odeia quando as pessoas duvidam da força dele. 268 00:22:14,481 --> 00:22:16,791 Mesmo que fôssemos, ele só ia reclamar comigo. 269 00:22:17,571 --> 00:22:20,161 Quando nos encontrarmos, seremos inimigos piratas. 270 00:22:20,161 --> 00:22:22,801 Ace tem as próprias aventuras dele. 271 00:22:24,161 --> 00:22:28,411 Aquele Cartão-Vida encolhe quando o dono se enfraquece. 272 00:22:28,411 --> 00:22:31,601 Quando ele melhorar, voltará ao tamanho original. 273 00:22:31,601 --> 00:22:34,131 Sim! E só então, nos reencontraremos. 274 00:22:34,131 --> 00:22:37,391 Foi por isso que o Ace me deu aquele papel, né? 275 00:22:42,761 --> 00:22:46,821 Aliás, Zoro, você dormiu tanto que ainda não brindou conosco! 276 00:22:47,891 --> 00:22:50,481 Então, eu vou puxar! 277 00:22:50,481 --> 00:22:54,571 Vamos brindar ao nosso novo músico e companheiro, Brook! 278 00:22:55,321 --> 00:22:58,081 Saúde! 279 00:22:58,571 --> 00:23:00,991 Obrigado por me aceitarem! 280 00:23:00,991 --> 00:23:02,951 Beleza! Recolher velas! 281 00:23:02,951 --> 00:23:05,491 Vamos voar com um Canhão Explosivo! 282 00:23:05,491 --> 00:23:06,801 Sim! 283 00:23:07,831 --> 00:23:10,471 Canhão Explosivo! 284 00:23:12,461 --> 00:23:15,681 O que é isso?! 285 00:23:25,471 --> 00:23:28,931 Água azulzinha, sol brilhante! Que vida! 286 00:23:28,931 --> 00:23:31,121 Tem muita coisa boa aqui. 287 00:23:33,441 --> 00:23:34,981 É o Cuca Rachada! 288 00:23:34,981 --> 00:23:36,691 Quem é Cuca Rachada?! 289 00:23:36,691 --> 00:23:40,791 Minha nova técnica vai acabar com vocês, espertinhos! 290 00:23:40,791 --> 00:23:41,991 No próximo episódio de One Piece: 291 00:23:41,991 --> 00:23:45,281 A Ameaça da Lentidão! O Retorno de Foxy Raposa Prateada! 292 00:23:45,281 --> 00:23:47,161 Eu serei o Rei dos Piratas!