1 00:00:16,451 --> 00:00:20,861 Viaja a través de los océanos del mundo. 2 00:00:20,861 --> 00:00:22,891 Lanza un grito de guerra. 3 00:00:22,891 --> 00:00:29,751 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 4 00:00:36,911 --> 00:00:40,471 Abandonamos la ruta establecida. 5 00:00:40,471 --> 00:00:49,541 Ahora vamos directamente a la frontera que hay entre el mar y el cielo. 6 00:00:49,541 --> 00:00:55,761 La aventura contiene la respiración en las profundidades oscuras del mar. 7 00:00:55,821 --> 00:01:02,771 ¿No te diviertes con solo imaginarlo? 8 00:01:02,771 --> 00:01:07,101 Viaja a través de los océanos del mundo. 9 00:01:07,101 --> 00:01:09,391 Lanza un grito de guerra. 10 00:01:09,391 --> 00:01:16,091 Cuando tu corazón se sienta como nuevo, da la señal para zarpar. 11 00:01:23,241 --> 00:01:30,251 Esa sensación que siento al embarcar es algo que espero recordar siempre. 12 00:01:30,251 --> 00:01:35,801 Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada. 13 00:01:35,801 --> 00:01:42,011 Salgamos de viaje con nuestro pulso acelerado. 14 00:01:42,011 --> 00:01:49,061 Los corazones tímidos marcan el ritmo de la aventura. 15 00:01:49,061 --> 00:01:55,701 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 16 00:01:55,701 --> 00:02:02,371 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 17 00:02:02,991 --> 00:02:04,541 La vida es aventurera. 18 00:02:04,541 --> 00:02:06,251 Cuidado, que es peligrosa. 19 00:02:06,251 --> 00:02:07,911 ¿Quién será uno de nosotros? 20 00:02:07,911 --> 00:02:11,081 Y el viaje sigue adelante porque somos los piratas de la masa. 21 00:02:11,081 --> 00:02:13,001 Al oeste, al este. 22 00:02:13,001 --> 00:02:15,871 Debo encontrar el camino, sigue navegando ¡hasta llegar al One Piece! 23 00:02:15,871 --> 00:02:22,221 Mete un sueño en tu pecho vacío y extiende las alas. 24 00:02:22,221 --> 00:02:26,451 Si el viento que está soplando tiñe tu corazón, 25 00:02:26,451 --> 00:02:29,021 sigamos adelante. 26 00:02:29,021 --> 00:02:35,271 Agarra los tesoros de todos lados mientras te ríes a pleno pulmón. 27 00:02:35,271 --> 00:02:42,801 Haz unas olas mientras corremos como un grupo escandaloso. 28 00:02:46,891 --> 00:02:49,861 Riqueza, fama, poder. 29 00:02:50,991 --> 00:02:53,831 El hombre que había conseguido todos los tesoros del mundo, 30 00:02:53,831 --> 00:02:56,461 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 31 00:02:56,841 --> 00:03:02,931 Las últimas palabras que dijo justo antes de morir enviaron a mucha gente a los mares. 32 00:03:02,931 --> 00:03:05,221 ¿Mis tesoros? 33 00:03:05,631 --> 00:03:07,491 Si los desean, se los daré... 34 00:03:07,491 --> 00:03:08,841 ¡Encuéntrenlos! 35 00:03:09,191 --> 00:03:11,891 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 36 00:03:12,371 --> 00:03:16,901 Los hombres se dirigen hacia el Grand Line para cumplir sus sueños. 37 00:03:17,461 --> 00:03:21,081 ¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata! 38 00:03:23,231 --> 00:03:26,831 ¡Laboon, te juro que regresaremos! 39 00:03:28,191 --> 00:03:29,471 ¡Espéranos aquí! 40 00:03:43,791 --> 00:03:51,811 Laboon, si has estado esperando estos últimos 50 años, 41 00:03:52,671 --> 00:03:56,891 ¿te importaría esperar un par de años más? 42 00:04:01,481 --> 00:04:03,811 Me enorgullezco de ser pirata. 43 00:04:04,851 --> 00:04:10,741 Si estás mirando al muro, quiero saludarte de frente, tal y como te prometí. 44 00:04:11,701 --> 00:04:20,751 ¡Un nuevo compañero! El músico, Brook el Tarareador 45 00:04:15,071 --> 00:04:19,451 ¡Un nuevo compañero! El músico, Brook el Tarareador. 46 00:04:21,151 --> 00:04:24,001 ¡Oye, esqueleto! 47 00:04:24,001 --> 00:04:25,831 ¿Ya terminaste de cantar? 48 00:04:25,831 --> 00:04:28,251 ¡Canta otra más! ¡Una más! 49 00:04:33,011 --> 00:04:38,351 Mis compañeros y yo depositamos nuestras vidas en esta canción. 50 00:04:38,851 --> 00:04:41,701 Es el "Gran número coral" de los Piratas Rumbar. 51 00:04:42,521 --> 00:04:46,781 La escuché innumerables veces durante 50 años mientras deambulaba 52 00:04:47,541 --> 00:04:49,581 por esas aguas tan oscuras y neblinosas. 53 00:04:57,251 --> 00:05:01,621 Cuando estaba yo solo en aquel barco tan grande, 54 00:05:02,291 --> 00:05:05,821 esta canción era lo único que me ayudaba a sentirme vivo. 55 00:05:10,591 --> 00:05:16,261 Pero ahora que tengo una nueva determinación en mi corazón, 56 00:05:16,261 --> 00:05:19,441 podré guardar hoy mismo este tone dial. 57 00:05:30,991 --> 00:05:33,161 ¡Listo! 58 00:05:35,071 --> 00:05:37,781 ¡¿Tu cabeza es un dispositivo de almacenamiento?! 59 00:05:40,821 --> 00:05:44,021 Descubrí que Laboon me está esperando felizmente. 60 00:05:44,581 --> 00:05:46,201 Recuperé mi sombra. 61 00:05:46,201 --> 00:05:48,251 Salí del Mar del Diablo. 62 00:05:49,751 --> 00:05:53,221 Las voces grabadas en este dial ya no existen 63 00:05:53,221 --> 00:05:56,831 para ayudarme a recordar el pasado. 64 00:05:57,631 --> 00:06:00,731 Tengo que llevarle esta canción a Laboon. 65 00:06:01,641 --> 00:06:03,631 Todos los días estuvieron llenos de dolor. 66 00:06:04,681 --> 00:06:08,951 A decir verdad, no podía ver un rayo de luz. 67 00:06:11,981 --> 00:06:14,241 Pero ¿sabes qué, Luffy-san? 68 00:06:18,951 --> 00:06:20,711 M-me... 69 00:06:25,001 --> 00:06:31,001 ¡Me alegro de estar vivo! 70 00:06:35,221 --> 00:06:39,941 ¡Me alegro muchísimo de estar vivo! 71 00:06:40,841 --> 00:06:42,481 ¡Claro que sí! 72 00:06:43,641 --> 00:06:46,531 ¡Y es por lo que ha ocurrido hoy! 73 00:06:56,891 --> 00:06:59,501 ¿Puedo unirme a tu tripulación? 74 00:06:59,501 --> 00:07:00,701 Sí, claro. 75 00:07:01,671 --> 00:07:03,131 ¡Qué rapidez! 76 00:07:03,131 --> 00:07:04,961 ¡Se unió! 77 00:07:04,961 --> 00:07:06,551 ¡¿Eh?! 78 00:07:08,211 --> 00:07:09,921 ¡Pero eres bien recibido! 79 00:07:09,921 --> 00:07:12,341 ¡Viva el músico! 80 00:07:12,931 --> 00:07:15,931 ¡El músico murió y ahora no es más que huesos! 81 00:07:16,251 --> 00:07:18,931 ¡Quería tener un músico! 82 00:07:19,461 --> 00:07:22,481 ¡El músico es increíblemente ligero! 83 00:07:22,561 --> 00:07:25,891 ¡Y ese es uno de tus encantos! 84 00:07:25,891 --> 00:07:27,011 ¡Es uno de tus encantos! 85 00:07:27,011 --> 00:07:29,531 ¡Sí, es que solo tengo huesos! 86 00:07:32,151 --> 00:07:34,231 ¡Solo tengo huesos! ¡Solo tengo huesos! 87 00:07:34,231 --> 00:07:36,201 ¡Solo tengo huesos! ¡Solo tengo huesos! 88 00:07:36,731 --> 00:07:38,981 Nuestro barco será más animado. 89 00:07:40,071 --> 00:07:43,571 ¿Por qué atraemos siempre a gente tan extravagante? 90 00:07:43,571 --> 00:07:47,031 No sé qué pasó, pero parecen contentos, Namizo. 91 00:07:47,031 --> 00:07:48,631 Sí. Gracias. 92 00:07:48,631 --> 00:07:50,331 No sabemos qué pasa, pero... 93 00:07:50,331 --> 00:07:51,761 ¡Salud! 94 00:07:51,761 --> 00:07:52,971 No tenemos ni idea, pero... 95 00:07:52,971 --> 00:07:54,721 ¡Salud! 96 00:07:56,751 --> 00:07:58,381 ¡Ángulo de 45 grados! 97 00:08:00,131 --> 00:08:01,451 ¡¿Qué?! 98 00:08:17,231 --> 00:08:18,731 Laboon... 99 00:08:26,161 --> 00:08:29,511 No daré marcha atrás. 100 00:08:30,201 --> 00:08:33,261 Siempre miramos hacia delante en nuestro viaje. 101 00:08:33,831 --> 00:08:38,091 Ese era el camino que nos llevaría de vuelta hasta ti. 102 00:08:38,841 --> 00:08:42,731 Mientras yo recorro el mundo, tú estás esperando en la meta. 103 00:08:43,261 --> 00:08:44,391 ¿No es así? 104 00:08:45,031 --> 00:08:47,001 Por eso no daré marcha atrás. 105 00:08:47,551 --> 00:08:49,111 Juro que volveré contigo. 106 00:08:49,761 --> 00:08:51,111 Espérame. 107 00:08:54,391 --> 00:08:55,921 Espera un poco más... 108 00:09:15,541 --> 00:09:17,541 ¿Qué ocurre, Laboon? 109 00:09:34,141 --> 00:09:37,361 Hoy estás extrañamente de buen humor. 110 00:09:53,951 --> 00:09:55,341 Me presentaré de nuevo. 111 00:09:56,291 --> 00:09:59,301 ¿Un póster de "Se busca"? ¿Eres un hombre buscado? 112 00:09:59,831 --> 00:10:01,501 Siento haberme presentado tan tarde. 113 00:10:01,501 --> 00:10:05,811 Soy el muerto y esquelético Brook. 114 00:10:05,811 --> 00:10:08,021 Hay una recompensa por mí. 115 00:10:08,881 --> 00:10:11,091 Soy conocido como Brook el Tarareador. 116 00:10:11,091 --> 00:10:13,851 La recompensa es de 33 millones. 117 00:10:13,851 --> 00:10:18,471 Hace mucho, era el líder de un convoy de asalto de cierto país. 118 00:10:18,471 --> 00:10:23,021 Tras eso, fui el capitán en funciones de los Piratas Rumbar. 119 00:10:23,021 --> 00:10:25,411 Soy músico y espadachín. 120 00:10:26,611 --> 00:10:32,631 ¡A partir de hoy, mi vida te pertenece, capitán Sombrero de Paja Luffy! 121 00:10:32,631 --> 00:10:37,621 ¡Trabajaré hasta la extenuación para evitar estorbarlos! 122 00:10:37,621 --> 00:10:39,261 ¡Me esforzaré mucho! 123 00:10:43,551 --> 00:10:48,021 ¡Bien! ¡Tomemos otro trago! 124 00:11:08,901 --> 00:11:11,421 Dos días después 125 00:11:17,521 --> 00:11:19,161 ¡Es maravilloso! 126 00:11:19,161 --> 00:11:22,131 ¡Gracias, Franky-san y Usopp-san! 127 00:11:22,541 --> 00:11:26,041 No hay de qué. Esto no fue nada. 128 00:11:26,041 --> 00:11:28,211 Mi diseño ganó. 129 00:11:28,211 --> 00:11:29,981 Yo recogí las flores. 130 00:11:30,761 --> 00:11:33,921 Muchas gracias, Chopper-san. 131 00:11:34,721 --> 00:11:38,111 ¡Tonto! ¡Eso no me alegra en absoluto, idiota! 132 00:11:40,481 --> 00:11:42,761 Es una tumba fantástica. 133 00:11:43,311 --> 00:11:48,111 No podría llevar todos esos huesos en ese encantador león. 134 00:11:48,111 --> 00:11:51,251 A partir de ahora, llámalo Thousand Sunny. 135 00:11:51,951 --> 00:11:55,281 Por extraño que parezca, la isla de Thriller Bark 136 00:11:55,281 --> 00:11:58,251 procede del West Blue, que es de donde venimos nosotros. 137 00:11:59,451 --> 00:12:04,371 Tal vez descansen un poco si duermen en un sitio conocido. 138 00:12:07,171 --> 00:12:09,461 Brook, nosotros nos vamos. 139 00:12:09,461 --> 00:12:10,901 ¡Nos vemos! 140 00:12:11,381 --> 00:12:12,301 Bien. 141 00:13:29,801 --> 00:13:32,211 Ah, qué susto. 142 00:13:32,211 --> 00:13:34,421 ¿Ya puedes estar de pie? 143 00:13:34,421 --> 00:13:36,271 Descuida. Dormí demasiado. 144 00:13:37,261 --> 00:13:38,381 ¿Qué es eso? 145 00:13:38,381 --> 00:13:41,351 Yubashiri, mi espada muerta. 146 00:13:41,351 --> 00:13:43,191 Deja que descanse aquí también. 147 00:13:52,701 --> 00:13:55,451 ¡Luffy se convertirá en el Rey de los Piratas! 148 00:14:00,781 --> 00:14:01,891 Disculpa... 149 00:14:04,821 --> 00:14:06,601 N-no dije nada... 150 00:14:08,541 --> 00:14:11,901 Ah, sí. Me uní a su tripulación. 151 00:14:12,591 --> 00:14:16,071 ¿En serio? Qué mala suerte tienes. 152 00:14:18,591 --> 00:14:20,851 Nuestra tripulación es un fastidio. 153 00:14:22,601 --> 00:14:25,731 Eso parece. Trabajaré hasta la muerte. 154 00:14:25,731 --> 00:14:27,741 Aunque ya estoy muerto. 155 00:14:51,921 --> 00:14:54,761 ¡Bien! ¡Ahora que Zoro está despierto, salgamos al mar! 156 00:14:55,131 --> 00:14:57,801 ¡Es hora de la siguiente aventura! 157 00:14:57,801 --> 00:14:59,571 ¡Sí! 158 00:15:00,601 --> 00:15:03,511 ¿Eh? Zoro, ¿te volviste a quitar las vendas? 159 00:15:03,511 --> 00:15:05,751 Sí, no me podía mover bien. 160 00:15:06,391 --> 00:15:09,241 ¡Estaban precisamente para eso! ¡Espera! 161 00:15:09,811 --> 00:15:12,451 Parecen ansiosos por irse. ¿Van a zarpar ya? 162 00:15:12,981 --> 00:15:15,331 Pueden quedarse el barco de Brook. 163 00:15:15,871 --> 00:15:17,641 Reparé el timón y las velas. 164 00:15:17,641 --> 00:15:18,861 Gracias. 165 00:15:18,861 --> 00:15:20,871 Han sido de mucha ayuda en varios sentidos. 166 00:15:21,571 --> 00:15:25,531 Les debo mucho. No sé cómo darles las gracias. 167 00:15:25,531 --> 00:15:27,411 Me encantaría casarme contigo. 168 00:15:27,411 --> 00:15:31,971 No estás mal, pero soy demasiado genial y no creo que fuese a salir bien. 169 00:15:31,971 --> 00:15:34,291 No quiero que se marchen. 170 00:15:34,291 --> 00:15:36,181 Sigamos de fiesta un par de días más. 171 00:15:36,181 --> 00:15:38,711 ¡No! ¡La siguiente parada es la Isla Gyojin! 172 00:15:38,711 --> 00:15:40,801 ¡Me muero de ganas de ir allí! 173 00:15:40,801 --> 00:15:43,431 ¡Seguro que está lleno de gente fascinante! 174 00:15:43,431 --> 00:15:47,471 ¡Podré coquetear con sirenas preciosas! 175 00:15:49,391 --> 00:15:53,851 ¿Le podría pedir a las sirenas que me mostraran sus panties? 176 00:15:53,851 --> 00:15:56,201 ¡Oye, no seas idiota! 177 00:15:57,571 --> 00:16:00,521 Las sirenas no llevan panties. 178 00:16:02,531 --> 00:16:04,661 Las sirenas son increíblemente maravillosas. 179 00:16:04,661 --> 00:16:08,091 ¡Y la Emperatriz Pirata Hancock las deja a todas en evidencia! 180 00:16:09,201 --> 00:16:13,121 ¡Sirenas! ¡Sirenas! 181 00:16:12,841 --> 00:16:14,811 ¿Su parte inferior no es una cola de pez? 182 00:16:13,121 --> 00:16:14,801 ¡Sirenas! ¡Viva! 183 00:16:14,801 --> 00:16:17,461 ¡Sirenas! ¡Me encantan! 184 00:16:17,461 --> 00:16:21,241 ¡Sirenas, sirenas! ¡Oh, baby! 185 00:16:21,241 --> 00:16:22,981 ¡Sirenas! ¡Son maravillosas! 186 00:16:23,551 --> 00:16:27,051 Lola, ¿fueron al Nuevo Mundo? 187 00:16:27,051 --> 00:16:30,721 No fui allí. Es que nací allí. 188 00:16:30,721 --> 00:16:32,991 Mi madre es pirata. 189 00:16:32,991 --> 00:16:34,611 Ah, sí. 190 00:16:35,981 --> 00:16:38,861 Esta es la Vivre Card de mi madre. Puedes quedarte un trozo. 191 00:16:39,631 --> 00:16:40,791 ¿Es papel? 192 00:16:41,821 --> 00:16:46,961 ¡Qué suerte! ¡La madre de la capitana Lola es una pirata asombrosa! 193 00:16:46,961 --> 00:16:50,671 ¡Cuídenla bien! ¡Seguro que les vendrá bien más adelante! 194 00:16:51,241 --> 00:16:53,161 ¿Qué es una Vivre Card? 195 00:16:53,161 --> 00:16:54,621 ¿Eh? ¿No lo sabes? 196 00:16:54,621 --> 00:16:58,881 Capitana Lola, las Vivre Card solo están disponibles en el Nuevo Mundo. 197 00:16:58,881 --> 00:16:59,931 ¿En serio? 198 00:17:00,631 --> 00:17:02,801 No es un trozo de papel convencional. 199 00:17:02,801 --> 00:17:04,911 El agua y el fuego no les hace nada. 200 00:17:05,551 --> 00:17:08,431 Si llevan sus trozos de uña a una tienda, 201 00:17:08,431 --> 00:17:12,311 harán una hoja de papel especial con ellas. 202 00:17:12,311 --> 00:17:15,741 Son conocidas como el "Papel de la Vida", es decir, la Vivre Card. 203 00:17:16,271 --> 00:17:20,081 Puedes romper un trozo y dárselo a los familiares y amigos que se marchan. 204 00:17:21,821 --> 00:17:22,661 ¿Y qué? 205 00:17:23,071 --> 00:17:26,901 Mira. Esta es la Vivre Card que me dio mi madre. 206 00:17:29,541 --> 00:17:30,701 ¡Se movió! 207 00:17:30,701 --> 00:17:34,371 No importa en qué parte del mundo estés, los trozos se atraen mutuamente. 208 00:17:34,371 --> 00:17:38,211 Así siempre sé en qué dirección está mi madre. 209 00:17:38,211 --> 00:17:39,761 Aunque no indica lo lejos que está. 210 00:17:40,661 --> 00:17:42,301 ¡Es todo un misterio! 211 00:17:42,301 --> 00:17:45,311 ¿El Nuevo Mundo está lleno de cosas así? 212 00:17:45,311 --> 00:17:46,941 Es útil, ¿verdad? 213 00:17:46,941 --> 00:17:50,221 Firmaré la Vivre Card de mi madre, 214 00:17:50,221 --> 00:17:54,311 así que si alguna vez tienen problemas, úsenla para ir a verla. 215 00:17:54,311 --> 00:17:57,221 Cuando la vean, díganle que estoy bien. 216 00:17:57,641 --> 00:17:58,951 Gracias, Lola. 217 00:17:59,401 --> 00:18:01,661 Creo que tengo una de esas. 218 00:18:02,311 --> 00:18:04,361 Acabo de caer en la cuenta. 219 00:18:04,731 --> 00:18:08,461 ¿No es igual que el trozo de papel que te dio Ace? 220 00:18:11,411 --> 00:18:14,711 Ese trozo de papel nos volverá a reunir algún día. 221 00:18:19,171 --> 00:18:21,391 Así que se refería a eso... 222 00:18:22,171 --> 00:18:23,461 Es este. ¿Eh? 223 00:18:24,531 --> 00:18:26,811 Está un poco quemado y ahora es más pequeño. 224 00:18:27,881 --> 00:18:29,311 ¡Déjame ver eso enseguida! 225 00:18:34,671 --> 00:18:37,021 No hay duda, es una Vivre Card. 226 00:18:37,771 --> 00:18:43,271 No lo había dicho aún, pero también muestra la vitalidad del dueño. 227 00:18:43,761 --> 00:18:46,251 ¿Aprecias a esta persona? 228 00:18:46,751 --> 00:18:48,961 Sí. Es mi hermano mayor. 229 00:18:53,441 --> 00:18:54,751 ¿Lola? 230 00:18:58,541 --> 00:19:02,181 Odio decir esto, pero su vida... 231 00:19:03,491 --> 00:19:04,811 se está consumiendo. 232 00:19:32,041 --> 00:19:35,781 ¡Adiós! 233 00:19:35,781 --> 00:19:39,131 ¡Cuídense! 234 00:19:39,131 --> 00:19:42,591 ¡Adiós, chicos! 235 00:19:42,591 --> 00:19:46,421 ¡Nunca olvidaré lo que hicieron por nosotros! 236 00:19:46,421 --> 00:19:49,341 ¡Gracias por devolvernos el sol! 237 00:19:52,721 --> 00:19:56,221 ¡Procuren que no los maten! 238 00:19:57,431 --> 00:19:59,401 ¡No seas ave de mal agüero! 239 00:19:59,401 --> 00:20:03,911 ¡Lola, gracias por la Vivre Card! ¡Cuídate! 240 00:20:03,911 --> 00:20:08,331 ¡Saluda a mi madre si la ves! ¡Hasta la vista, Namizo! 241 00:20:13,541 --> 00:20:16,061 ¡Nos vamos! 242 00:20:34,131 --> 00:20:35,511 Ya se fueron. 243 00:20:36,011 --> 00:20:37,441 Sí. 244 00:20:39,351 --> 00:20:40,701 Está volviendo la niebla. 245 00:20:41,261 --> 00:20:43,141 ¡Nosotros zarparemos mañana! 246 00:20:43,141 --> 00:20:45,231 ¡Sí! 247 00:20:46,531 --> 00:20:51,371 Nadie sabe qué puede pasar en las aguas misteriosas del Florian Triangle. 248 00:20:52,231 --> 00:20:56,691 Cada año, más de 100 barcos desaparecen en ese mar. 249 00:20:57,391 --> 00:21:03,331 Es un viejo misterio que comenzó antes de que el barco pirata gigante, Thriller Bark, 250 00:21:03,331 --> 00:21:07,311 comenzara a merodear en las sombras de este mar hace diez años. 251 00:21:14,761 --> 00:21:17,631 Y resulta que hoy, de nuevo, 252 00:21:18,181 --> 00:21:23,001 esa densa y blanca niebla está tapando la inquietante cara del mar con su velo blanco. 253 00:21:29,021 --> 00:21:29,951 Luffy. 254 00:21:31,691 --> 00:21:33,151 ¿Estás seguro? 255 00:21:35,101 --> 00:21:36,371 ¿Te refieres al papel de Ace? 256 00:21:37,201 --> 00:21:38,751 Descuida. No importa. 257 00:21:40,961 --> 00:21:44,841 Luffy-san, a mí no me importa. Podemos desviarnos. 258 00:21:45,821 --> 00:21:50,331 A estas alturas, el tiempo no es importante para Laboon y para mí. 259 00:21:50,331 --> 00:21:52,801 "Vivir" y "reunirse". Son mis verbos preferidos. 260 00:21:52,801 --> 00:21:56,881 Luffy, a ninguno de aquí le molestará desviarse. 261 00:21:56,881 --> 00:21:58,721 ¡No importa! ¡No importa! 262 00:21:58,721 --> 00:22:02,391 ¡Sí! ¡Vayamos a ver a tu gran hermano! 263 00:22:02,391 --> 00:22:04,351 No importa. Lo digo de verdad. 264 00:22:04,351 --> 00:22:09,161 No creo que quiera que me preocupe por él cada vez que esté en peligro. 265 00:22:09,501 --> 00:22:12,741 Ace odia que la gente lo vea cuando muestra debilidad. 266 00:22:14,481 --> 00:22:16,791 Aunque fuéramos, solo me gritaría. 267 00:22:17,571 --> 00:22:20,161 Cuando nos veamos, seremos piratas enemigos. 268 00:22:20,161 --> 00:22:22,801 Ace tiene sus propias aventuras. 269 00:22:24,161 --> 00:22:28,411 Esa Vivre Card se encoge cuando su dueño está debilitado. 270 00:22:28,411 --> 00:22:31,601 Cuando mejore, volverá a su tamaño original. 271 00:22:31,601 --> 00:22:34,131 Sí. No nos veremos hasta entonces. 272 00:22:34,131 --> 00:22:37,391 Por eso me lo dio, ¿no? 273 00:22:42,761 --> 00:22:46,791 Ahora que caigo, Zoro, aún no has hecho esto porque estabas dormido. 274 00:22:48,621 --> 00:22:50,481 ¡Bueno, lo haremos de nuevo! 275 00:22:50,481 --> 00:22:54,571 ¡Por nuestro nuevo compañero, Brook, el músico! 276 00:22:55,161 --> 00:22:58,081 ¡Salud! 277 00:22:58,571 --> 00:23:00,991 ¡Gracias por recibirme! 278 00:23:00,991 --> 00:23:02,951 ¡Bien! ¡Plieguen las velas! 279 00:23:02,951 --> 00:23:05,491 ¡Volaremos con un Coup de Burst! 280 00:23:05,491 --> 00:23:06,801 ¡Sí! 281 00:23:07,831 --> 00:23:10,471 ¡Coup de Burst! 282 00:23:12,461 --> 00:23:15,681 ¡¿Qué es esto?! 283 00:23:25,471 --> 00:23:28,931 ¡Agua cristalina y un sol resplandeciente! ¡Qué felicidad! 284 00:23:28,931 --> 00:23:31,121 Aquí hay muchas cosas estupendas. 285 00:23:33,531 --> 00:23:34,821 ¡Tú eres Cabeza Partida! 286 00:23:34,821 --> 00:23:36,691 ¡¿A quién llamaste Cabeza Partida?! 287 00:23:36,691 --> 00:23:40,791 ¡Acabaré con sus ocurrencias con mi nueva técnica! 288 00:23:40,791 --> 00:23:41,831 En el próximo episodio de One Piece: 289 00:23:41,831 --> 00:23:45,281 "La amenaza ralentizadora. Regresa Zorro Plateado Foxy". 290 00:23:45,281 --> 00:23:47,161 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 291 00:23:46,001 --> 00:23:49,921 La amenaza ralentizadora Regresa Zorro Plateado Foxy