1 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 Meu coração pulsa só de pensar em você 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 Explode um poder sem limites 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 Nós somos a esperança 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 Nós nos unimos ao vento 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 Nós voamos cada vez mais alto 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Por que você desistiu daquilo que buscava? 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Por que insiste em lutar sozinho? 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 Diga-me, para que futuro você está se preparando? 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 Você já realizou seu sonho? 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 Meu coração pulsa só de pensar em você 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 Explode um poder sem limites 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 Nós somos a esperança 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 35 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 Há um lugar aonde eu quero ir com você 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 Nossa rota está traçada 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 Ela já foi decidida há muito tempo 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 Eu ainda nem escutei sua voz 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 Mas ela já esmaga meu coração 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 Eu quero você 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou 49 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 Feche seus olhos e escute com atenção 50 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 Vamos procurar nossa resposta 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashidasou kimi no kotae wo 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 Nós somos a esperança 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 Há um lugar para onde eu quero voltar com você 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 Juntos para sempre 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 bokutachi wa eien ni 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 Isso já foi decidido há muito tempo 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 65 00:02:47,700 --> 00:02:51,830 Na infernal Festa do Chá, Big Mom finalmente começa a urrar. 66 00:02:52,710 --> 00:02:57,800 Durante o caos, Sanji salvou os Vinsmoke 67 00:02:57,840 --> 00:03:03,260 e Bege disparou o mortal KX contra Big Mom, porém... 68 00:03:10,480 --> 00:03:13,110 Deu ruim na missão! 69 00:03:19,650 --> 00:03:23,530 Essa, não! Estamos na cobertura! Não temos para onde ir! 70 00:03:26,830 --> 00:03:29,580 Também não temos chance de vitória! 71 00:03:33,920 --> 00:03:40,050 O Exército do Mal! Germa 66, Hora de Morfar! 72 00:03:33,920 --> 00:03:40,050 O Exército do Mal! Germa 66, Hora de Morfar! 73 00:03:41,170 --> 00:03:44,510 Peão em Máxima Escala! 74 00:04:21,800 --> 00:04:22,970 O quê?! 75 00:05:12,180 --> 00:05:15,350 O Grande Padrinho! 76 00:05:17,940 --> 00:05:21,110 Que legal! 77 00:05:21,320 --> 00:05:23,530 O que é isso? 78 00:05:23,690 --> 00:05:26,400 Abram os portões! 79 00:05:29,910 --> 00:05:33,410 Aliados! Vamos nos proteger no castelo! 80 00:05:33,580 --> 00:05:35,000 Certo, rápido! 81 00:05:35,160 --> 00:05:36,790 Eu quero entrar! Eu quero entrar! 82 00:05:37,170 --> 00:05:40,210 Piratas do Tanque de Fogo! Protejam-nos! 83 00:05:40,380 --> 00:05:41,420 - Rero! - Sim, chefe! 84 00:05:43,710 --> 00:05:44,840 Droga! 85 00:05:54,640 --> 00:05:57,440 Bege! Eu vi com meus próprios olhos! 86 00:05:57,480 --> 00:06:00,310 Não acredito que você estava planejando matar a Mama! 87 00:06:00,480 --> 00:06:04,150 Era isso que ele queria desde o começo? 88 00:06:05,280 --> 00:06:07,700 Entrem no castelo-rero! 89 00:06:07,860 --> 00:06:11,280 Peão! Preparando canhão! 90 00:06:13,410 --> 00:06:15,830 Disparando canhão! 91 00:06:18,250 --> 00:06:20,380 Que maneiro! 92 00:06:20,540 --> 00:06:23,090 É um robô! Um robô-castelo! 93 00:06:23,250 --> 00:06:25,300 Bão é hora de ficar deslumbrado! 94 00:06:25,840 --> 00:06:29,720 Até quando vamos resistir? 95 00:06:44,980 --> 00:06:48,240 Meus tímpanos vão estourar-nen! 96 00:06:52,450 --> 00:06:53,370 Mochi? 97 00:07:07,010 --> 00:07:09,670 Não estou mais ouvindo o grito-nen! 98 00:07:09,720 --> 00:07:12,260 Estou bem agora-nen! 99 00:07:18,520 --> 00:07:19,940 Será que aquele... 100 00:07:19,980 --> 00:07:21,730 É o Tamatebako? 101 00:07:21,770 --> 00:07:26,940 O tesouro passado de geração em geração na Ilha dos Homens-Peixe! 102 00:07:29,610 --> 00:07:31,610 O famoso Tamatebako! 103 00:07:34,120 --> 00:07:37,040 Sai, sai, sai! 104 00:07:37,080 --> 00:07:40,410 Eu preciso fugir primeiro! 105 00:07:44,040 --> 00:07:45,750 O quê?! 106 00:07:49,010 --> 00:07:50,510 Certo! 107 00:07:50,550 --> 00:07:52,840 O-O que é isso? 108 00:08:00,560 --> 00:08:03,980 Quem está se metendo com o grande Gastino?! 109 00:08:12,110 --> 00:08:13,700 Irmão! 110 00:08:13,860 --> 00:08:15,620 Ele vai me matar! 111 00:08:19,740 --> 00:08:23,580 Essa galera da pesada toda de uma vez! 112 00:08:23,620 --> 00:08:27,710 Preciso fugir! Eles vão me matar com certeza! 113 00:08:32,760 --> 00:08:36,430 Irmão! Obrigado! {} 114 00:08:39,010 --> 00:08:40,390 Vamos! 115 00:08:51,480 --> 00:08:55,740 Eles vão chegar com tudo! Fechem os portões imediatamente! 116 00:08:55,910 --> 00:08:58,780 Não! A Nami e os outros ainda não chegaram! 117 00:09:07,460 --> 00:09:10,880 - Ei! Estamos aqui! - Venham, rápido! 118 00:09:11,050 --> 00:09:12,090 Pessoal! 119 00:09:13,470 --> 00:09:15,260 Eu não vou permitir! 120 00:09:18,720 --> 00:09:20,930 Protejam-nos-rero! Rápido-rero! 121 00:09:29,520 --> 00:09:30,820 Nami! 122 00:09:31,690 --> 00:09:33,940 Eu vou te espremer até sair suco! 123 00:09:34,110 --> 00:09:35,200 Nami! 124 00:09:35,740 --> 00:09:36,490 Nami! 125 00:09:38,360 --> 00:09:40,910 Nós vamos enfrentá-los! 126 00:09:49,420 --> 00:09:52,590 - Ai, ai! Que quente! - Vocês não vão escapar! 127 00:09:52,840 --> 00:09:54,130 Mano-Cho! 128 00:09:57,380 --> 00:09:59,470 Gêêênio! 129 00:10:10,770 --> 00:10:12,610 Ai! Ai! Ai! 130 00:10:12,770 --> 00:10:14,030 Chopper! 131 00:10:16,070 --> 00:10:17,200 Carrot! 132 00:10:18,990 --> 00:10:20,410 Nami! 133 00:11:20,340 --> 00:11:23,640 Germa 66, vamos! 134 00:12:40,170 --> 00:12:42,170 Atirem! Atirem! 135 00:12:53,730 --> 00:12:57,440 Azul Elétrico 136 00:13:11,930 --> 00:13:15,810 Verde Molinete 137 00:13:27,660 --> 00:13:31,450 Rosa Venenosa 138 00:13:53,080 --> 00:13:56,120 Seus miseráveis irritantes! 139 00:13:59,040 --> 00:14:01,250 Queimem, todos vocês! 140 00:14:08,530 --> 00:14:12,620 Vermelho Faiscante 141 00:14:17,440 --> 00:14:19,230 S-Será possível...? 142 00:15:37,680 --> 00:15:41,520 Germa 66! Eles são demais-rero! 143 00:15:42,270 --> 00:15:46,440 Os Germa que eu lia nos gibis! 144 00:15:46,480 --> 00:15:50,110 Os verdadeiros Germa estão aqui! 145 00:15:50,950 --> 00:15:53,320 A tecnologia científica dos Germa... 146 00:15:53,360 --> 00:15:58,160 Armaduras com memória de forma, resistentes até ao fogo! 147 00:15:58,740 --> 00:16:03,370 Vou prendê-los com meu doce de novo! 148 00:16:03,420 --> 00:16:06,340 Onda Doce! 149 00:16:20,390 --> 00:16:24,310 Ajoelhem-se perante o poder científico de Germa! 150 00:16:40,660 --> 00:16:43,160 Suas pulgas energúmenas! 151 00:16:58,510 --> 00:17:02,390 Seu corpo é enorme, mas você não é tão formidável. 152 00:17:45,980 --> 00:17:47,100 Nami! 153 00:17:48,850 --> 00:17:50,480 Vocês estão bem?! 154 00:17:50,650 --> 00:17:51,730 Sim! 155 00:17:52,690 --> 00:17:53,900 Sanji! 156 00:17:54,070 --> 00:17:56,150 Que bom que você está bem, Nami! 157 00:17:58,740 --> 00:18:01,080 Chicote a Jato... 158 00:18:01,530 --> 00:18:03,620 ...de Borracha! 159 00:18:03,790 --> 00:18:04,700 Luffy! 160 00:18:04,870 --> 00:18:07,830 - Rápido! - Por aqui! 161 00:18:09,250 --> 00:18:12,090 Também devíamos bater em retirada-rero! 162 00:18:30,190 --> 00:18:34,150 Ora, ora! Tamatebako, o lendário tesouro secreto! 163 00:18:34,190 --> 00:18:39,160 Estou tão longe que não vão ter como me encontrar! Estou gostando desse caos-nen! 164 00:18:39,200 --> 00:18:43,910 Vamos aproveitar esta oportunidade para trocar o que está aqui dentro... 165 00:19:24,450 --> 00:19:28,950 Ela ainda está vulnerável! Ainda temos como matá-la! 166 00:19:29,750 --> 00:19:31,960 É a nossa última chance! 167 00:19:34,380 --> 00:19:36,960 Disparando canhão! 168 00:19:42,890 --> 00:19:43,970 Droga! 169 00:19:44,350 --> 00:19:46,430 Muralha Doce! 170 00:19:47,180 --> 00:19:48,640 Perospero! 171 00:19:48,810 --> 00:19:51,140 Ah, isso dói... 172 00:19:51,600 --> 00:19:54,150 Germa também está do seu lado? 173 00:19:55,440 --> 00:19:58,230 Preparem-se, seus ratos! 174 00:19:58,730 --> 00:20:01,700 Não vão rir por muito tempo! 175 00:20:10,000 --> 00:20:12,670 Peão! Mover! 176 00:20:30,430 --> 00:20:33,890 Eu vou atirar nela pelas costas, até ficarmos sem balas! 177 00:20:35,270 --> 00:20:37,520 Vá para o inferno, Big Mom! 178 00:20:38,570 --> 00:20:39,280 Disparar... 179 00:20:40,570 --> 00:20:41,940 ...canhão! 180 00:20:44,820 --> 00:20:46,280 O que houve?! 181 00:20:47,160 --> 00:20:51,620 Padrinho, os canhões da esquerda foram destruídos! 182 00:20:51,660 --> 00:20:55,000 Todos os canhões do castelo estão entupidos com mochi, 183 00:20:55,040 --> 00:20:57,880 e não conseguimos operá-los! 184 00:21:01,420 --> 00:21:03,760 K-Katakuri! 185 00:21:04,300 --> 00:21:08,260 Neste caso, o Grande Padrinho vai atropelá-la e acabar com ela! 186 00:21:29,410 --> 00:21:30,450 Como foi?! 187 00:21:40,340 --> 00:21:44,380 Eu tenho um anúncio para todos do castelo! 188 00:21:53,100 --> 00:21:56,520 O assassinato da Big Mom... 189 00:22:01,520 --> 00:22:04,360 ...fracassou. 190 00:22:14,540 --> 00:22:19,170 Os membros do Grande Padrinho estão presos em doce. 191 00:22:20,000 --> 00:22:23,130 Não conseguimos mais nos mexer. 192 00:22:25,260 --> 00:22:30,050 Seremos cercados pelos Piratas da Imperatriz do Mar 193 00:22:30,090 --> 00:22:35,350 e forçados a lutar uma batalha com resultado certo. 194 00:22:36,680 --> 00:22:38,270 Não... 195 00:23:24,570 --> 00:23:27,290 Big Mom finalmente recupera o controle! 196 00:23:27,290 --> 00:23:32,110 Como uma fera cheia de ódio, ela ataca o Grande Padrinho para tirar Luffy e os demais de dentro! 197 00:23:32,160 --> 00:23:37,580 Enquanto isso, Sanji e seu pai, Judge, se encaram. Que palavras trocarão? 198 00:23:37,620 --> 00:23:41,540 O longo conflito entre pai e filho chega ao fim! 199 00:23:41,710 --> 00:23:43,040 No próximo episódio de One Piece: 200 00:23:43,040 --> 00:23:45,340 Sanji e Judge! Pai e Filho Cortam Relações! {revisão no título} 201 00:23:45,380 --> 00:23:48,460 Eu serei o Rei dos Piratas!