1
00:00:16,451 --> 00:00:20,511
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
2
00:00:20,511 --> 00:00:22,931
otakebi agete
3
00:00:22,931 --> 00:00:29,751
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
4
00:00:37,011 --> 00:00:40,561
sadamerareta michi wo nukete
5
00:00:40,561 --> 00:00:44,121
sora to umi no sakaime ni
6
00:00:44,121 --> 00:00:49,631
ima boku ga kogidashiteyuku no sa
7
00:00:49,631 --> 00:00:55,841
kurai umi no soko ni ikihisomeru ADVENTURE
8
00:00:55,841 --> 00:01:02,891
souzou suru dake de tanoshiku naranaika?
9
00:01:02,891 --> 00:01:07,351
sekaijuu no umi wo mata ni kaketeyuku
10
00:01:07,351 --> 00:01:09,411
otakebi agete
11
00:01:09,411 --> 00:01:16,091
kokoro ga haretara shuppatsu
no aizu wo hibikase yukou
12
00:01:23,491 --> 00:01:26,831
funade no toki no "ano kimochi"
13
00:01:26,831 --> 00:01:30,331
zutto wasurezu ni itai
14
00:01:30,331 --> 00:01:35,921
sousureba nanimo kowakunai kara
15
00:01:35,921 --> 00:01:42,101
ima takanaru kodou osaezu ni TRIP shiyou
16
00:01:42,101 --> 00:01:49,191
shy na HEART tachi ga kizamu bouken no RHYTHM
17
00:01:49,191 --> 00:01:53,321
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
18
00:01:53,321 --> 00:01:55,551
takawarai shite
19
00:01:55,551 --> 00:01:59,931
baka sawagi no utage de tobashiteyuke
20
00:01:59,931 --> 00:02:02,411
shibuki agete...
21
00:02:02,991 --> 00:02:04,661
Life is "Adventurous"
22
00:02:04,661 --> 00:02:06,371
Be aware it's "Dangerous"
23
00:02:06,371 --> 00:02:08,041
Who's gonna be "One of us"
24
00:02:08,041 --> 00:02:09,671
And a trip goes on because,
25
00:02:09,671 --> 00:02:11,251
We da pirates of the "Mass"
26
00:02:11,251 --> 00:02:13,131
To the West, To the East
27
00:02:13,131 --> 00:02:14,401
Gotta find my way, Sail away
28
00:02:14,401 --> 00:02:15,571
All the way to "One Piece"!!
29
00:02:15,571 --> 00:02:19,761
karappo no mune ni yume wo tsumekonde
30
00:02:19,761 --> 00:02:22,091
tsubasa hirogete
31
00:02:22,091 --> 00:02:26,431
fukinukeru kaze ni kokoro wo someta nara
32
00:02:26,431 --> 00:02:28,931
iza susumou
33
00:02:28,931 --> 00:02:32,881
sokorajuu no takara wo kassarai nagara
34
00:02:32,881 --> 00:02:35,261
takawarai shite
35
00:02:35,261 --> 00:02:39,571
bakasawagi no utage de tobashite yuke,
36
00:02:39,571 --> 00:02:42,301
shibuki agete...
37
00:02:46,921 --> 00:02:49,841
Riqueza, fama, poder...
38
00:02:51,151 --> 00:02:53,891
O homem que conquistou tudo
que há no mundo,
39
00:02:53,891 --> 00:02:56,421
o Rei dos Piratas, Gol D. Roger.
40
00:02:56,971 --> 00:03:02,871
Suas últimas palavras antes de sua execução
lançaram legiões de todo o mundo aos mares:
41
00:03:03,341 --> 00:03:07,521
Meu tesouro? Se quiserem, podem pegá-lo!
42
00:03:07,521 --> 00:03:11,861
Procurem-no! Ele contém tudo
que este mundo pode oferecer!
43
00:03:12,421 --> 00:03:16,861
Homens perseguem seus sonhos,
em direção à Grand Line.
44
00:03:17,491 --> 00:03:21,271
Assim começou a Grande Era dos Piratas!
45
00:03:23,231 --> 00:03:26,831
Laboon, eu juro que vamos voltar!
46
00:03:28,191 --> 00:03:29,471
Por favor, espere por nós!
47
00:03:43,791 --> 00:03:51,811
Laboon, se você já esperou cinquenta anos...
48
00:03:52,671 --> 00:03:56,891
Pode esperar mais um ou dois?
49
00:04:01,481 --> 00:04:03,811
Eu me orgulho de ser pirata!
50
00:04:04,851 --> 00:04:06,941
Se você ainda está
encarando aquela parede,
51
00:04:07,531 --> 00:04:10,741
quero cumprimentá-lo
de frente, como prometi!
52
00:04:15,071 --> 00:04:19,451
Um Novo Companheiro Músico!
Brook, o Sussurrante!
53
00:04:21,151 --> 00:04:24,001
Ei, esqueleto!
54
00:04:24,001 --> 00:04:25,831
Parou de cantar?
55
00:04:25,831 --> 00:04:28,251
Mais uma! Só mais uma!
56
00:04:33,011 --> 00:04:38,351
Meus companheiros e eu
colocamos nossas vidas nesta canção.
57
00:04:38,851 --> 00:04:41,701
A última obra do Grande Coral
dos Piratas Rumbar.
58
00:04:42,521 --> 00:04:46,781
Nestes 50 anos em que vaguei sozinho
por escuros e tenebrosos mares,
59
00:04:47,691 --> 00:04:49,581
eu a ouvi várias e várias vezes.
60
00:04:57,451 --> 00:05:01,621
Quando eu estava sozinho
naquele navio enorme,
61
00:05:02,291 --> 00:05:05,821
esta canção era a única coisa
que me fazia me sentir vivo.
62
00:05:10,591 --> 00:05:15,961
Mas agora que a determinação
em meu coração se renovou,
63
00:05:16,261 --> 00:05:19,441
vou guardar este Discador de Tom.
64
00:05:30,991 --> 00:05:33,161
Guardando!
65
00:05:35,071 --> 00:05:37,781
Sua cabeça é mesmo um baú!
66
00:05:40,821 --> 00:05:44,021
Descobri que Laboon continua à minha espera!
67
00:05:44,581 --> 00:05:46,201
Recuperei minha sombra!
68
00:05:46,201 --> 00:05:48,251
Saí do Mar Demoníaco!
69
00:05:49,751 --> 00:05:53,221
As vozes cantantes gravadas neste discador
70
00:05:53,221 --> 00:05:56,831
não são mais para me lembrar do passado!
71
00:05:57,631 --> 00:06:00,731
Eu preciso levar esta canção ao Laboon!
72
00:06:01,641 --> 00:06:03,631
Cada dia era repleto de dor.
73
00:06:04,681 --> 00:06:08,951
Pra ser sincero, eu já tinha
perdido toda a esperança.
74
00:06:11,981 --> 00:06:14,241
Mas, sabe, Luffy...
75
00:06:18,951 --> 00:06:20,711
E-Eu...
76
00:06:25,161 --> 00:06:31,001
Eu estou feliz de estar vivo!
77
00:06:35,221 --> 00:06:39,941
Muito feliz de estar vivo!
78
00:06:40,841 --> 00:06:42,481
Claro que sim!
79
00:06:43,641 --> 00:06:46,531
E tudo graças a hoje!
80
00:06:56,891 --> 00:06:59,501
Posso me unir ao seu bando?
81
00:06:59,501 --> 00:07:00,701
Claro.
82
00:07:00,701 --> 00:07:03,131
O quê?! Essa foi rápido!
83
00:07:03,131 --> 00:07:04,961
Ele se juntou a nós!
84
00:07:08,211 --> 00:07:09,921
Mas ficamos contentes!
85
00:07:09,921 --> 00:07:12,341
Viva o músico!
86
00:07:12,671 --> 00:07:15,931
O músico morreu e agora é puro osso!
87
00:07:16,251 --> 00:07:18,931
Eu queria mesmo um músico!
88
00:07:19,461 --> 00:07:22,481
O músico é bem leve!
89
00:07:25,891 --> 00:07:27,011
É um dos seus charmes!
90
00:07:27,011 --> 00:07:29,531
Sim! Sou puro osso!
91
00:07:32,271 --> 00:07:34,231
Sou puro osso! Sou puro osso!
92
00:07:34,231 --> 00:07:36,201
Já entendi!
93
00:07:36,731 --> 00:07:38,981
Nosso navio ficará ainda mais animado.
94
00:07:40,071 --> 00:07:43,571
Por que só atraímos malucos?
95
00:07:43,571 --> 00:07:47,031
Não sei o que houve,
mas vocês parecem felizes, Namizo.
96
00:07:47,031 --> 00:07:48,631
Sim! Obrigada!
97
00:07:48,791 --> 00:07:50,331
Ainda não sabemos qual é o lance, mas...
98
00:07:50,331 --> 00:07:51,761
Saúde!
99
00:07:51,871 --> 00:07:52,971
Não entendi bulhufas, mas...
100
00:07:53,131 --> 00:07:54,721
Saúde!
101
00:07:56,751 --> 00:07:58,381
Triângulo retângulo!
102
00:08:17,231 --> 00:08:18,731
Laboon...
103
00:08:26,161 --> 00:08:29,511
Eu não vou fraquejar.
104
00:08:30,201 --> 00:08:33,261
Em nossa jornada,
seguimos sempre olhando adiante.
105
00:08:33,831 --> 00:08:38,091
Buscamos o caminho que nos
levaria de volta a você.
106
00:08:38,841 --> 00:08:42,731
Viajarei pelo mundo, e você
me esperará na linha de chegada!
107
00:08:43,261 --> 00:08:44,391
Não é mesmo?
108
00:08:45,031 --> 00:08:47,001
Por isso não vou fraquejar.
109
00:08:47,551 --> 00:08:49,111
Eu juro que voltarei para você.
110
00:08:49,761 --> 00:08:51,111
Por favor, espere por mim!
111
00:08:54,391 --> 00:08:55,921
Só mais um pouco...
112
00:09:15,541 --> 00:09:17,541
O que foi, Laboon?
113
00:09:34,141 --> 00:09:37,361
Você está de bom humor hoje.
114
00:09:53,951 --> 00:09:55,341
Permitam que eu me apresente!
115
00:09:56,291 --> 00:09:59,301
Um cartaz de procurado? Você é procurado?
116
00:09:59,831 --> 00:10:01,501
Sinto muito pela demora.
117
00:10:01,501 --> 00:10:05,811
Eu sou Brook, mortinho e puro osso.
118
00:10:06,091 --> 00:10:08,021
Eu sou um homem procurado.
119
00:10:08,881 --> 00:10:11,091
Sou conhecido como Brook, o Sussurrante.
120
00:10:11,091 --> 00:10:13,851
Minha recompensa é de 33 milhões de Belly.
121
00:10:13,851 --> 00:10:18,471
Fui líder de um grupo de
desbravadores do meu reino.
122
00:10:18,471 --> 00:10:23,021
Depois disso, fui capitão
substituto dos Piratas Rumbar.
123
00:10:23,021 --> 00:10:25,411
Sou músico e espadachim!
124
00:10:26,611 --> 00:10:32,631
De hoje em diante, minha vida lhe pertence,
Capitão Luffy Chapéu de Palha!
125
00:10:32,781 --> 00:10:39,261
Eu vou me esforçar ao máximo
para não ser um fardo para vocês!
126
00:10:43,841 --> 00:10:48,021
Beleza! Vamos beber mais!
127
00:11:08,901 --> 00:11:11,421
Dois dias depois
128
00:11:17,161 --> 00:11:22,131
Está fabuloso!
Muito obrigado, Franky e Usopp!
129
00:11:22,541 --> 00:11:26,041
Está tudo bem! Não se incomode!
130
00:11:26,041 --> 00:11:28,211
Meu projeto venceu!
131
00:11:28,211 --> 00:11:29,981
Eu colhi as flores!
132
00:11:30,761 --> 00:11:33,921
Muito obrigado, Chopper.
133
00:11:34,721 --> 00:11:38,111
Boboca! Isso não me
deixa feliz, nem nada!
134
00:11:40,481 --> 00:11:42,761
É uma belíssima tumba.
135
00:11:43,311 --> 00:11:48,111
Eu não poderia levar todos esses
ossos naquele leão fofinho.
136
00:11:48,111 --> 00:11:51,251
Pode começar a chamá-lo de Thousand Sunny.
137
00:11:51,951 --> 00:11:55,281
Curiosamente, a ilha de Thriller Bark
138
00:11:55,281 --> 00:11:58,251
é originária do West Blue, de onde nós viemos.
139
00:11:59,451 --> 00:12:04,371
Talvez, em um solo familiar,
eles descansem em paz.
140
00:12:07,171 --> 00:12:09,461
Bom, Brook, vamos voltar.
141
00:12:09,461 --> 00:12:10,901
-Até mais!
- Até!
142
00:12:11,381 --> 00:12:12,301
Certo.
143
00:13:30,041 --> 00:13:32,211
Ah, me espantou!
144
00:13:32,211 --> 00:13:34,421
Não devia descansar mais?
145
00:13:34,421 --> 00:13:36,271
Não, já dormi até demais.
146
00:13:37,261 --> 00:13:38,381
O que é isso?
147
00:13:38,381 --> 00:13:41,351
Minha espada morta, a Yubashiri.
148
00:13:41,351 --> 00:13:43,191
Por favor, permita que ela descanse aqui.
149
00:13:52,861 --> 00:13:55,451
Luffy vai se tornar o Rei dos Piratas!
150
00:14:00,781 --> 00:14:01,891
Com licença...
151
00:14:04,911 --> 00:14:06,601
N-Não, não foi nada...
152
00:14:08,541 --> 00:14:11,901
Ah, sim! Eu me uni ao seu bando!
153
00:14:12,591 --> 00:14:16,071
Ah, é? Que sorte, hein?
154
00:14:18,591 --> 00:14:20,851
Nosso bando é muito bom.
155
00:14:22,601 --> 00:14:25,731
É o que parece! Darei tudo de mim!
156
00:14:25,731 --> 00:14:27,741
Embora eu só tenha ossos.
157
00:14:51,921 --> 00:14:54,761
Certo! Agora que o Zoro acordou,
vamos sair ao mar!
158
00:14:55,131 --> 00:14:57,801
Hora de seguir pra próxima aventura!
159
00:14:57,801 --> 00:14:59,571
Sim!
160
00:15:01,391 --> 00:15:03,511
Zoro? Já tirou os curativos de novo?!
161
00:15:03,511 --> 00:15:05,751
É, estava difícil de me mexer com eles.
162
00:15:06,391 --> 00:15:09,241
Mas é pra isso que eles servem!
163
00:15:09,811 --> 00:15:12,451
Mas quanta pressa!
Já vão mesmo partir?
164
00:15:12,981 --> 00:15:15,331
Vocês podem ficar com o navio do Brook.
165
00:15:15,871 --> 00:15:17,641
Consertei o leme e as velas.
166
00:15:17,641 --> 00:15:18,861
Obrigada.
167
00:15:18,861 --> 00:15:20,871
Vocês ajudaram tanto!
168
00:15:21,571 --> 00:15:25,531
Eu lhes devo tanto!
Não sei nem como agradecer!
169
00:15:25,531 --> 00:15:27,411
Adoraria me casar com você.
170
00:15:27,411 --> 00:15:29,501
Você é um partidão, mas, infelizmente,
171
00:15:29,501 --> 00:15:31,971
eu sou um super-lobo solitário. Não ia rolar.
172
00:15:32,251 --> 00:15:34,291
Odeio vê-los partir!
173
00:15:34,291 --> 00:15:36,181
Vamos festejar mais uns dois ou três dias.
174
00:15:36,501 --> 00:15:38,711
Não! Estamos indo
pra Ilha dos Homens-Peixe.
175
00:15:38,711 --> 00:15:40,801
Estou doido pra chegar lá!
176
00:15:40,801 --> 00:15:43,431
Aposto que deve ser
repleta de gente maneira!
177
00:15:43,431 --> 00:15:47,471
E eu vou paquerar
umas sereiazinhas lindinhas!
178
00:15:49,391 --> 00:15:53,851
Posso pedir às sereias que
me deixem ver suas calcinhas?
179
00:15:53,851 --> 00:15:56,281
Ô, mané! Que idiota!
180
00:15:57,571 --> 00:16:00,521
Sereias não usam calcinhas.
181
00:16:02,531 --> 00:16:04,661
Sereias são lindíssimas!
182
00:16:04,661 --> 00:16:08,091
Nem a Imperatriz Pirata Hancock
chega aos pés delas!
183
00:16:09,201 --> 00:16:13,121
Sereias! Sereias!
184
00:16:13,121 --> 00:16:14,801
Mas elas são metade peixe, né?
185
00:16:15,081 --> 00:16:17,461
Como vocês sabem tanto delas?
186
00:16:17,461 --> 00:16:21,241
Uns três anos atrás,
nós passamos por lá.
187
00:16:21,241 --> 00:16:22,981
A Ilha dos Homens Peixe foi incrível!
188
00:16:23,551 --> 00:16:27,051
Lola, vocês foram ao Novo Mundo?
189
00:16:27,051 --> 00:16:30,721
Não exatamente. É que eu nasci lá.
190
00:16:30,721 --> 00:16:32,991
Minha mãe é pirata.
191
00:16:32,991 --> 00:16:34,611
Ah, sim!
192
00:16:35,981 --> 00:16:38,731
Este é o Cartão-Vida da
minha mãe. Pegue um pedaço.
193
00:16:39,631 --> 00:16:40,791
Um papel?
194
00:16:40,791 --> 00:16:43,341
Nossa, que honra!
195
00:16:43,341 --> 00:16:46,961
A mamãe da Capitã Lola
é uma pirata incrível!
196
00:16:47,241 --> 00:16:48,591
Cuidem bem disso!
197
00:16:48,591 --> 00:16:50,671
Tenho certeza de que virá a calhar um dia!
198
00:16:51,241 --> 00:16:53,161
O que é um Cartão-Vida?
199
00:16:53,161 --> 00:16:54,621
Hã? Você não sabe?
200
00:16:54,621 --> 00:16:58,881
Capitã Lola, Cartões-Vida
só existem no Novo Mundo.
201
00:16:58,881 --> 00:16:59,931
Ah, é?
202
00:17:00,631 --> 00:17:02,801
Isto não é uma folha de papel comum.
203
00:17:02,801 --> 00:17:04,911
Ele não queima, nem fica encharcado.
204
00:17:05,551 --> 00:17:08,431
Se você levar uma lasca
de unha a uma certa loja,
205
00:17:08,431 --> 00:17:12,311
eles fazem uma folha de
papel destas pra você.
206
00:17:12,311 --> 00:17:15,741
É o papel da vida,
o Cartão-Vida.
207
00:17:16,271 --> 00:17:20,081
Você pode entregar um pedaço aos
seus amigos quando se separar deles.
208
00:17:21,821 --> 00:17:22,661
E aí?
209
00:17:23,071 --> 00:17:26,901
Olha. Este é o Cartão-Vida
que a mamãe me deu.
210
00:17:28,821 --> 00:17:30,701
Ah, se mexeu!
211
00:17:30,701 --> 00:17:34,371
Esteja você onde estiver,
os pedaços do cartão vão se atrair.
212
00:17:34,371 --> 00:17:38,211
Assim, eu sempre sei em
que direção minha mamãe está.
213
00:17:38,211 --> 00:17:39,761
Claro, não tenho noção de distância.
214
00:17:40,131 --> 00:17:42,341
Nossa, que incrível!
215
00:17:42,341 --> 00:17:45,311
O Novo Mundo tem outras coisas assim?
216
00:17:45,591 --> 00:17:46,931
Não é uma mão na roda?
217
00:17:46,931 --> 00:17:50,221
Vou assinar o Cartão Vida da minha mamãe.
218
00:17:50,221 --> 00:17:54,311
Assim, se correrem perigo,
vocês podem usá-lo para lhe pedir ajuda.
219
00:17:54,311 --> 00:17:57,221
Quando a virem, digam que estou bem.
220
00:17:57,641 --> 00:17:58,951
Obrigada, Lola!
221
00:17:59,401 --> 00:18:01,661
Eu acho que tenho um desses.
222
00:18:02,311 --> 00:18:04,361
Acabei de pensar nisso também.
223
00:18:04,731 --> 00:18:08,461
Não é igual àquele papel
branco que o Ace te deu?
224
00:18:11,411 --> 00:18:14,711
Esse pedaço de papel ainda
vai nos reunir, um dia.
225
00:18:19,171 --> 00:18:21,391
Então foi isso que ele quis dizer...
226
00:18:22,171 --> 00:18:23,461
É este! Hã?
227
00:18:24,531 --> 00:18:26,811
Ele está meio queimado, encolheu...
228
00:18:27,881 --> 00:18:29,311
Deixe-me ver, rápido!
229
00:18:34,671 --> 00:18:37,021
É mesmo um Cartão-Vida...
230
00:18:37,771 --> 00:18:43,271
Esqueci de dizer: esse papel também
reflete a vitalidade de seu criador.
231
00:18:43,761 --> 00:18:46,251
Essa pessoa lhe é querida?
232
00:18:46,751 --> 00:18:48,961
Sim! É meu irmão!
233
00:18:53,441 --> 00:18:54,751
Lola...
234
00:18:58,541 --> 00:19:02,181
Odeio dizer isso, mas a vida dele...
235
00:19:03,491 --> 00:19:04,811
Está se esvaindo.
236
00:19:05,121 --> 00:19:05,851
O quê?!
237
00:19:32,111 --> 00:19:35,781
Tchau!
238
00:19:39,131 --> 00:19:42,591
Até, pessoal!
239
00:19:42,591 --> 00:19:46,421
Nunca esquecerei o que vocês
fizeram por nós, Chapéus de Palha!
240
00:19:46,421 --> 00:19:49,341
O sol! Obrigado por nos
devolver o sol!
241
00:19:52,721 --> 00:19:56,221
Pessoal, cuidem-se para
não serem exterminados!
242
00:19:57,431 --> 00:19:59,401
Vira essa boca pra lá, palhaço!
243
00:19:59,641 --> 00:20:03,661
Lola, obrigada pelo
Cartão-Vida! Cuide-se!
244
00:20:03,941 --> 00:20:08,331
Mandem um abraço pra mamãe!
Vamos nos rever um dia, Namizo!
245
00:20:13,821 --> 00:20:16,061
Vamos lá!
246
00:20:34,131 --> 00:20:35,511
Eles se foram, né?
247
00:20:36,011 --> 00:20:37,441
Sim.
248
00:20:39,351 --> 00:20:43,141
A neblina está voltando.
Vamos partir amanhã!
249
00:20:46,531 --> 00:20:51,371
Ninguém sabe o que acontece nas
águas misteriosas do Triângulo Florian.
250
00:20:52,231 --> 00:20:56,691
Todo ano, mais de cem navios
desaparecem no nevoeiro.
251
00:20:57,391 --> 00:21:03,331
E mesmo dez anos atrás,
antes de Thriller Bark rondar por este mar,
252
00:21:03,331 --> 00:21:07,311
esse mistério já era conhecido.
253
00:21:14,761 --> 00:21:17,631
Coincidentemente, hoje, mais uma vez,
254
00:21:18,181 --> 00:21:22,721
o denso e opaco nevoeiro encobre este
enigmático mar com seu véu branco.
255
00:21:29,021 --> 00:21:29,951
Luffy!
256
00:21:31,691 --> 00:21:33,151
Tem certeza disso?
257
00:21:34,031 --> 00:21:36,371
Ah, o papel do Ace?
258
00:21:37,201 --> 00:21:38,751
Tudo bem, não se preocupe.
259
00:21:40,961 --> 00:21:44,841
Luffy, por mim, podemos mudar o percurso.
260
00:21:45,821 --> 00:21:50,331
A esta altura, o tempo já não faz
muita diferença para Laboon e eu.
261
00:21:50,331 --> 00:21:52,801
"Vivos, nos reencontraremos".
Esse é o meu lema.
262
00:21:52,801 --> 00:21:56,881
Luffy, ninguém se incomoda de desviarmos!
263
00:21:56,881 --> 00:21:58,721
Tudo bem! Tudo bem!
264
00:21:58,721 --> 00:22:02,391
Sim! Vamos lá ver o seu irmão!
265
00:22:02,391 --> 00:22:04,351
Não! Tudo bem, sério!
266
00:22:04,351 --> 00:22:09,161
Ele não ia gostar de me ver preocupado
toda vez que se metesse em problemas.
267
00:22:09,501 --> 00:22:12,741
O Ace odeia quando as pessoas
duvidam da força dele.
268
00:22:14,481 --> 00:22:16,791
Mesmo que fôssemos,
ele só ia reclamar comigo.
269
00:22:17,571 --> 00:22:20,161
Quando nos encontrarmos,
seremos inimigos piratas.
270
00:22:20,161 --> 00:22:22,801
Ace tem as próprias aventuras dele.
271
00:22:24,161 --> 00:22:28,411
Aquele Cartão-Vida encolhe quando
o dono se enfraquece.
272
00:22:28,411 --> 00:22:31,601
Quando ele melhorar,
voltará ao tamanho original.
273
00:22:31,601 --> 00:22:34,131
Sim! E só então, nos reencontraremos.
274
00:22:34,131 --> 00:22:37,391
Foi por isso que o Ace
me deu aquele papel, né?
275
00:22:42,761 --> 00:22:46,821
Aliás, Zoro, você dormiu tanto que
ainda não brindou conosco!
276
00:22:47,891 --> 00:22:50,481
Então, eu vou puxar!
277
00:22:50,481 --> 00:22:54,571
Vamos brindar ao nosso novo
músico e companheiro, Brook!
278
00:22:55,321 --> 00:22:58,081
Saúde!
279
00:22:58,571 --> 00:23:00,991
Obrigado por me aceitarem!
280
00:23:00,991 --> 00:23:02,951
Beleza! Recolher velas!
281
00:23:02,951 --> 00:23:05,491
Vamos voar com um Canhão Explosivo!
282
00:23:05,491 --> 00:23:06,801
Sim!
283
00:23:07,831 --> 00:23:10,471
Canhão Explosivo!
284
00:23:12,461 --> 00:23:15,681
O que é isso?!
285
00:23:25,471 --> 00:23:28,931
Água azulzinha, sol brilhante! Que vida!
286
00:23:28,931 --> 00:23:31,121
Tem muita coisa boa aqui.
287
00:23:33,441 --> 00:23:34,981
É o Cuca Rachada!
288
00:23:34,981 --> 00:23:36,691
Quem é Cuca Rachada?!
289
00:23:36,691 --> 00:23:40,791
Minha nova técnica vai acabar
com vocês, espertinhos!
290
00:23:40,791 --> 00:23:41,991
No próximo episódio de One Piece:
291
00:23:41,991 --> 00:23:45,281
A Ameaça da Lentidão!
O Retorno de Foxy Raposa Prateada!
292
00:23:45,281 --> 00:23:47,161
Eu serei o Rei dos Piratas!