1 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 Meu coração pulsa só de pensar em você 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 Explode um poder sem limites 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 Nós somos a esperança 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 Nós nos unimos ao vento 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 Nós voamos cada vez mais alto 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Por que você desistiu daquilo que buscava? 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Por que insiste em lutar sozinho? 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 Diga-me, para que futuro você está se preparando? 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 Você já realizou seu sonho? 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 Meu coração pulsa só de pensar em você 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 Explode um poder sem limites 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 Nós somos a esperança 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 35 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 Há um lugar aonde eu quero ir com você 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 Nossa rota está traçada 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 Ela já foi decidida há muito tempo 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 Eu ainda nem escutei sua voz 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 Mas ela já esmaga meu coração 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 Eu quero você 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz 49 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 Feche seus olhos e escute com atenção 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashidasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 Vamos procurar nossa resposta 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 Nós somos a esperança 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 Há um lugar para onde eu quero voltar com você 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 Juntos para sempre 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 Isso já foi decidido há muito tempo 65 00:02:47,870 --> 00:02:52,500 Na infernal Festa do Chá, Big Mom finalmente urrou. 66 00:02:55,630 --> 00:02:59,170 E seu passado foi revelado. 67 00:02:59,340 --> 00:03:03,300 Semla! 68 00:03:03,720 --> 00:03:05,010 Como ousa...? 69 00:03:05,600 --> 00:03:06,720 Linlin! 70 00:03:06,890 --> 00:03:09,980 Linlin destruiu a vila de Elbaf! 71 00:03:11,020 --> 00:03:15,770 A Madre Carmel salvou Linlin, que estava fora de controle... 72 00:03:16,270 --> 00:03:17,650 Por favor, perdoe-a! 73 00:03:19,070 --> 00:03:22,570 Mas Carmel tinha um segredo. 74 00:03:24,370 --> 00:03:27,410 Eu trafico crianças há 50 anos. 75 00:03:27,450 --> 00:03:30,750 Ela é o melhor produto que eu já tive! 76 00:03:31,750 --> 00:03:34,380 E, no aniversário de Linlin... 77 00:03:35,710 --> 00:03:40,880 Feliz aniversário, Linlin! 78 00:03:44,180 --> 00:03:46,430 Obrigada, pessoal! 79 00:03:46,600 --> 00:03:52,500 Empilhamos seu doce favorito, semla, e fizemos esse croquembouche! 80 00:03:52,500 --> 00:03:54,210 Tomara que esteja gostoso! 81 00:03:54,230 --> 00:03:55,310 Coma à vontade! 82 00:03:55,480 --> 00:03:58,020 Tá! Obrigada! 83 00:03:59,820 --> 00:04:02,400 Que delícia! 84 00:04:04,610 --> 00:04:06,240 Quê?! 85 00:04:06,280 --> 00:04:08,160 Pessoal? 86 00:04:08,200 --> 00:04:09,540 Madre? 87 00:04:11,040 --> 00:04:12,790 Aonde você foi? 88 00:04:13,370 --> 00:04:16,290 Ué? 89 00:04:16,400 --> 00:04:25,360 O Tiro é Disparado! O Momento do Assassinato de Big Mom! 90 00:04:19,710 --> 00:04:25,010 O Tiro é Disparado! O Momento do Assassinato de Big Mom! 91 00:05:14,140 --> 00:05:15,270 Mama! 92 00:05:16,270 --> 00:05:21,320 63 anos atrás, Madre Carmel e as outras crianças desapareceram. 93 00:05:22,570 --> 00:05:29,530 Apenas duas pessoas testemunharam o ocorrido, do qual nem mesmo Big Mom se recorda. 94 00:05:31,450 --> 00:05:33,370 Aonde vocês foram? 95 00:05:33,580 --> 00:05:39,540 Um deles foi um guerreiro de Elbaf, que havia ido visitar o Lar dos Cordeirinhos. 96 00:05:40,250 --> 00:05:42,500 M-Monstrenga! 97 00:05:43,000 --> 00:05:45,720 Ele ficou pálido e fugiu, 98 00:05:45,760 --> 00:05:49,220 nunca mais voltando à ilha novamente. 99 00:05:51,350 --> 00:05:56,810 Aos poucos, todos os Gigantes de Elbaf ficaram sabendo da história, 100 00:05:56,850 --> 00:06:02,360 e Charlotte Linlin se tornou ainda mais odiada por eles, 101 00:06:02,400 --> 00:06:06,490 a ponto de sequer ousarem sussurrar seu nome. 102 00:06:08,360 --> 00:06:12,830 Aonde vocês foram? Madre! Pessoal! 103 00:06:13,030 --> 00:06:16,750 A outra testemunha... 104 00:06:16,790 --> 00:06:24,380 ...era Streusen, cozinheiro e ex-pirata, que vivia na ilha onde ela foi deixada. 105 00:06:29,380 --> 00:06:32,300 Ele ficou impressionado. 106 00:06:48,490 --> 00:06:50,280 Ele tinha a habilidade 107 00:06:50,320 --> 00:06:55,540 de transformar qualquer objeto em comida, com a Fruta da Culinária. 108 00:07:02,460 --> 00:07:05,130 Eu nunca vi um monstro assim. 109 00:07:05,300 --> 00:07:08,920 Não me deixem sozinha... 110 00:07:10,180 --> 00:07:13,850 Se eu a abandonar, ela vai morrer. Seria uma pena. 111 00:07:19,600 --> 00:07:22,440 Aonde você foi, Madre? 112 00:07:24,400 --> 00:07:27,820 Ei, garotinha, o que foi? 113 00:07:27,860 --> 00:07:31,780 Se ficar aí chorando, vai ficar com mais fome ainda. 114 00:07:31,820 --> 00:07:36,330 Diga, garotinha. Quer falar dos seus sonhos? 115 00:07:36,490 --> 00:07:37,870 Quem é você, tio? 116 00:07:38,040 --> 00:07:39,790 Ei, não chegue tão perto... 117 00:07:39,950 --> 00:07:45,920 Ei, tio, você viu a Madre? Sabe aonde todo mundo foi? 118 00:07:46,090 --> 00:07:49,800 Eu não sei, mas aposto que eles voltam logo. 119 00:07:49,960 --> 00:07:50,840 Você acha? 120 00:07:51,010 --> 00:07:54,010 Sim. Eu fico com você até voltarem. 121 00:07:54,050 --> 00:07:59,020 Eu sou bom na cozinha. Consigo preparar comida pra você. 122 00:08:02,730 --> 00:08:05,310 Tô com fome... 123 00:08:05,860 --> 00:08:07,860 Pode deixar! 124 00:08:27,540 --> 00:08:28,710 Viu só? 125 00:08:29,380 --> 00:08:35,340 Aquele foi o primeiro encontro daqueles que seriam os fundadores dos Piratas da Big Mom. 126 00:08:53,820 --> 00:08:55,490 Linlin! 127 00:08:55,910 --> 00:08:58,990 Controle-se! Vão atirar em você! 128 00:09:00,200 --> 00:09:02,660 Então hoje, na festa do chá, 129 00:09:02,700 --> 00:09:07,380 se quebrarmos o retrato, o que você acha que vai acontecer?! 130 00:09:08,170 --> 00:09:09,840 Mama vai ficar devastada! 131 00:09:09,880 --> 00:09:14,880 E ninguém vai conseguir se mexer por pelo menos cinco segundos! 132 00:09:14,920 --> 00:09:19,050 Aí, o Lançador KX mostrará sua força... 133 00:09:20,760 --> 00:09:23,770 E a Imperatriz do Mar, Big Mom, vai morrer! 134 00:09:30,230 --> 00:09:33,400 É o seu fim, Big Mom! 135 00:09:33,940 --> 00:09:35,320 Mama! 136 00:09:54,300 --> 00:09:56,170 Madre. 137 00:09:56,630 --> 00:10:00,050 Todo mundo fica me perturbando... 138 00:10:04,470 --> 00:10:10,270 Todos deviam ser capazes de conquistar sua verdadeira felicidade. 139 00:10:10,310 --> 00:10:16,360 Mas no mundo de hoje, encontrar uma nação assim é praticamente impossível. 140 00:10:16,400 --> 00:10:20,410 Então vamos fazer deste local nossa pátria! 141 00:10:20,870 --> 00:10:23,910 Uma nação onde todos enxergam o mundo igualmente! 142 00:10:24,080 --> 00:10:25,410 Nação? 143 00:10:25,580 --> 00:10:29,370 Sim. Uma nação sem racismo e todos esses preconceitos, 144 00:10:29,420 --> 00:10:33,000 onde todos enxergam o mundo igualmente! 145 00:10:33,250 --> 00:10:35,960 Igual! Que bom! 146 00:10:36,670 --> 00:10:40,050 E todo mundo devia ficar maior! 147 00:10:40,470 --> 00:10:43,350 Uau! Que legal! 148 00:10:43,390 --> 00:10:45,930 Que lindo sonho, Madre! 149 00:10:51,940 --> 00:10:53,190 Linlin! 150 00:10:53,360 --> 00:10:54,860 Linlin! 151 00:10:56,320 --> 00:10:59,900 Pessoal, vamos trabalhar juntos! 152 00:11:00,070 --> 00:11:01,200 Eu quero! 153 00:11:01,360 --> 00:11:02,950 - Eu também! - Eu também! 154 00:11:03,120 --> 00:11:04,160 Sim! 155 00:11:04,700 --> 00:11:07,700 Vamos tornar este lugar um paraíso! 156 00:11:07,750 --> 00:11:09,910 Eu farei o possível, Madre! 157 00:11:10,420 --> 00:11:13,000 Você é uma boa menina, Linlin. 158 00:11:13,420 --> 00:11:14,750 Eu sou! 159 00:11:15,000 --> 00:11:20,720 Se mais países fossem assim, o mundo seria muito mais pacífico. 160 00:11:20,760 --> 00:11:25,010 Todos seriam felizes. 161 00:11:27,560 --> 00:11:31,730 O sonho da madre era o meu sonho! 162 00:11:32,560 --> 00:11:36,360 Paz? Esse é o seu sonho, Linlin? 163 00:11:36,820 --> 00:11:43,030 Sim! Eu vou construir uma nação à altura do sonho da Madre! 164 00:11:56,710 --> 00:11:59,460 Por que não para de chorar logo? 165 00:11:59,670 --> 00:12:03,760 Ei, ei, ei! Eu quero ver a mágica da Madre! 166 00:12:03,930 --> 00:12:05,090 Mágica? 167 00:12:05,260 --> 00:12:09,220 Sim, ela era boa em truques de mágica. 168 00:12:09,560 --> 00:12:12,390 Acho que ela fazia assim com as mãos... 169 00:12:15,020 --> 00:12:17,150 E aí... 170 00:12:21,900 --> 00:12:25,070 Flor, flor! Flor, flor! 171 00:12:25,240 --> 00:12:29,160 O quê? É o truque que a Madre fazia! 172 00:12:29,200 --> 00:12:30,620 Eu também consegui! 173 00:12:30,790 --> 00:12:35,460 Flor, flor! Flor, flor! Flor, flor! 174 00:12:35,630 --> 00:12:37,130 Terra! 175 00:12:37,710 --> 00:12:40,050 - Terra! - Flor, flor! 176 00:12:43,630 --> 00:12:47,680 O quê?! É o poder de um Fruto do Diabo? 177 00:12:48,680 --> 00:12:52,180 - Flor, flor! Flor, flor! - Árvore! Árvore! 178 00:12:52,350 --> 00:12:55,940 Flor, flor! Flor, flor! 179 00:12:56,100 --> 00:13:00,530 Flor, flor! Flor, flor! Flor, flor! 180 00:13:00,690 --> 00:13:06,030 Uau! Eu também consigo, Madre! 181 00:13:06,240 --> 00:13:09,950 Quando ela voltar, vou mostrar pra ela! 182 00:13:10,660 --> 00:13:15,620 - Árvore! - Flor, flor! Flor, flor! Flor, flor! 183 00:13:17,120 --> 00:13:20,880 Que poder incrível! Ela é espetacular. 184 00:13:21,250 --> 00:13:25,260 Obrigado, Linlin! Vamos cantar juntos! 185 00:13:25,680 --> 00:13:27,160 Que interessante! 186 00:13:27,160 --> 00:13:29,970 Está decidido. Vou desbravar os mares com ela! 187 00:13:31,950 --> 00:13:36,780 Uma nação onde todos são grandes e enxerguem o mundo igualmente. 188 00:13:36,780 --> 00:13:38,710 Uma nação pacífica e igualitária. 189 00:13:40,730 --> 00:13:45,150 Certo, Linlin. Vamos construir sua nação dos sonhos! 190 00:13:46,240 --> 00:13:48,160 Conte comigo! 191 00:13:48,320 --> 00:13:49,320 Sim! 192 00:14:13,100 --> 00:14:15,770 Já passou da hora combinada... 193 00:14:15,930 --> 00:14:20,810 Espero que aquela maldita da Carmel não tenha fugido com as crianças! 194 00:14:20,980 --> 00:14:24,980 Se ela tiver feito isso, vai se ver com a Cipher Pol. 195 00:14:28,610 --> 00:14:29,660 Parem! 196 00:14:29,820 --> 00:14:30,780 O que foi? 197 00:14:31,120 --> 00:14:34,330 Eu ouvi uma voz... 198 00:14:34,580 --> 00:14:35,750 O quê?! 199 00:14:42,750 --> 00:14:44,000 Não estou vendo ninguém. 200 00:14:44,170 --> 00:14:46,590 Mas eu tenho certeza... 201 00:14:46,880 --> 00:14:48,930 - Flor, flor! - O quê? 202 00:14:49,090 --> 00:14:52,260 Flor, flor! Flor, flor! 203 00:14:52,300 --> 00:14:53,390 Flor, flor! 204 00:14:53,550 --> 00:14:55,140 O quê? O que é isso? 205 00:14:55,310 --> 00:14:59,810 Flor, flor! Flor, flor! Flor, flor! 206 00:14:59,850 --> 00:15:03,440 Flor, flor! Flor, flor! Flor, flor! 207 00:15:04,070 --> 00:15:05,150 O quê?! 208 00:15:05,320 --> 00:15:07,690 As flores estão cantando?! 209 00:15:07,860 --> 00:15:10,240 Árvore, árvore, árvore! 210 00:15:10,450 --> 00:15:13,780 Vamos brincar, vamos brincar! 211 00:15:13,830 --> 00:15:17,500 Vamos brincar, vamos brincar! 212 00:15:17,540 --> 00:15:19,290 Vamos brincar! 213 00:15:19,330 --> 00:15:22,960 Vamos brincar, vamos brincar! 214 00:15:25,880 --> 00:15:28,050 O-O que aconteceu nesta floresta?! 215 00:15:28,260 --> 00:15:31,380 Vamos brincar, vamos brincar! 216 00:15:31,550 --> 00:15:32,840 Pra trás! 217 00:15:42,900 --> 00:15:44,690 Parem! 218 00:15:47,150 --> 00:15:48,900 Como é possível? 219 00:15:49,070 --> 00:15:49,940 O quê? 220 00:15:50,110 --> 00:15:54,320 V-Você é Charlotte Linlin, não é? 221 00:15:54,490 --> 00:15:57,410 Viemos levar você. 222 00:15:58,580 --> 00:15:59,870 Me levar? 223 00:16:00,040 --> 00:16:03,250 Isso mesmo. Venha cá. 224 00:16:03,420 --> 00:16:05,000 - Não! - O quê?! 225 00:16:05,540 --> 00:16:07,710 Vocês são malvados! 226 00:16:07,880 --> 00:16:09,590 O quê? Como é?! 227 00:16:15,510 --> 00:16:20,730 Está doendo muito! Doendo demais! 228 00:16:20,890 --> 00:16:24,650 Viu só? As flores disseram que estão com dor! 229 00:16:24,690 --> 00:16:26,060 Pede desculpa! 230 00:16:26,730 --> 00:16:29,780 Cuidado! Não a tratem como se fosse só uma criança! 231 00:16:42,830 --> 00:16:45,600 E então, os dois ganharam os mares. 232 00:16:45,600 --> 00:16:49,980 E ao demonstrar sua força, construíram uma temida reputação. 233 00:16:50,000 --> 00:16:52,880 Ei, olha esse cartaz de procurado! 234 00:16:53,420 --> 00:16:56,340 50 milhões por uma criança?! 235 00:16:56,890 --> 00:16:58,930 Como é possível? 236 00:17:02,140 --> 00:17:05,650 Uma menina conquistou sozinha aquele castelo inteiro? 237 00:17:05,810 --> 00:17:08,060 A mandante é Charlotte Linlin! 238 00:17:08,230 --> 00:17:13,650 A Cipher Pol informou que ela é um risco à segurança, e pode se tornar uma criminosa poderosa! 239 00:17:13,690 --> 00:17:15,610 Capturem-na, custe o que custar! 240 00:17:15,780 --> 00:17:17,160 Sim! 241 00:17:18,450 --> 00:17:20,410 Torta Tropézienne! 242 00:17:20,450 --> 00:17:22,120 Kouglof de chocolate! 243 00:17:22,160 --> 00:17:24,750 Madeleine! Brioche! 244 00:17:24,790 --> 00:17:29,500 E o poder colorido dos macarons! Que delícia! 245 00:17:34,220 --> 00:17:35,260 Lá está ela! 246 00:17:36,340 --> 00:17:38,840 Cuidado, Linlin. 247 00:17:41,220 --> 00:17:43,180 Estou comendo doces! 248 00:17:44,770 --> 00:17:46,850 Não interrompam! 249 00:18:05,540 --> 00:18:08,790 Charlotte Linlin seguiu em sua onda de caos 250 00:18:08,830 --> 00:18:14,710 e tornou-se uma ameaça mundial do dia para a noite. 251 00:18:14,960 --> 00:18:16,970 Ela é uma pirata! 252 00:18:17,930 --> 00:18:19,430 Fujam! 253 00:18:29,520 --> 00:18:31,520 Muito bem, Linlin. 254 00:18:31,560 --> 00:18:34,860 Por que você não se torna rainha dos mares? 255 00:18:34,900 --> 00:18:36,780 Será ainda mais divertido! 256 00:18:36,940 --> 00:18:40,070 Tragam doces! 257 00:18:40,240 --> 00:18:41,530 Majestade! 258 00:18:41,700 --> 00:18:42,870 Ah, não! 259 00:18:43,030 --> 00:18:48,870 Façam isso, e garanto que viverão em uma nação de paz e felicidade! 260 00:18:48,910 --> 00:18:53,960 Façam o que eu disser, e todos serão felizes! 261 00:18:54,550 --> 00:19:00,010 Quem for egoísta e não me obedecer... Eu vou ter que matar! 262 00:19:01,050 --> 00:19:04,220 Madre, que saudades... 263 00:19:04,470 --> 00:19:06,390 Saudades de você! 264 00:19:11,150 --> 00:19:12,650 Madre! 265 00:19:13,110 --> 00:19:16,280 Um dia, vou deixar todo mundo grande! 266 00:19:16,320 --> 00:19:20,030 E aí, vamos nos sentar à mesa juntos de novo! 267 00:19:21,070 --> 00:19:26,040 Mas ainda tem gente que não me obedece! 268 00:19:29,540 --> 00:19:32,880 Estou triste! Não consigo parar de chorar! 269 00:19:34,250 --> 00:19:38,420 Porque o único retrato que eu tinha da Madre... 270 00:19:39,260 --> 00:19:40,840 Você é uma boa menina. 271 00:19:45,140 --> 00:19:49,680 Eles quebraram o único retrato que existia da Madre! 272 00:19:49,730 --> 00:19:52,810 Ele era o meu tesouro! 273 00:19:57,570 --> 00:19:59,440 Não vou perdoar... 274 00:19:59,490 --> 00:20:01,400 Não vou perdoar... 275 00:20:03,030 --> 00:20:05,450 Os Chapéus de Palha! 276 00:20:14,460 --> 00:20:20,670 Não vou perdoar! 277 00:20:49,450 --> 00:20:52,040 Deu ruim na missão! 278 00:20:56,790 --> 00:20:57,920 O quê?! 279 00:21:01,710 --> 00:21:03,050 Eles falharam! 280 00:21:04,300 --> 00:21:10,850 Escute bem... Como eu consigo voar, vou até lá com um espelho para fugirmos! 281 00:21:11,970 --> 00:21:16,690 Quando tudo acabar, entrem no espelho do Caesar imediatamente! 282 00:21:16,850 --> 00:21:21,030 Infelizmente, chegou a minha hora de agir! Droga! 283 00:21:21,070 --> 00:21:23,520 Não acredito que meus lançadores foram destruídos! 284 00:21:23,520 --> 00:21:27,570 Aquela monstrenga coroca! Não é Imperatriz dos Mares à toa! 285 00:21:39,500 --> 00:21:43,300 Bater em retirada! Entrem no espelho, cambada! 286 00:22:03,440 --> 00:22:05,570 Que pressão absurda! 287 00:22:55,040 --> 00:22:59,750 Ah, não! Estamos na cobertura! Não temos para onde ir! 288 00:23:00,710 --> 00:23:03,670 Também não temos chance de vitória! 289 00:23:24,690 --> 00:23:29,400 Luffy e os demais são capturados pelos formidáveis Piratas da Big Mom. 290 00:23:29,450 --> 00:23:33,660 Neste momento, um quinteto finalmente une forças para reagir! 291 00:23:33,700 --> 00:23:40,910 Germa 66, o grupo de humanos geneticamente alterados que aterrorizou o mundo, mostra seu poder! 292 00:23:41,080 --> 00:23:42,480 No próximo episódio de One Piece: 293 00:23:42,480 --> 00:23:45,590 O Exército do Mal! Germa 66, Hora de Morfar! 294 00:23:45,630 --> 00:23:48,260 Eu serei o Rei dos Piratas!