1 00:00:17,160 --> 00:00:20,670 Meu coração pulsa só de pensar em você 2 00:00:17,160 --> 00:00:20,670 kimi e no omoi ga takanatte 3 00:00:20,710 --> 00:00:24,090 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,710 --> 00:00:24,090 Explode um poder sem limites 5 00:00:24,130 --> 00:00:29,880 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:24,130 --> 00:00:29,880 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 7 00:00:29,930 --> 00:00:31,470 We are hope 8 00:00:29,930 --> 00:00:31,470 Nós somos a esperança 9 00:00:37,520 --> 00:00:44,360 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,520 --> 00:00:44,360 A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros 11 00:00:44,400 --> 00:00:51,610 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,400 --> 00:00:51,610 A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza 13 00:00:51,660 --> 00:00:58,500 tsunagi awasete kaze no naka Ah 14 00:00:51,660 --> 00:00:58,500 Nós nos unimos ao vento 15 00:00:58,540 --> 00:01:05,250 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,540 --> 00:01:05,250 Nós voamos cada vez mais alto 17 00:01:05,290 --> 00:01:08,420 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,290 --> 00:01:08,420 Por que você desistiu daquilo que buscava? 19 00:01:08,460 --> 00:01:11,840 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,460 --> 00:01:11,840 Por que insiste em lutar sozinho? 21 00:01:11,880 --> 00:01:14,720 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,880 --> 00:01:14,720 Diga-me, para que futuro você está se preparando? 23 00:01:14,760 --> 00:01:18,270 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,760 --> 00:01:18,270 Você já realizou seu sonho? 25 00:01:18,680 --> 00:01:22,190 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,680 --> 00:01:22,190 Meu coração pulsa só de pensar em você 27 00:01:22,230 --> 00:01:25,940 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,230 --> 00:01:25,940 Explode um poder sem limites 29 00:01:25,980 --> 00:01:31,490 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,980 --> 00:01:31,490 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 31 00:01:31,530 --> 00:01:32,700 We are hope 32 00:01:31,530 --> 00:01:32,700 Nós somos a esperança 33 00:01:32,900 --> 00:01:36,280 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,900 --> 00:01:36,280 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 35 00:01:36,320 --> 00:01:38,830 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,320 --> 00:01:38,830 Há um lugar aonde eu quero ir com você 37 00:01:38,870 --> 00:01:41,620 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,870 --> 00:01:41,620 Nossa rota está traçada 39 00:01:41,660 --> 00:01:48,380 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,660 --> 00:01:48,380 Ela já foi decidida há muito tempo 41 00:01:59,060 --> 00:02:02,560 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:59,060 --> 00:02:02,560 Eu ainda nem escutei sua voz 43 00:02:02,600 --> 00:02:06,190 muryoku na mune wo oshitsubusu 44 00:02:02,600 --> 00:02:06,190 Mas ela já esmaga meu coração 45 00:02:06,230 --> 00:02:09,440 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,230 --> 00:02:09,440 Eu quero você 47 00:02:09,480 --> 00:02:14,280 hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou 48 00:02:09,480 --> 00:02:14,280 Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz 49 00:02:14,320 --> 00:02:18,120 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,320 --> 00:02:18,120 Feche seus olhos e escute com atenção 51 00:02:18,160 --> 00:02:21,620 sagashidasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,160 --> 00:02:21,620 Vamos procurar nossa resposta 53 00:02:21,660 --> 00:02:27,420 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 54 00:02:21,660 --> 00:02:27,420 O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos 55 00:02:27,460 --> 00:02:28,460 We are hope 56 00:02:27,460 --> 00:02:28,460 Nós somos a esperança 57 00:02:28,630 --> 00:02:32,010 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,630 --> 00:02:32,010 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 59 00:02:32,050 --> 00:02:34,510 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:32,050 --> 00:02:34,510 Há um lugar para onde eu quero voltar com você 61 00:02:34,550 --> 00:02:37,300 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,550 --> 00:02:37,300 Juntos para sempre 63 00:02:37,340 --> 00:02:44,480 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,340 --> 00:02:44,480 Isso já foi decidido há muito tempo 65 00:02:48,650 --> 00:02:53,860 O plano de assassinar Big Mom falhou, e Luffy e os demais se veem encurralados. 66 00:02:53,860 --> 00:02:55,230 Mas nesse momento, 67 00:02:56,030 --> 00:02:58,650 Bege se transforma em um castelo gigante. 68 00:02:58,820 --> 00:03:01,160 Maneiro! 69 00:03:02,070 --> 00:03:06,080 Enquanto isso, os Piratas da Big Mom começam o ataque. 70 00:03:06,080 --> 00:03:10,210 Germa 66 contra-ataca usando sua tecnologia científica. 71 00:03:10,380 --> 00:03:12,790 Vamos bater em retirada! 72 00:03:13,550 --> 00:03:16,750 E todos se abrigam no castelo. 73 00:03:17,550 --> 00:03:22,840 Porém, seus ataques são bloqueados e, além de tudo, o castelo fica emperrado. 74 00:03:25,140 --> 00:03:33,980 Sanji e Judge! Pai e Filho Cortam Relações! 75 00:03:28,560 --> 00:03:30,440 Sanji e Judge! 76 00:03:30,440 --> 00:03:32,330 Pai e Filho Cortam Relações! 77 00:03:47,540 --> 00:03:50,250 Vamos começar a matar quem sair... 78 00:03:53,000 --> 00:03:55,300 Saiam logo! 79 00:03:57,130 --> 00:03:59,670 Como você deixou te usarem desse jeito? 80 00:03:59,840 --> 00:04:02,600 Eu sou uma vítima, Irmão! 81 00:04:02,600 --> 00:04:05,550 Acabe logo com eles! 82 00:04:08,390 --> 00:04:11,560 Veneno? Essa mulher vai causar problemas... 83 00:04:29,250 --> 00:04:30,620 Aí está você! 84 00:04:30,620 --> 00:04:34,290 Você não é de se jogar fora, Bege! Você se transformou num castelo gigante! 85 00:04:34,290 --> 00:04:36,250 A Fruta do Castelo é demais! 86 00:04:36,420 --> 00:04:40,130 Não é hora de comemorar! Pense na situação em que nós estamos! 87 00:04:40,300 --> 00:04:41,970 Droga... 88 00:04:41,970 --> 00:04:47,010 O plano de assassinato que traçamos por um ano acabou fracassando! 89 00:04:47,180 --> 00:04:51,390 É a primeira vez que falhamos em uma assassinato. 90 00:04:52,810 --> 00:04:56,690 No fim das contas, a Imperatriz do Mar se provou além do nosso alcance... 91 00:04:56,690 --> 00:04:58,360 E agora, o que vamos fazer? 92 00:04:58,570 --> 00:05:03,110 Não temos muito tempo, e vou dizer o porquê. 93 00:05:27,470 --> 00:05:29,140 Ela parou de chorar? 94 00:05:32,940 --> 00:05:34,180 Mama... 95 00:05:34,770 --> 00:05:37,190 Aquele idiota do Bege nos traiu. 96 00:05:40,570 --> 00:05:42,700 Ele nos traiu? 97 00:05:44,950 --> 00:05:47,990 Escutem bem, rapazes! 98 00:05:48,160 --> 00:05:52,040 Este castelo sou eu. Ele é forte, mas não é indestrutível. 99 00:05:52,040 --> 00:05:56,910 Se eles destruírem o castelo, eu morro. E aí, o castelo vai sumir, 100 00:05:57,090 --> 00:06:01,460 vocês serão cuspidos para fora, e os monstros vão jantar vocês também! 101 00:06:01,460 --> 00:06:02,380 Jantar?! 102 00:06:16,900 --> 00:06:19,310 Eu não vou perdoá-los... 103 00:06:21,940 --> 00:06:22,860 Mama! 104 00:06:24,900 --> 00:06:27,860 Eu sinto a fúria dela... 105 00:06:39,290 --> 00:06:43,380 Se correr, o bicho pega. Se ficar, o bicho come. 106 00:06:43,840 --> 00:06:45,710 Vocês estão à beira do precipício! 107 00:06:45,880 --> 00:06:50,090 Não coloque a culpa em mim, Bege! Meu lançador tinha tecnologia de ponta... 108 00:06:57,190 --> 00:06:58,420 O que foi isso?! 109 00:06:58,420 --> 00:06:59,450 Padrinho! 110 00:06:59,450 --> 00:07:01,140 Ei, Bege! O que foi?! 111 00:07:01,140 --> 00:07:02,690 Querido, tudo bem?! 112 00:07:06,650 --> 00:07:07,570 Será que... 113 00:07:08,910 --> 00:07:09,990 Veio lá de fora! 114 00:07:10,200 --> 00:07:11,360 O quê?! 115 00:07:11,530 --> 00:07:13,120 Lá de fora? 116 00:07:19,420 --> 00:07:20,830 Malditos! 117 00:07:21,000 --> 00:07:23,050 Saiam daí! 118 00:07:25,550 --> 00:07:27,470 Bege! 119 00:07:27,470 --> 00:07:29,090 Chapéu de Palha! 120 00:07:30,930 --> 00:07:32,760 Estou com medo! 121 00:07:32,760 --> 00:07:34,680 Ela tá olhando para a gente! 122 00:07:36,560 --> 00:07:38,140 Saiam! 123 00:07:42,770 --> 00:07:44,150 Bege! 124 00:07:44,150 --> 00:07:46,570 Chapéu de Palha! 125 00:07:49,200 --> 00:07:52,820 Big Mom recuperou os sentidos! 126 00:07:55,370 --> 00:07:56,780 Big Mom! 127 00:08:10,340 --> 00:08:11,760 Querido! 128 00:08:16,560 --> 00:08:18,350 Essa besta miserável! 129 00:08:18,520 --> 00:08:21,520 Saiam todos do castelo! 130 00:08:21,690 --> 00:08:24,650 Apareçam, seus idiotas! 131 00:08:26,780 --> 00:08:28,440 Querido! 132 00:08:28,610 --> 00:08:29,820 Padrinho! 133 00:08:29,990 --> 00:08:33,110 Então você me traiu? 134 00:08:33,280 --> 00:08:34,870 Bege! 135 00:08:37,580 --> 00:08:40,420 Querido! Fique comigo! 136 00:08:42,830 --> 00:08:46,000 Estou com medo! Com medo! Com medo! Com medo! 137 00:08:46,170 --> 00:08:50,220 Saiam, Bege e Chapéu de Palha! 138 00:08:53,800 --> 00:08:54,590 Bege! 139 00:08:55,760 --> 00:08:57,220 Leve o Pez! 140 00:09:03,480 --> 00:09:05,320 Saiam! 141 00:09:06,100 --> 00:09:07,150 Espere! 142 00:09:07,730 --> 00:09:11,570 Mama! Sou eu! Bege é meu marido e nós temos um filho! 143 00:09:11,570 --> 00:09:14,530 Por favor, perdoe-o! Esqueça esse assunto! 144 00:09:14,530 --> 00:09:16,120 Chiffon! 145 00:09:17,450 --> 00:09:20,490 Como sempre, idêntica à Lola... 146 00:09:21,540 --> 00:09:22,710 Ela vai atacar! 147 00:09:22,710 --> 00:09:23,540 Cuidado! 148 00:09:23,710 --> 00:09:24,790 Para trás, Chiffon! 149 00:09:24,960 --> 00:09:25,910 Madame! 150 00:09:26,090 --> 00:09:27,960 Mama! Por favor! 151 00:09:28,500 --> 00:09:32,840 Já falei que não queria ver seu rosto nunca mais! 152 00:09:40,270 --> 00:09:42,020 Essa foi por muito pouco... 153 00:09:42,020 --> 00:09:43,230 Tudo bem? 154 00:09:43,230 --> 00:09:44,430 Madame! 155 00:09:44,600 --> 00:09:48,440 Você também estava conspirando para me matar, Chiffon?! 156 00:09:48,610 --> 00:09:52,280 Você não vai viver para comer os doces de amanhã! 157 00:09:52,280 --> 00:09:53,070 Mama! 158 00:09:56,450 --> 00:10:01,660 Quando o castelo for destruído e Bege estiver morto, todos serão cuspidos de lá. 159 00:10:01,830 --> 00:10:04,170 Eles não podem fugir! 160 00:10:04,170 --> 00:10:07,460 Os Piratas do Tanque de Fogo, os Chapéus de Palha... 161 00:10:07,710 --> 00:10:11,260 Além de Jinbe e Germa 66! 162 00:10:11,260 --> 00:10:14,920 Eles estragaram o casamento e a Festa do Chá! 163 00:10:15,090 --> 00:10:18,220 Não acredito que fomos tão descuidados... 164 00:10:18,220 --> 00:10:21,010 Vamos enforcá-los para fazê-los de exemplo! 165 00:10:21,680 --> 00:10:23,390 Saiam! 166 00:10:25,900 --> 00:10:26,980 Bege! 167 00:10:27,940 --> 00:10:29,060 Querido! 168 00:10:32,990 --> 00:10:34,450 Você está bem? 169 00:10:34,450 --> 00:10:36,990 Maldita velha coroca! 170 00:10:39,780 --> 00:10:43,660 Nem com um canhão é capaz de arranhar o Grande Padrinho... 171 00:10:43,660 --> 00:10:46,330 Mas nem ele é páreo para a Big Mom! 172 00:10:46,500 --> 00:10:49,540 Eu tenho que sair daqui e acabar com ela! 173 00:10:49,540 --> 00:10:51,170 Não, Luffy! 174 00:10:51,170 --> 00:10:52,510 Chopper, detenha-o! 175 00:10:52,510 --> 00:10:53,290 Certo! 176 00:10:57,510 --> 00:11:00,010 O quê?! Ei! Me solta! 177 00:11:00,470 --> 00:11:02,680 Ei, Chopper! Me solta! 178 00:11:02,680 --> 00:11:05,770 Luffy! Não perca o controle! 179 00:11:05,770 --> 00:11:10,100 Nós viemos buscar o Sanji, não foi? 180 00:11:10,270 --> 00:11:13,280 Nós conseguimos uma cópia do Poneglifo 181 00:11:13,280 --> 00:11:16,900 e realizamos o desejo do Sanji, salvando a família dele! 182 00:11:16,900 --> 00:11:19,820 Conquistamos os nossos objetivos! 183 00:11:19,990 --> 00:11:24,370 Pare de pensar em lutar, e pense numa maneira de fugir! 184 00:11:24,540 --> 00:11:29,420 Se nós quiséssemos lutar, teríamos trazido o Zoro e o resto, não é? 185 00:11:29,420 --> 00:11:32,250 Luffy, a Nami tem razão. 186 00:11:32,710 --> 00:11:36,880 Nós chegamos até aqui porque somos poucos. 187 00:11:37,050 --> 00:11:41,130 Vamos para Wano, onde Zoro está nos esperando! 188 00:11:45,480 --> 00:11:46,600 Bege! 189 00:11:47,230 --> 00:11:48,270 Padrinho! 190 00:11:48,270 --> 00:11:49,690 Bege! 191 00:11:52,020 --> 00:11:53,860 Veja! Bege está... 192 00:11:55,070 --> 00:11:56,690 O que vamos fazer, então?! 193 00:11:56,860 --> 00:12:00,030 Bege está recebendo esses ataques por nossa causa! 194 00:12:06,000 --> 00:12:07,870 Bom menino, bom menino. Não chore! 195 00:12:12,090 --> 00:12:13,710 Droga... 196 00:12:13,880 --> 00:12:17,590 Nossas resultados foram catastróficos... 197 00:12:18,470 --> 00:12:22,550 Não quero ficar só olhando vocês saborearem seu sucesso! 198 00:12:22,550 --> 00:12:27,140 Espere, Bege! Você não pode nos levar com você! 199 00:12:27,140 --> 00:12:29,310 Eu fiz o que você me pediu! 200 00:12:29,890 --> 00:12:32,230 Devolva meu coração agora! 201 00:12:33,560 --> 00:12:35,270 Levá-los juntos... 202 00:12:35,440 --> 00:12:37,780 ...não é má ideia. 203 00:12:38,690 --> 00:12:41,940 Afinal, eu não me importo com vocês. 204 00:12:52,750 --> 00:12:58,800 Mas meus preciosos homens... 205 00:12:58,800 --> 00:13:01,760 ...e minha amada família estão aqui. 206 00:13:09,810 --> 00:13:13,270 Eu não posso deixá-los morrer! 207 00:13:13,440 --> 00:13:15,230 Querido! 208 00:13:15,230 --> 00:13:17,190 Padrinho! 209 00:13:21,610 --> 00:13:22,320 Bege! 210 00:13:27,200 --> 00:13:29,950 Só tem um jeito 211 00:13:32,750 --> 00:13:35,380 de nós sobrevivermos! 212 00:13:35,380 --> 00:13:36,500 Só um?! 213 00:13:36,500 --> 00:13:37,420 Qual é?! 214 00:13:55,480 --> 00:13:57,730 Saiam! 215 00:13:58,230 --> 00:14:00,520 Eu vou destruir! 216 00:14:03,030 --> 00:14:04,900 Não vai demorar muito... 217 00:14:05,070 --> 00:14:07,950 Preparem-se para atacar a qualquer momento. 218 00:14:09,450 --> 00:14:11,320 Eu vou esmagá-los com isso! 219 00:14:11,950 --> 00:14:14,120 Vamos nos livrar... 220 00:14:14,120 --> 00:14:15,750 ...de cada um deles! 221 00:14:18,540 --> 00:14:23,340 Saiam de uma vez, e vou prendê-los na dimensão dos espelhos! 222 00:14:26,930 --> 00:14:30,430 A única forma de sobreviver... 223 00:14:31,060 --> 00:14:37,140 Esta sala no Grande Padrinho... Fica dentro do meu corpo... 224 00:14:38,900 --> 00:14:39,770 Ei! 225 00:14:39,770 --> 00:14:41,570 Não entrem em pânico! 226 00:14:46,990 --> 00:14:50,080 Por mais poderoso que seja o ataque... 227 00:14:51,200 --> 00:14:54,910 Mesmo se o Grande Padrinho se ajoelhar ou cair... 228 00:14:55,960 --> 00:14:59,210 Só eu vou sair ferido. 229 00:14:59,590 --> 00:15:04,130 Enquanto vocês estiverem aqui, não serão afetados! 230 00:15:04,130 --> 00:15:05,360 Pensando bem... 231 00:15:05,360 --> 00:15:08,340 Só Bege está sentindo dor. 232 00:15:10,300 --> 00:15:12,930 Nós conseguimos ouvir a voz da Big Mom... 233 00:15:15,350 --> 00:15:17,640 Mas aqui dentro continua tudo calmo. 234 00:15:21,360 --> 00:15:23,280 Isso mesmo... 235 00:15:23,280 --> 00:15:28,110 E isso não vai mudar, mesmo que eu volte à forma humana. 236 00:15:28,450 --> 00:15:31,820 Então, enquanto estivermos aqui, estamos a salvo... 237 00:15:32,700 --> 00:15:37,620 Escutem... Eu vou voltar à forma humana, mas vou deixá-los aqui dentro. 238 00:15:37,620 --> 00:15:42,210 O Caesar vai me carregar e voaremos para longe. 239 00:15:42,210 --> 00:15:45,790 Se tudo der certo, vamos escapar. 240 00:15:47,420 --> 00:15:51,510 Ei! Como se atreve a colocar minha vida em risco sem nem me consultar, miserável?! 241 00:15:51,510 --> 00:15:53,680 É como cavar a própria cova! 242 00:15:53,850 --> 00:15:59,190 Vamos ser recebidos por uma salva de balas! Não temos chance! 243 00:15:59,190 --> 00:16:01,390 E eles têm diversos usuários de Haki do Armamento! 244 00:16:01,560 --> 00:16:04,190 Mesmo se eu me transformar em gás, não vai fazer diferença! 245 00:16:04,190 --> 00:16:06,820 Você não tem como saber se vai dar certo ou não! 246 00:16:06,820 --> 00:16:09,030 Não temos como saber sem tentar. 247 00:16:09,030 --> 00:16:11,530 Você só é bom na hora de fugir, mesmo! 248 00:16:11,530 --> 00:16:14,040 Como é que é, seus idiotas?! 249 00:16:14,040 --> 00:16:16,080 Vou lhe fazer uma pergunta. 250 00:16:17,830 --> 00:16:18,740 Sanji... 251 00:16:21,830 --> 00:16:23,830 Por que você nos salvou? 252 00:16:25,670 --> 00:16:30,460 Somos seus odiados inimigos, e caímos numa armadilha! 253 00:16:37,680 --> 00:16:41,020 Porque meu pai ficaria triste... 254 00:16:42,560 --> 00:16:46,230 Se eu me deixasse consumir pelo rancor... 255 00:16:49,240 --> 00:16:50,730 Por favor, me deixa sair! 256 00:16:50,910 --> 00:16:53,570 Pai! Desculpa! 257 00:16:55,030 --> 00:16:58,700 Desculpa ter nascido fraco! 258 00:16:58,870 --> 00:17:01,370 Socorro, pai! 259 00:17:01,370 --> 00:17:04,880 Socorro, pai! 260 00:17:08,300 --> 00:17:11,930 Ele ficaria desapontado por eu ter me tornado alguém tão frio 261 00:17:11,930 --> 00:17:15,760 a ponto de rir da morte da minha família de sangue. 262 00:17:16,510 --> 00:17:19,930 Não vá se resfriar. 263 00:17:20,730 --> 00:17:26,020 Eu não quero viver uma vida em que eu tenha vergonha de encará-lo! 264 00:17:32,820 --> 00:17:36,280 Nunca diga que eu sou seu pai... 265 00:17:37,080 --> 00:17:40,960 na frente de ninguém! 266 00:17:45,580 --> 00:17:49,000 É uma vergonha. Não quero que ninguém saiba. 267 00:17:50,010 --> 00:17:52,470 Você entende, não entende? 268 00:17:55,510 --> 00:17:57,390 13 anos atrás, 269 00:17:57,390 --> 00:18:01,890 Vinsmoke Sanji fugiu de Germa e morreu no mar... 270 00:18:02,690 --> 00:18:05,180 E era o que você queria. 271 00:18:17,370 --> 00:18:19,110 Admita! 272 00:18:20,330 --> 00:18:24,540 Você não é meu pai, Vinsmoke Judge! 273 00:18:25,500 --> 00:18:28,290 Nunca mais apareça na nossa frente! 274 00:18:52,940 --> 00:18:54,570 Muito bem. 275 00:18:55,320 --> 00:18:57,450 Eu prometo... 276 00:18:57,450 --> 00:18:59,150 Não vou me aproximar de você... 277 00:18:59,490 --> 00:19:02,580 ...nem do East Blue! 278 00:19:14,510 --> 00:19:17,010 Eu já fiz a minha parte! 279 00:19:17,010 --> 00:19:19,630 Nosso acordo não vai além disso! 280 00:19:24,730 --> 00:19:27,270 Saiam! 281 00:19:27,730 --> 00:19:31,310 Bege! Chapéu de Palha! 282 00:19:32,940 --> 00:19:35,150 Saiam! 283 00:19:35,150 --> 00:19:36,690 Querido! 284 00:19:37,530 --> 00:19:41,200 Eu não quero mais ficar aqui! 285 00:19:44,080 --> 00:19:48,160 Se você não fizer nada, também vai morrer, Caesar! 286 00:19:50,420 --> 00:19:52,040 Abram o portão! 287 00:19:54,050 --> 00:19:58,550 Gang Bege! Até você e Caesar alçarem voo, 288 00:19:58,550 --> 00:20:01,180 nós, Germa, vamos lhes dar cobertura! 289 00:20:01,180 --> 00:20:02,510 Peraí! 290 00:20:02,680 --> 00:20:08,730 Por que você está decidindo o que eu vou fazer?! Você não muda mesmo esse seu jeito, Judge! 291 00:20:11,730 --> 00:20:15,190 Sim... Os Germa também sabem voar... 292 00:20:15,360 --> 00:20:17,610 Então, vamos deixá-los para trás, tudo bem? 293 00:20:17,610 --> 00:20:18,570 Sem problemas. 294 00:20:21,160 --> 00:20:23,910 Beleza! Se precisarmos ganhar tempo, eu... 295 00:20:25,120 --> 00:20:26,770 Tudo bem, Luffy. 296 00:20:26,770 --> 00:20:27,530 Mas... 297 00:20:49,890 --> 00:20:53,600 Eu não quero ficar em dívida com esse fracassado! 298 00:20:56,440 --> 00:20:59,070 É assim que eles querem retribuir o favor... 299 00:21:00,650 --> 00:21:02,440 Peraí, peraí! Ei! Ei! 300 00:21:02,620 --> 00:21:05,820 Eu não concordei com isso, seus idiotas! 301 00:21:05,990 --> 00:21:07,490 Caesar! 302 00:21:08,040 --> 00:21:09,460 Cale a boca e obedeça! 303 00:21:12,170 --> 00:21:14,170 Você vai se arrepender disso! 304 00:21:17,710 --> 00:21:20,800 Saiam logo! 305 00:21:20,970 --> 00:21:22,710 Bege! 306 00:21:22,710 --> 00:21:25,430 Chapéu de Palha! 307 00:21:28,930 --> 00:21:31,480 Está pronto, 308 00:21:31,480 --> 00:21:33,180 Caesar Clown? 309 00:21:33,350 --> 00:21:37,480 Eu nunca estive pronto! É melhor vocês me protegerem! 310 00:21:37,690 --> 00:21:39,940 Beleza! Vamos cair matando! 311 00:21:41,650 --> 00:21:43,320 Não nos entenda mal. 312 00:21:43,320 --> 00:21:48,320 Nossa missão é permitir que Caesar e Bege fujam com segurança. 313 00:21:48,790 --> 00:21:53,370 Esta é uma batalha de evacuação. Defender é mais difícil que atacar. 314 00:21:53,370 --> 00:21:54,750 Eu sei. 315 00:21:54,960 --> 00:21:56,750 Eu entendi a missão. 316 00:22:15,400 --> 00:22:17,520 Preparem-se para sair! 317 00:22:17,520 --> 00:22:19,730 Preparando para sair! 318 00:22:19,900 --> 00:22:22,520 Estamos prontos! 319 00:22:23,110 --> 00:22:24,320 Bege! 320 00:22:27,370 --> 00:22:28,570 Certo! 321 00:22:34,000 --> 00:22:36,830 Eu vou desativar o castelo! 322 00:22:52,430 --> 00:22:53,470 Vamos! 323 00:23:11,700 --> 00:23:14,710 Germa! Começar ataque! 324 00:23:24,790 --> 00:23:30,930 Luffy e Germa 66 unem forças, e tem início um plano de fuga mortal! 325 00:23:31,310 --> 00:23:35,560 Os ataques furiosos de Big Mom impulsionam o espírito guerreiro de Luffy! 326 00:23:35,560 --> 00:23:40,980 Ele coloca em ação suas técnicas da Quarta Marcha, para provar que é o futuro Rei dos Piratas! 327 00:23:41,150 --> 00:23:42,440 No próximo episódio de One Piece! 328 00:23:42,440 --> 00:23:43,400 Fuga da Festa do Chá! 329 00:23:43,720 --> 00:23:45,400 Luffy vs. Big Mom! 330 00:23:45,400 --> 00:23:47,960 Eu serei o Rei dos Piratas! 331 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 Fuga da Festa do Chá! Luffy vs. Big Mom!