1
00:00:16,451 --> 00:00:20,861
Viaja a través de los océanos del mundo.
2
00:00:20,861 --> 00:00:22,891
Lanza un grito de guerra.
3
00:00:22,891 --> 00:00:29,751
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
4
00:00:36,911 --> 00:00:40,471
Abandonamos la ruta establecida.
5
00:00:40,471 --> 00:00:49,541
Ahora vamos directamente a la frontera
que hay entre el mar y el cielo.
6
00:00:49,541 --> 00:00:55,761
La aventura contiene la respiración
en las profundidades oscuras del mar.
7
00:00:55,821 --> 00:01:02,771
¿No te diviertes con solo imaginarlo?
8
00:01:02,771 --> 00:01:07,101
Viaja a través de los océanos del mundo.
9
00:01:07,101 --> 00:01:09,391
Lanza un grito de guerra.
10
00:01:09,391 --> 00:01:16,091
Cuando tu corazón se sienta
como nuevo, da la señal para zarpar.
11
00:01:23,241 --> 00:01:30,251
Esa sensación que siento al embarcar
es algo que espero recordar siempre.
12
00:01:30,251 --> 00:01:35,801
Si puedo hacerlo, no tendré miedo a nada.
13
00:01:35,801 --> 00:01:42,011
Salgamos de viaje con
nuestro pulso acelerado.
14
00:01:42,011 --> 00:01:49,061
Los corazones tímidos marcan
el ritmo de la aventura.
15
00:01:49,061 --> 00:01:55,701
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
16
00:01:55,701 --> 00:02:02,371
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
17
00:02:02,991 --> 00:02:04,541
La vida es aventurera.
18
00:02:04,541 --> 00:02:06,251
Cuidado, que es peligrosa.
19
00:02:06,251 --> 00:02:07,911
¿Quién será uno de nosotros?
20
00:02:07,911 --> 00:02:11,081
Y el viaje sigue adelante porque
somos los piratas de la masa.
21
00:02:11,081 --> 00:02:13,001
Al oeste, al este.
22
00:02:13,001 --> 00:02:15,871
Debo encontrar el camino, sigue navegando
¡hasta llegar al One Piece!
23
00:02:15,871 --> 00:02:22,221
Mete un sueño en tu pecho
vacío y extiende las alas.
24
00:02:22,221 --> 00:02:26,451
Si el viento que está
soplando tiñe tu corazón,
25
00:02:26,451 --> 00:02:29,021
sigamos adelante.
26
00:02:29,021 --> 00:02:35,271
Agarra los tesoros de todos lados
mientras te ríes a pleno pulmón.
27
00:02:35,271 --> 00:02:42,801
Haz unas olas mientras corremos
como un grupo escandaloso.
28
00:02:46,891 --> 00:02:49,861
Riqueza, fama, poder.
29
00:02:50,991 --> 00:02:53,831
El hombre que había conseguido
todos los tesoros del mundo,
30
00:02:53,831 --> 00:02:56,461
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
31
00:02:56,841 --> 00:03:02,931
Las últimas palabras que dijo justo antes
de morir enviaron a mucha gente a los mares.
32
00:03:02,931 --> 00:03:05,221
¿Mis tesoros?
33
00:03:05,631 --> 00:03:07,491
Si los desean, se los daré...
34
00:03:07,491 --> 00:03:08,841
¡Encuéntrenlos!
35
00:03:09,191 --> 00:03:11,891
¡Lo escondí todo en ese lugar!
36
00:03:12,371 --> 00:03:16,901
Los hombres se dirigen hacia el
Grand Line para cumplir sus sueños.
37
00:03:17,461 --> 00:03:21,081
¡El mundo ha entrado en la Gran Era Pirata!
38
00:03:23,231 --> 00:03:26,831
¡Laboon, te juro que regresaremos!
39
00:03:28,191 --> 00:03:29,471
¡Espéranos aquí!
40
00:03:43,791 --> 00:03:51,811
Laboon, si has estado esperando
estos últimos 50 años,
41
00:03:52,671 --> 00:03:56,891
¿te importaría esperar
un par de años más?
42
00:04:01,481 --> 00:04:03,811
Me enorgullezco de ser pirata.
43
00:04:04,851 --> 00:04:10,741
Si estás mirando al muro, quiero saludarte
de frente, tal y como te prometí.
44
00:04:11,701 --> 00:04:20,751
¡Un nuevo compañero!
El músico, Brook el Tarareador
45
00:04:15,071 --> 00:04:19,451
¡Un nuevo compañero!
El músico, Brook el Tarareador.
46
00:04:21,151 --> 00:04:24,001
¡Oye, esqueleto!
47
00:04:24,001 --> 00:04:25,831
¿Ya terminaste de cantar?
48
00:04:25,831 --> 00:04:28,251
¡Canta otra más! ¡Una más!
49
00:04:33,011 --> 00:04:38,351
Mis compañeros y yo depositamos
nuestras vidas en esta canción.
50
00:04:38,851 --> 00:04:41,701
Es el "Gran número coral"
de los Piratas Rumbar.
51
00:04:42,521 --> 00:04:46,781
La escuché innumerables veces
durante 50 años mientras deambulaba
52
00:04:47,541 --> 00:04:49,581
por esas aguas tan oscuras y neblinosas.
53
00:04:57,251 --> 00:05:01,621
Cuando estaba yo solo en
aquel barco tan grande,
54
00:05:02,291 --> 00:05:05,821
esta canción era lo único que
me ayudaba a sentirme vivo.
55
00:05:10,591 --> 00:05:16,261
Pero ahora que tengo una nueva
determinación en mi corazón,
56
00:05:16,261 --> 00:05:19,441
podré guardar hoy mismo este tone dial.
57
00:05:30,991 --> 00:05:33,161
¡Listo!
58
00:05:35,071 --> 00:05:37,781
¡¿Tu cabeza es un dispositivo
de almacenamiento?!
59
00:05:40,821 --> 00:05:44,021
Descubrí que Laboon me
está esperando felizmente.
60
00:05:44,581 --> 00:05:46,201
Recuperé mi sombra.
61
00:05:46,201 --> 00:05:48,251
Salí del Mar del Diablo.
62
00:05:49,751 --> 00:05:53,221
Las voces grabadas
en este dial ya no existen
63
00:05:53,221 --> 00:05:56,831
para ayudarme a recordar el pasado.
64
00:05:57,631 --> 00:06:00,731
Tengo que llevarle esta canción a Laboon.
65
00:06:01,641 --> 00:06:03,631
Todos los días estuvieron llenos de dolor.
66
00:06:04,681 --> 00:06:08,951
A decir verdad, no podía
ver un rayo de luz.
67
00:06:11,981 --> 00:06:14,241
Pero ¿sabes qué, Luffy-san?
68
00:06:18,951 --> 00:06:20,711
M-me...
69
00:06:25,001 --> 00:06:31,001
¡Me alegro de estar vivo!
70
00:06:35,221 --> 00:06:39,941
¡Me alegro muchísimo de estar vivo!
71
00:06:40,841 --> 00:06:42,481
¡Claro que sí!
72
00:06:43,641 --> 00:06:46,531
¡Y es por lo que ha ocurrido hoy!
73
00:06:56,891 --> 00:06:59,501
¿Puedo unirme a tu tripulación?
74
00:06:59,501 --> 00:07:00,701
Sí, claro.
75
00:07:01,671 --> 00:07:03,131
¡Qué rapidez!
76
00:07:03,131 --> 00:07:04,961
¡Se unió!
77
00:07:04,961 --> 00:07:06,551
¡¿Eh?!
78
00:07:08,211 --> 00:07:09,921
¡Pero eres bien recibido!
79
00:07:09,921 --> 00:07:12,341
¡Viva el músico!
80
00:07:12,931 --> 00:07:15,931
¡El músico murió y ahora
no es más que huesos!
81
00:07:16,251 --> 00:07:18,931
¡Quería tener un músico!
82
00:07:19,461 --> 00:07:22,481
¡El músico es increíblemente ligero!
83
00:07:22,561 --> 00:07:25,891
¡Y ese es uno de tus encantos!
84
00:07:25,891 --> 00:07:27,011
¡Es uno de tus encantos!
85
00:07:27,011 --> 00:07:29,531
¡Sí, es que solo tengo huesos!
86
00:07:32,151 --> 00:07:34,231
¡Solo tengo huesos! ¡Solo tengo huesos!
87
00:07:34,231 --> 00:07:36,201
¡Solo tengo huesos! ¡Solo tengo huesos!
88
00:07:36,731 --> 00:07:38,981
Nuestro barco será más animado.
89
00:07:40,071 --> 00:07:43,571
¿Por qué atraemos siempre
a gente tan extravagante?
90
00:07:43,571 --> 00:07:47,031
No sé qué pasó, pero
parecen contentos, Namizo.
91
00:07:47,031 --> 00:07:48,631
Sí. Gracias.
92
00:07:48,631 --> 00:07:50,331
No sabemos qué pasa, pero...
93
00:07:50,331 --> 00:07:51,761
¡Salud!
94
00:07:51,761 --> 00:07:52,971
No tenemos ni idea, pero...
95
00:07:52,971 --> 00:07:54,721
¡Salud!
96
00:07:56,751 --> 00:07:58,381
¡Ángulo de 45 grados!
97
00:08:00,131 --> 00:08:01,451
¡¿Qué?!
98
00:08:17,231 --> 00:08:18,731
Laboon...
99
00:08:26,161 --> 00:08:29,511
No daré marcha atrás.
100
00:08:30,201 --> 00:08:33,261
Siempre miramos hacia
delante en nuestro viaje.
101
00:08:33,831 --> 00:08:38,091
Ese era el camino que nos
llevaría de vuelta hasta ti.
102
00:08:38,841 --> 00:08:42,731
Mientras yo recorro el mundo,
tú estás esperando en la meta.
103
00:08:43,261 --> 00:08:44,391
¿No es así?
104
00:08:45,031 --> 00:08:47,001
Por eso no daré marcha atrás.
105
00:08:47,551 --> 00:08:49,111
Juro que volveré contigo.
106
00:08:49,761 --> 00:08:51,111
Espérame.
107
00:08:54,391 --> 00:08:55,921
Espera un poco más...
108
00:09:15,541 --> 00:09:17,541
¿Qué ocurre, Laboon?
109
00:09:34,141 --> 00:09:37,361
Hoy estás extrañamente de buen humor.
110
00:09:53,951 --> 00:09:55,341
Me presentaré de nuevo.
111
00:09:56,291 --> 00:09:59,301
¿Un póster de "Se busca"?
¿Eres un hombre buscado?
112
00:09:59,831 --> 00:10:01,501
Siento haberme presentado tan tarde.
113
00:10:01,501 --> 00:10:05,811
Soy el muerto y esquelético Brook.
114
00:10:05,811 --> 00:10:08,021
Hay una recompensa por mí.
115
00:10:08,881 --> 00:10:11,091
Soy conocido como Brook el Tarareador.
116
00:10:11,091 --> 00:10:13,851
La recompensa es de 33 millones.
117
00:10:13,851 --> 00:10:18,471
Hace mucho, era el líder de un
convoy de asalto de cierto país.
118
00:10:18,471 --> 00:10:23,021
Tras eso, fui el capitán en
funciones de los Piratas Rumbar.
119
00:10:23,021 --> 00:10:25,411
Soy músico y espadachín.
120
00:10:26,611 --> 00:10:32,631
¡A partir de hoy, mi vida te pertenece,
capitán Sombrero de Paja Luffy!
121
00:10:32,631 --> 00:10:37,621
¡Trabajaré hasta la extenuación
para evitar estorbarlos!
122
00:10:37,621 --> 00:10:39,261
¡Me esforzaré mucho!
123
00:10:43,551 --> 00:10:48,021
¡Bien! ¡Tomemos otro trago!
124
00:11:08,901 --> 00:11:11,421
Dos días después
125
00:11:17,521 --> 00:11:19,161
¡Es maravilloso!
126
00:11:19,161 --> 00:11:22,131
¡Gracias, Franky-san y Usopp-san!
127
00:11:22,541 --> 00:11:26,041
No hay de qué. Esto no fue nada.
128
00:11:26,041 --> 00:11:28,211
Mi diseño ganó.
129
00:11:28,211 --> 00:11:29,981
Yo recogí las flores.
130
00:11:30,761 --> 00:11:33,921
Muchas gracias, Chopper-san.
131
00:11:34,721 --> 00:11:38,111
¡Tonto! ¡Eso no me alegra
en absoluto, idiota!
132
00:11:40,481 --> 00:11:42,761
Es una tumba fantástica.
133
00:11:43,311 --> 00:11:48,111
No podría llevar todos esos
huesos en ese encantador león.
134
00:11:48,111 --> 00:11:51,251
A partir de ahora, llámalo Thousand Sunny.
135
00:11:51,951 --> 00:11:55,281
Por extraño que parezca,
la isla de Thriller Bark
136
00:11:55,281 --> 00:11:58,251
procede del West Blue,
que es de donde venimos nosotros.
137
00:11:59,451 --> 00:12:04,371
Tal vez descansen un poco
si duermen en un sitio conocido.
138
00:12:07,171 --> 00:12:09,461
Brook, nosotros nos vamos.
139
00:12:09,461 --> 00:12:10,901
¡Nos vemos!
140
00:12:11,381 --> 00:12:12,301
Bien.
141
00:13:29,801 --> 00:13:32,211
Ah, qué susto.
142
00:13:32,211 --> 00:13:34,421
¿Ya puedes estar de pie?
143
00:13:34,421 --> 00:13:36,271
Descuida. Dormí demasiado.
144
00:13:37,261 --> 00:13:38,381
¿Qué es eso?
145
00:13:38,381 --> 00:13:41,351
Yubashiri, mi espada muerta.
146
00:13:41,351 --> 00:13:43,191
Deja que descanse aquí también.
147
00:13:52,701 --> 00:13:55,451
¡Luffy se convertirá
en el Rey de los Piratas!
148
00:14:00,781 --> 00:14:01,891
Disculpa...
149
00:14:04,821 --> 00:14:06,601
N-no dije nada...
150
00:14:08,541 --> 00:14:11,901
Ah, sí. Me uní a su tripulación.
151
00:14:12,591 --> 00:14:16,071
¿En serio? Qué mala suerte tienes.
152
00:14:18,591 --> 00:14:20,851
Nuestra tripulación es un fastidio.
153
00:14:22,601 --> 00:14:25,731
Eso parece. Trabajaré hasta la muerte.
154
00:14:25,731 --> 00:14:27,741
Aunque ya estoy muerto.
155
00:14:51,921 --> 00:14:54,761
¡Bien! ¡Ahora que Zoro está
despierto, salgamos al mar!
156
00:14:55,131 --> 00:14:57,801
¡Es hora de la siguiente aventura!
157
00:14:57,801 --> 00:14:59,571
¡Sí!
158
00:15:00,601 --> 00:15:03,511
¿Eh? Zoro, ¿te volviste
a quitar las vendas?
159
00:15:03,511 --> 00:15:05,751
Sí, no me podía mover bien.
160
00:15:06,391 --> 00:15:09,241
¡Estaban precisamente para eso! ¡Espera!
161
00:15:09,811 --> 00:15:12,451
Parecen ansiosos por irse.
¿Van a zarpar ya?
162
00:15:12,981 --> 00:15:15,331
Pueden quedarse el barco de Brook.
163
00:15:15,871 --> 00:15:17,641
Reparé el timón y las velas.
164
00:15:17,641 --> 00:15:18,861
Gracias.
165
00:15:18,861 --> 00:15:20,871
Han sido de mucha ayuda
en varios sentidos.
166
00:15:21,571 --> 00:15:25,531
Les debo mucho.
No sé cómo darles las gracias.
167
00:15:25,531 --> 00:15:27,411
Me encantaría casarme contigo.
168
00:15:27,411 --> 00:15:31,971
No estás mal, pero soy demasiado genial
y no creo que fuese a salir bien.
169
00:15:31,971 --> 00:15:34,291
No quiero que se marchen.
170
00:15:34,291 --> 00:15:36,181
Sigamos de fiesta un par de días más.
171
00:15:36,181 --> 00:15:38,711
¡No! ¡La siguiente
parada es la Isla Gyojin!
172
00:15:38,711 --> 00:15:40,801
¡Me muero de ganas de ir allí!
173
00:15:40,801 --> 00:15:43,431
¡Seguro que está lleno
de gente fascinante!
174
00:15:43,431 --> 00:15:47,471
¡Podré coquetear con sirenas preciosas!
175
00:15:49,391 --> 00:15:53,851
¿Le podría pedir a las sirenas
que me mostraran sus panties?
176
00:15:53,851 --> 00:15:56,201
¡Oye, no seas idiota!
177
00:15:57,571 --> 00:16:00,521
Las sirenas no llevan panties.
178
00:16:02,531 --> 00:16:04,661
Las sirenas son increíblemente maravillosas.
179
00:16:04,661 --> 00:16:08,091
¡Y la Emperatriz Pirata Hancock
las deja a todas en evidencia!
180
00:16:09,201 --> 00:16:13,121
¡Sirenas! ¡Sirenas!
181
00:16:12,841 --> 00:16:14,811
¿Su parte inferior
no es una cola de pez?
182
00:16:13,121 --> 00:16:14,801
¡Sirenas! ¡Viva!
183
00:16:14,801 --> 00:16:17,461
¡Sirenas! ¡Me encantan!
184
00:16:17,461 --> 00:16:21,241
¡Sirenas, sirenas! ¡Oh, baby!
185
00:16:21,241 --> 00:16:22,981
¡Sirenas! ¡Son maravillosas!
186
00:16:23,551 --> 00:16:27,051
Lola, ¿fueron al Nuevo Mundo?
187
00:16:27,051 --> 00:16:30,721
No fui allí. Es que nací allí.
188
00:16:30,721 --> 00:16:32,991
Mi madre es pirata.
189
00:16:32,991 --> 00:16:34,611
Ah, sí.
190
00:16:35,981 --> 00:16:38,861
Esta es la Vivre Card de mi madre.
Puedes quedarte un trozo.
191
00:16:39,631 --> 00:16:40,791
¿Es papel?
192
00:16:41,821 --> 00:16:46,961
¡Qué suerte! ¡La madre de la
capitana Lola es una pirata asombrosa!
193
00:16:46,961 --> 00:16:50,671
¡Cuídenla bien! ¡Seguro que
les vendrá bien más adelante!
194
00:16:51,241 --> 00:16:53,161
¿Qué es una Vivre Card?
195
00:16:53,161 --> 00:16:54,621
¿Eh? ¿No lo sabes?
196
00:16:54,621 --> 00:16:58,881
Capitana Lola, las Vivre Card solo
están disponibles en el Nuevo Mundo.
197
00:16:58,881 --> 00:16:59,931
¿En serio?
198
00:17:00,631 --> 00:17:02,801
No es un trozo de papel convencional.
199
00:17:02,801 --> 00:17:04,911
El agua y el fuego no les hace nada.
200
00:17:05,551 --> 00:17:08,431
Si llevan sus trozos de uña a una tienda,
201
00:17:08,431 --> 00:17:12,311
harán una hoja de papel especial con ellas.
202
00:17:12,311 --> 00:17:15,741
Son conocidas como el "Papel de
la Vida", es decir, la Vivre Card.
203
00:17:16,271 --> 00:17:20,081
Puedes romper un trozo y dárselo a los
familiares y amigos que se marchan.
204
00:17:21,821 --> 00:17:22,661
¿Y qué?
205
00:17:23,071 --> 00:17:26,901
Mira. Esta es la Vivre Card
que me dio mi madre.
206
00:17:29,541 --> 00:17:30,701
¡Se movió!
207
00:17:30,701 --> 00:17:34,371
No importa en qué parte del mundo estés,
los trozos se atraen mutuamente.
208
00:17:34,371 --> 00:17:38,211
Así siempre sé en qué
dirección está mi madre.
209
00:17:38,211 --> 00:17:39,761
Aunque no indica lo lejos que está.
210
00:17:40,661 --> 00:17:42,301
¡Es todo un misterio!
211
00:17:42,301 --> 00:17:45,311
¿El Nuevo Mundo está lleno de cosas así?
212
00:17:45,311 --> 00:17:46,941
Es útil, ¿verdad?
213
00:17:46,941 --> 00:17:50,221
Firmaré la Vivre Card de mi madre,
214
00:17:50,221 --> 00:17:54,311
así que si alguna vez tienen problemas,
úsenla para ir a verla.
215
00:17:54,311 --> 00:17:57,221
Cuando la vean, díganle que estoy bien.
216
00:17:57,641 --> 00:17:58,951
Gracias, Lola.
217
00:17:59,401 --> 00:18:01,661
Creo que tengo una de esas.
218
00:18:02,311 --> 00:18:04,361
Acabo de caer en la cuenta.
219
00:18:04,731 --> 00:18:08,461
¿No es igual que el trozo
de papel que te dio Ace?
220
00:18:11,411 --> 00:18:14,711
Ese trozo de papel nos volverá
a reunir algún día.
221
00:18:19,171 --> 00:18:21,391
Así que se refería a eso...
222
00:18:22,171 --> 00:18:23,461
Es este. ¿Eh?
223
00:18:24,531 --> 00:18:26,811
Está un poco quemado y
ahora es más pequeño.
224
00:18:27,881 --> 00:18:29,311
¡Déjame ver eso enseguida!
225
00:18:34,671 --> 00:18:37,021
No hay duda, es una Vivre Card.
226
00:18:37,771 --> 00:18:43,271
No lo había dicho aún, pero también
muestra la vitalidad del dueño.
227
00:18:43,761 --> 00:18:46,251
¿Aprecias a esta persona?
228
00:18:46,751 --> 00:18:48,961
Sí. Es mi hermano mayor.
229
00:18:53,441 --> 00:18:54,751
¿Lola?
230
00:18:58,541 --> 00:19:02,181
Odio decir esto, pero su vida...
231
00:19:03,491 --> 00:19:04,811
se está consumiendo.
232
00:19:32,041 --> 00:19:35,781
¡Adiós!
233
00:19:35,781 --> 00:19:39,131
¡Cuídense!
234
00:19:39,131 --> 00:19:42,591
¡Adiós, chicos!
235
00:19:42,591 --> 00:19:46,421
¡Nunca olvidaré lo que
hicieron por nosotros!
236
00:19:46,421 --> 00:19:49,341
¡Gracias por devolvernos el sol!
237
00:19:52,721 --> 00:19:56,221
¡Procuren que no los maten!
238
00:19:57,431 --> 00:19:59,401
¡No seas ave de mal agüero!
239
00:19:59,401 --> 00:20:03,911
¡Lola, gracias por la
Vivre Card! ¡Cuídate!
240
00:20:03,911 --> 00:20:08,331
¡Saluda a mi madre si la ves!
¡Hasta la vista, Namizo!
241
00:20:13,541 --> 00:20:16,061
¡Nos vamos!
242
00:20:34,131 --> 00:20:35,511
Ya se fueron.
243
00:20:36,011 --> 00:20:37,441
Sí.
244
00:20:39,351 --> 00:20:40,701
Está volviendo la niebla.
245
00:20:41,261 --> 00:20:43,141
¡Nosotros zarparemos mañana!
246
00:20:43,141 --> 00:20:45,231
¡Sí!
247
00:20:46,531 --> 00:20:51,371
Nadie sabe qué puede pasar en las
aguas misteriosas del Florian Triangle.
248
00:20:52,231 --> 00:20:56,691
Cada año, más de 100 barcos
desaparecen en ese mar.
249
00:20:57,391 --> 00:21:03,331
Es un viejo misterio que comenzó antes de
que el barco pirata gigante, Thriller Bark,
250
00:21:03,331 --> 00:21:07,311
comenzara a merodear en las sombras
de este mar hace diez años.
251
00:21:14,761 --> 00:21:17,631
Y resulta que hoy, de nuevo,
252
00:21:18,181 --> 00:21:23,001
esa densa y blanca niebla está tapando la
inquietante cara del mar con su velo blanco.
253
00:21:29,021 --> 00:21:29,951
Luffy.
254
00:21:31,691 --> 00:21:33,151
¿Estás seguro?
255
00:21:35,101 --> 00:21:36,371
¿Te refieres al papel de Ace?
256
00:21:37,201 --> 00:21:38,751
Descuida. No importa.
257
00:21:40,961 --> 00:21:44,841
Luffy-san, a mí no me importa.
Podemos desviarnos.
258
00:21:45,821 --> 00:21:50,331
A estas alturas, el tiempo no es
importante para Laboon y para mí.
259
00:21:50,331 --> 00:21:52,801
"Vivir" y "reunirse".
Son mis verbos preferidos.
260
00:21:52,801 --> 00:21:56,881
Luffy, a ninguno de aquí
le molestará desviarse.
261
00:21:56,881 --> 00:21:58,721
¡No importa! ¡No importa!
262
00:21:58,721 --> 00:22:02,391
¡Sí! ¡Vayamos a ver a tu gran hermano!
263
00:22:02,391 --> 00:22:04,351
No importa. Lo digo de verdad.
264
00:22:04,351 --> 00:22:09,161
No creo que quiera que me preocupe por
él cada vez que esté en peligro.
265
00:22:09,501 --> 00:22:12,741
Ace odia que la gente lo vea
cuando muestra debilidad.
266
00:22:14,481 --> 00:22:16,791
Aunque fuéramos, solo me gritaría.
267
00:22:17,571 --> 00:22:20,161
Cuando nos veamos,
seremos piratas enemigos.
268
00:22:20,161 --> 00:22:22,801
Ace tiene sus propias aventuras.
269
00:22:24,161 --> 00:22:28,411
Esa Vivre Card se encoge cuando
su dueño está debilitado.
270
00:22:28,411 --> 00:22:31,601
Cuando mejore, volverá
a su tamaño original.
271
00:22:31,601 --> 00:22:34,131
Sí. No nos veremos hasta entonces.
272
00:22:34,131 --> 00:22:37,391
Por eso me lo dio, ¿no?
273
00:22:42,761 --> 00:22:46,791
Ahora que caigo, Zoro, aún no
has hecho esto porque estabas dormido.
274
00:22:48,621 --> 00:22:50,481
¡Bueno, lo haremos de nuevo!
275
00:22:50,481 --> 00:22:54,571
¡Por nuestro nuevo compañero,
Brook, el músico!
276
00:22:55,161 --> 00:22:58,081
¡Salud!
277
00:22:58,571 --> 00:23:00,991
¡Gracias por recibirme!
278
00:23:00,991 --> 00:23:02,951
¡Bien! ¡Plieguen las velas!
279
00:23:02,951 --> 00:23:05,491
¡Volaremos con un Coup de Burst!
280
00:23:05,491 --> 00:23:06,801
¡Sí!
281
00:23:07,831 --> 00:23:10,471
¡Coup de Burst!
282
00:23:12,461 --> 00:23:15,681
¡¿Qué es esto?!
283
00:23:25,471 --> 00:23:28,931
¡Agua cristalina y un sol
resplandeciente! ¡Qué felicidad!
284
00:23:28,931 --> 00:23:31,121
Aquí hay muchas cosas estupendas.
285
00:23:33,531 --> 00:23:34,821
¡Tú eres Cabeza Partida!
286
00:23:34,821 --> 00:23:36,691
¡¿A quién llamaste Cabeza Partida?!
287
00:23:36,691 --> 00:23:40,791
¡Acabaré con sus ocurrencias
con mi nueva técnica!
288
00:23:40,791 --> 00:23:41,831
En el próximo episodio de One Piece:
289
00:23:41,831 --> 00:23:45,281
"La amenaza ralentizadora.
Regresa Zorro Plateado Foxy".
290
00:23:45,281 --> 00:23:47,161
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
291
00:23:46,001 --> 00:23:49,921
La amenaza ralentizadora
Regresa Zorro Plateado Foxy