1 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 Mi corazón se acelera pensando en ti. 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 Surge un poder ilimitado. 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 Somos la esperanza. 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 La dicha de dejar volar nuestros sentimientos entre nosotros. 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 El dolor de reírnos sin poder parar a secarnos las lágrimas. 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 tsunagi awasete kaze no naka 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 Lo conectamos todo 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 y ahora está flotando más y más alto en el viento. 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 ¿Por qué abandonaste nuestra búsqueda? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 ¿Por qué sigues peleando solo? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 Dime, ¿qué clase de futuro ansías? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 ¿Lograste tu sueño? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 Mi corazón se acelera pensando en ti. 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 Surge un poder ilimitado. 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 Somos la esperanza. 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 En los confines del inmenso mundo azul 35 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 hay un lugar al que quiero ir contigo. 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 Hace mucho que se decidió 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 la ruta marina que tomaríamos. 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 Tu voz sigue sin alcanzarme 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 muryoku na mune wo ochitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 y aflige mi indefenso corazón. 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 Quiero alcanzarte, 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 así que seguiré creyendo en que la luz llega con la mañana. 49 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 Cierra los ojos y escucha atentamente. 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 sagashi dasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 Busquemos tu respuesta. 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo mada mitakoto narai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 El camino nos conduce hacia el mar que nunca has visto. 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 Somos la esperanza. 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 En los confines del inmenso mundo azul 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 hay un lugar al que quiero regresar contigo. 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 Hace mucho que se decidió 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 que estaríamos juntos para siempre. 65 00:02:48,500 --> 00:02:52,560 Al no asesinar a Big Mom, Luffy y los demás quedan atrapados. 66 00:02:53,660 --> 00:02:55,230 Pero entonces… 67 00:02:55,880 --> 00:02:58,640 Bege se transforma en un gran castillo. 68 00:02:58,640 --> 00:03:01,160 ¡Genial! 69 00:03:02,070 --> 00:03:05,710 Entretanto, los Piratas de Big Mom atacan 70 00:03:05,710 --> 00:03:09,620 y los del Germa 66 contraatacan con su tecnología científica. 71 00:03:10,210 --> 00:03:12,790 ¡Nosotros también nos retiramos! 72 00:03:13,400 --> 00:03:16,750 Todo el equipo se refugia en el castillo, 73 00:03:17,400 --> 00:03:22,840 pero bloquean sus ataques y además rodean el castillo. 74 00:03:25,050 --> 00:03:33,940 Fin de la relación paterna Sanji y Judge 75 00:03:28,780 --> 00:03:32,140 Fin de la relación paterna. Sanji y Judge. 76 00:03:47,390 --> 00:03:50,250 Empezaremos por matar a quien salga. 77 00:03:52,850 --> 00:03:55,150 Salgan pronto. 78 00:03:56,980 --> 00:03:59,670 ¿Cómo pudiste dejar que te usaran? 79 00:03:59,670 --> 00:04:02,440 ¡Soy una víctima, Katakuri! 80 00:04:02,440 --> 00:04:05,550 ¡Solo acaba con ellos pronto! 81 00:04:08,240 --> 00:04:11,560 ¿Veneno? Esa mujer es un problema. 82 00:04:29,100 --> 00:04:30,460 Ahí estás. 83 00:04:30,460 --> 00:04:34,120 Eso es genial, Bege. Te volviste un castillo enorme. 84 00:04:34,120 --> 00:04:36,250 ¡La fruta Shiro Shiro es genial! 85 00:04:36,250 --> 00:04:40,140 No es momento para eso. Piensen en la situación. 86 00:04:40,460 --> 00:04:41,810 Demonios. 87 00:04:41,810 --> 00:04:47,020 El plan de asesinato en el que trabajamos por un año fracasó. 88 00:04:47,020 --> 00:04:51,390 Es la primera vez que no conseguimos matar a alguien. 89 00:04:52,660 --> 00:04:56,520 Al final, la Emperatriz era muy superior. 90 00:04:56,520 --> 00:04:58,360 ¿Ahora qué hacemos? 91 00:04:58,740 --> 00:05:03,110 No tenemos mucho tiempo. Les diré por qué. 92 00:05:27,550 --> 00:05:29,140 ¿Dejó de llorar? 93 00:05:32,790 --> 00:05:33,710 Mamá… 94 00:05:34,900 --> 00:05:37,190 Bege nos traicionó. 95 00:05:40,420 --> 00:05:42,550 ¿Nos traicionó? 96 00:05:44,650 --> 00:05:48,000 Escuchen. 97 00:05:48,000 --> 00:05:51,880 Este castillo soy yo. Es fuerte pero no indestructible. 98 00:05:51,880 --> 00:05:56,930 Si lo destruyen, yo moriré. Entonces, el castillo se irá 99 00:05:56,930 --> 00:06:01,290 y, cuando los expulse, los monstruos los cazarán. 100 00:06:01,290 --> 00:06:02,380 ¿Nos cazarán? 101 00:06:16,750 --> 00:06:19,310 No los perdonaré… 102 00:06:21,790 --> 00:06:22,860 ¡Mamá! 103 00:06:24,750 --> 00:06:27,860 Siento su ira… 104 00:06:39,040 --> 00:06:43,380 Están perdidos si se quedan y perdidos si se van. 105 00:06:43,850 --> 00:06:45,710 Es un gran problema. 106 00:06:45,710 --> 00:06:50,090 ¡No me culpes, Bege! ¡Esa arma era la más avanzada del…! 107 00:06:57,780 --> 00:06:58,540 ¿Qué? 108 00:06:58,540 --> 00:06:59,340 ¡Padre! 109 00:06:59,340 --> 00:07:01,130 ¡Bege, ¿qué pasa?! 110 00:07:01,130 --> 00:07:02,690 ¡Cariño, ¿estás bien?! 111 00:07:06,770 --> 00:07:07,570 ¿Será…? 112 00:07:08,760 --> 00:07:09,990 Es de afuera. 113 00:07:11,360 --> 00:07:12,580 ¿Afuera? 114 00:07:19,270 --> 00:07:20,840 ¡Desgraciados! 115 00:07:20,840 --> 00:07:22,900 ¡Salgan de ahí! 116 00:07:25,400 --> 00:07:27,310 ¡Bege! 117 00:07:27,310 --> 00:07:29,090 ¡Sombrero de Paja! 118 00:07:31,040 --> 00:07:32,840 ¡Qué miedo! 119 00:07:32,840 --> 00:07:34,680 ¡Nos está mirando! 120 00:07:36,410 --> 00:07:37,850 ¡Salgan de ahí! 121 00:07:42,540 --> 00:07:44,150 ¡Bege! 122 00:07:44,150 --> 00:07:46,420 ¡Sombrero de Paja! 123 00:07:49,050 --> 00:07:52,820 ¡Big Mom reaccionó! 124 00:07:55,220 --> 00:07:56,780 ¡Big Mom! 125 00:08:10,190 --> 00:08:11,880 ¡Cariño! 126 00:08:16,410 --> 00:08:18,350 ¡Maldito monstruo…! 127 00:08:18,350 --> 00:08:21,530 ¡Salgan de ese castillo! 128 00:08:21,530 --> 00:08:24,650 ¡Muéstrense! 129 00:08:26,630 --> 00:08:28,440 ¡Cariño! 130 00:08:28,440 --> 00:08:29,820 ¡Padre! 131 00:08:29,820 --> 00:08:34,690 ¡¿Vas a traicionarme, Bege?! 132 00:08:37,590 --> 00:08:39,920 ¡Cariño! ¡Aguanta! 133 00:08:42,680 --> 00:08:46,000 ¡Qué miedo! ¡Qué miedo! 134 00:08:46,000 --> 00:08:50,210 ¡Salgan, Bege, Sombrero de Paja! 135 00:08:53,630 --> 00:08:54,590 ¡Bege! 136 00:08:55,610 --> 00:08:57,070 Cuida a Pez. 137 00:09:03,310 --> 00:09:05,170 ¡Salgan! 138 00:09:05,830 --> 00:09:07,000 ¡Espera! 139 00:09:07,480 --> 00:09:11,560 ¡Mamá, soy yo! ¡Bege es mi esposo y tenemos un hijo! 140 00:09:11,560 --> 00:09:14,350 ¡Perdónalo, por favor! ¡Déjalo ir! 141 00:09:14,350 --> 00:09:15,970 ¡Chiffon! 142 00:09:17,300 --> 00:09:20,490 Como siempre, eres igual a Lola… 143 00:09:21,540 --> 00:09:22,540 Ahí viene. 144 00:09:22,540 --> 00:09:23,540 ¡Cuidado! 145 00:09:23,540 --> 00:09:24,790 ¡Muévete, Chiffon! 146 00:09:24,790 --> 00:09:25,920 ¡Señora! 147 00:09:25,920 --> 00:09:27,370 ¡Mamá, por favor! 148 00:09:28,350 --> 00:09:32,840 ¡Te dije que no me mostraras esa cara! 149 00:09:40,120 --> 00:09:41,850 Estuvo cerca… 150 00:09:41,850 --> 00:09:43,060 ¿Estás bien? 151 00:09:43,060 --> 00:09:44,430 ¡Señora! 152 00:09:44,430 --> 00:09:48,450 ¡¿Tú también conspirabas para matarme, Chiffon?! 153 00:09:48,820 --> 00:09:52,110 ¡No vivirás para comer los dulces de mañana! 154 00:09:52,110 --> 00:09:53,070 ¡Mamá! 155 00:09:56,300 --> 00:10:01,660 Cuando destruya el castillo y Bege muera, todos saldrán de ahí. 156 00:10:01,660 --> 00:10:04,000 No dejen que nadie escape. 157 00:10:04,000 --> 00:10:07,460 Los Piratas Firetank. Los Sombrero de Paja… 158 00:10:07,820 --> 00:10:11,080 También Jinbe y el Germa 66. 159 00:10:11,080 --> 00:10:14,920 Arruinaron la boda y la fiesta de té. 160 00:10:14,920 --> 00:10:18,060 No puedo creer que nos subestimaran. 161 00:10:18,060 --> 00:10:21,010 ¡Los colgaremos para dar ejemplo! 162 00:10:21,530 --> 00:10:23,390 ¡Salgan! 163 00:10:25,750 --> 00:10:26,830 ¡Bege! 164 00:10:27,790 --> 00:10:29,060 ¡Cariño! 165 00:10:32,840 --> 00:10:34,280 ¿Estás bien? 166 00:10:34,280 --> 00:10:36,990 Maldita bruja. 167 00:10:39,630 --> 00:10:42,500 El Big Father resiste incluso un cañón, 168 00:10:42,500 --> 00:10:46,330 pero es inútil contra ella. 169 00:10:46,630 --> 00:10:49,630 ¡Saldré a patearle el trasero! 170 00:10:49,630 --> 00:10:51,010 ¡No, Luffy! 171 00:10:51,010 --> 00:10:52,340 ¡Chopper, detenlo! 172 00:10:52,340 --> 00:10:53,290 ¡De acuerdo! 173 00:10:57,360 --> 00:11:00,010 ¿Qué? ¡Suéltame! 174 00:11:00,520 --> 00:11:02,510 ¡Chopper, suéltame! 175 00:11:02,510 --> 00:11:05,610 ¡Luffy, no te dejes llevar por la rabia! 176 00:11:05,610 --> 00:11:10,110 Vinimos a recuperar a Sanji-kun, ¿no es así? 177 00:11:10,110 --> 00:11:13,120 También conseguimos una copia del Poneglyph 178 00:11:13,120 --> 00:11:16,740 y cumplimos el deseo de Sanji-kun de salvar a su familia. 179 00:11:16,740 --> 00:11:19,830 Conseguimos nuestros objetivos. 180 00:11:19,830 --> 00:11:24,380 Si tienes tiempo de pelear, piensa en cómo vamos a escapar. 181 00:11:24,810 --> 00:11:29,410 Si íbamos a pelear, habríamos traído a Zoro y los demás, ¿no? 182 00:11:29,410 --> 00:11:32,250 Luffy-san, Nami-san tiene razón. 183 00:11:32,760 --> 00:11:36,890 Llegamos tan lejos porque somos muy pocos. 184 00:11:37,190 --> 00:11:40,740 Vayamos a Wano, donde nos esperan Zoro-san y los demás. 185 00:11:45,500 --> 00:11:46,600 ¡Bege! 186 00:11:47,080 --> 00:11:48,100 ¡Padre! 187 00:11:48,100 --> 00:11:49,540 ¡Bege! 188 00:11:51,850 --> 00:11:53,710 Miren. Bege está… 189 00:11:54,920 --> 00:11:56,700 Entonces, ¿qué hacemos? 190 00:11:56,960 --> 00:12:00,030 ¡Atacan a Bege por nosotros! 191 00:12:05,850 --> 00:12:07,870 Ya, ya. No llores. 192 00:12:11,940 --> 00:12:13,720 Demonios… 193 00:12:14,030 --> 00:12:17,440 Los resultados son catastróficos… 194 00:12:18,250 --> 00:12:22,350 No me quedaré escuchándolos apreciar su éxito. 195 00:12:22,590 --> 00:12:27,240 ¡Espera, Bege-san! ¡No puedes hacernos caer contigo! 196 00:12:27,240 --> 00:12:29,310 ¡Yo hice lo que tenía que hacer! 197 00:12:29,740 --> 00:12:32,080 ¡Devuélveme mi corazón! 198 00:12:33,560 --> 00:12:35,280 Hacerlos caer… 199 00:12:35,280 --> 00:12:37,280 No es una mala idea. 200 00:12:38,540 --> 00:12:41,940 Desde un principio, no me importaban. 201 00:12:52,750 --> 00:12:53,850 Pero… 202 00:12:54,270 --> 00:12:58,080 mis valiosos subordinados… 203 00:12:58,880 --> 00:13:01,760 y mi querida esposa e hijo están aquí. 204 00:13:09,810 --> 00:13:13,260 No puedo dejarlos morir. 205 00:13:13,260 --> 00:13:15,060 ¡Cariño! 206 00:13:15,060 --> 00:13:17,190 ¡Padre! 207 00:13:21,460 --> 00:13:22,320 ¡Bege! 208 00:13:27,050 --> 00:13:29,950 Hay una manera… 209 00:13:32,600 --> 00:13:34,370 de que todos sobrevivan. 210 00:13:35,210 --> 00:13:36,330 ¿Una manera? 211 00:13:36,330 --> 00:13:37,420 ¿Cuál es? 212 00:13:55,480 --> 00:13:57,730 ¡Salgan! 213 00:13:58,390 --> 00:14:00,520 ¡Los destruiré! 214 00:14:02,880 --> 00:14:04,900 No durará mucho. 215 00:14:04,900 --> 00:14:07,950 Prepárense para atacar en cualquier momento. 216 00:14:09,300 --> 00:14:10,820 ¡Los aplastaré con esto! 217 00:14:11,800 --> 00:14:13,580 Desháganse 218 00:14:14,200 --> 00:14:15,750 de todos y cada uno. 219 00:14:18,540 --> 00:14:23,340 ¡Salgan de ahí! ¡Los encerraré en la dimensión del espejo! 220 00:14:26,780 --> 00:14:30,430 La única forma de sobrevivir es… 221 00:14:31,290 --> 00:14:37,140 Este cuarto en el Big Father está dentro de mi cuerpo. 222 00:14:38,750 --> 00:14:39,600 ¡Oye! 223 00:14:39,600 --> 00:14:41,420 Tranquilo. 224 00:14:46,840 --> 00:14:49,930 No importa cuánto nos ataquen… 225 00:14:51,050 --> 00:14:54,760 Aunque el Big Father se incline o se caiga, 226 00:14:55,810 --> 00:14:59,210 yo soy el único herido. 227 00:14:59,400 --> 00:15:03,960 Mientras estén aquí, no se verán afectados. 228 00:15:03,960 --> 00:15:05,360 Ahora que lo dice… 229 00:15:05,360 --> 00:15:08,340 Es cierto que solo él está sufriendo. 230 00:15:10,150 --> 00:15:12,930 Escuchamos la voz de Big Mom, 231 00:15:15,200 --> 00:15:17,640 pero todo está tranquilo adentro. 232 00:15:21,210 --> 00:15:23,120 Así es. 233 00:15:23,120 --> 00:15:28,110 Y no cambiará aunque vuelva a mi forma humana. 234 00:15:28,270 --> 00:15:31,820 Así que estaremos a salvo mientras estemos aquí. 235 00:15:32,550 --> 00:15:37,460 Escuchen. Cambiaré a mi forma humana con ustedes dentro. 236 00:15:37,770 --> 00:15:41,480 Entonces, Caesar me cargará volando para escapar. 237 00:15:42,340 --> 00:15:45,790 Si sale bien, nos libraremos de los problemas. 238 00:15:47,420 --> 00:15:51,720 ¡Oye! ¡¿Cómo te atreves a poner mi vida en peligro sin preguntarme?! 239 00:15:51,720 --> 00:15:53,690 ¡Es como cavar nuestra propia tumba! 240 00:15:54,060 --> 00:15:59,350 ¡Nos llenarán de balas en un instante! ¡No lo lograremos nunca! 241 00:15:59,350 --> 00:16:01,400 Refuerzo de Armamento 242 00:15:59,350 --> 00:16:01,400 ¡Además, muchos usan Busoushoku! 243 00:16:01,400 --> 00:16:04,310 ¡Puedo convertirme en gas y no ayudará! 244 00:16:04,310 --> 00:16:06,650 No lo sabremos hasta intentarlo. 245 00:16:06,650 --> 00:16:09,090 Hay que intentarlo primero. 246 00:16:09,090 --> 00:16:11,360 Solo eres rápido cuando escapas. 247 00:16:11,680 --> 00:16:13,870 ¡¿Qué dijeron, idiotas?! 248 00:16:13,870 --> 00:16:15,410 Respóndeme algo… 249 00:16:17,890 --> 00:16:18,740 Sanji. 250 00:16:21,680 --> 00:16:23,830 ¿Por qué nos salvaste? 251 00:16:25,780 --> 00:16:30,460 Somos enemigos y caímos en su trampa. 252 00:16:37,530 --> 00:16:40,440 Porque mi padre se entristecería. 253 00:16:42,410 --> 00:16:45,480 Si mantenía mi resentimiento de hace tanto tiempo. 254 00:16:49,090 --> 00:16:50,730 ¡Déjenme salir! 255 00:16:50,730 --> 00:16:53,570 ¡Papá, perdóname! 256 00:16:54,740 --> 00:16:58,710 ¡Siento haber nacido débil! 257 00:16:58,710 --> 00:17:01,200 ¡Ayúdame, papá! 258 00:17:01,200 --> 00:17:04,730 ¡Ayúdame, papá! 259 00:17:08,430 --> 00:17:11,770 Se decepcionaría de que fuera una rata miserable 260 00:17:11,770 --> 00:17:15,210 que se burla de la muerte de su familia. 261 00:17:16,530 --> 00:17:19,780 No te resfríes. 262 00:17:20,580 --> 00:17:24,200 No quiero vivir tan avergonzado 263 00:17:24,200 --> 00:17:26,020 como para verlo. 264 00:17:32,670 --> 00:17:36,280 Nunca digas que soy tu padre 265 00:17:37,170 --> 00:17:40,810 frente a otras personas. 266 00:17:45,430 --> 00:17:49,000 Es una vergüenza que no quiero que sepan. 267 00:17:49,860 --> 00:17:51,680 ¿Entendiste? 268 00:17:55,360 --> 00:17:57,230 Hace 13 años, 269 00:17:57,230 --> 00:18:01,740 Vinsmoke Sanji escapó de los Germa y murió en el mar. 270 00:18:02,430 --> 00:18:05,180 Eso es lo que deseabas. 271 00:18:17,220 --> 00:18:19,110 Así que admítelo. 272 00:18:20,180 --> 00:18:24,390 ¡No eres mi padre, Vinsmoke Judge! 273 00:18:25,700 --> 00:18:28,290 ¡No vuelvas a aparecer frente a nosotros! 274 00:18:53,100 --> 00:18:54,570 Muy bien. 275 00:18:55,400 --> 00:18:56,730 Lo prometo. 276 00:18:57,450 --> 00:18:59,150 No me acercaré más a ti 277 00:18:59,610 --> 00:19:02,430 o al East Blue. 278 00:19:14,340 --> 00:19:17,010 ¡Yo ya hice mi parte! 279 00:19:17,010 --> 00:19:19,630 ¡Esto no era parte del trato! 280 00:19:24,580 --> 00:19:27,270 ¡Salgan! 281 00:19:27,770 --> 00:19:31,310 ¡Bege! ¡Sombrero de Paja! 282 00:19:32,790 --> 00:19:34,980 ¡Salgan! 283 00:19:34,980 --> 00:19:36,690 ¡Cariño! 284 00:19:35,000 --> 00:19:36,690 ¡Padre! 285 00:19:37,380 --> 00:19:41,200 ¡No quiero estar aquí! 286 00:19:43,930 --> 00:19:48,160 ¡Si no haces nada, tú también morirás, Caesar! 287 00:19:50,270 --> 00:19:52,040 ¡Abran la puerta! 288 00:19:53,900 --> 00:19:58,610 ¡Gang Bege, hasta que Caesar Clown te saque volando, 289 00:19:58,610 --> 00:20:01,270 el Germa los escoltará! 290 00:20:01,270 --> 00:20:02,520 ¡Esperen! 291 00:20:02,970 --> 00:20:08,580 ¡¿Por qué deciden lo que haré?! ¡Tu actitud no ha cambiado, Judge! 292 00:20:11,730 --> 00:20:15,200 Cierto, los del Germa también pueden volar. 293 00:20:15,470 --> 00:20:17,440 Entonces, los dejaremos. 294 00:20:17,440 --> 00:20:18,570 No hay problema. 295 00:20:21,010 --> 00:20:23,760 Bien, si necesitan tiempo, yo también… 296 00:20:24,970 --> 00:20:26,840 No hace falta, Luffy. 297 00:20:26,840 --> 00:20:27,530 Pero… 298 00:20:49,740 --> 00:20:53,600 No quiero estar en deuda con un fracasado. 299 00:20:56,290 --> 00:20:59,070 Así es como lo arreglará… 300 00:21:00,650 --> 00:21:02,440 ¡Espera, espera! ¡Oye, oye! 301 00:21:02,750 --> 00:21:05,410 ¡Dije que no haría parte de esto, idiotas! 302 00:21:05,820 --> 00:21:07,340 Caesar. 303 00:21:07,890 --> 00:21:09,450 Cállate y hazlo. 304 00:21:09,450 --> 00:21:12,010 ¡Duele! 305 00:21:12,010 --> 00:21:14,160 ¡Lo lamentarán! 306 00:21:17,560 --> 00:21:20,810 ¡Salgan de ahí! 307 00:21:20,810 --> 00:21:22,710 ¡Bege! 308 00:21:22,710 --> 00:21:25,280 ¡Sombrero de Paja! 309 00:21:28,780 --> 00:21:30,690 ¿Estás listo, 310 00:21:31,280 --> 00:21:33,180 Caesar Clown? 311 00:21:33,180 --> 00:21:37,480 ¡Nunca lo estuve! ¡Más les vale que me protejan! 312 00:21:37,860 --> 00:21:39,940 Bien, acabemos con todo. 313 00:21:41,500 --> 00:21:43,160 Te equivocas. 314 00:21:43,160 --> 00:21:48,320 Nuestra misión es dejar que Caesar y Bege escapen a salvo. 315 00:21:48,890 --> 00:21:53,200 Es una batalla de evacuación. La defensa es más difícil que el ataque. 316 00:21:53,200 --> 00:21:54,750 Lo sé. 317 00:21:54,750 --> 00:21:56,750 Entiendo la misión. 318 00:22:15,250 --> 00:22:17,340 ¡Prepárense para salir! 319 00:22:17,340 --> 00:22:19,730 ¡Preparados! 320 00:22:19,730 --> 00:22:22,520 ¡Estamos listos! 321 00:22:22,960 --> 00:22:24,170 ¡Bege! 322 00:22:27,220 --> 00:22:28,570 Bien. 323 00:22:33,850 --> 00:22:36,310 ¡Desactivaré el castillo! 324 00:22:52,260 --> 00:22:53,470 ¡Adelante! 325 00:23:11,550 --> 00:23:14,560 ¡Germa, inicien el ataque! 326 00:23:24,790 --> 00:23:30,930 Luffy y el Germa 66 unen fuerzas y el plan de huida comienza. 327 00:23:31,390 --> 00:23:35,100 Los ataques de Big Mom elevan el espíritu de pelea de Luffy. 328 00:23:35,540 --> 00:23:37,750 Usa sus técnicas de Gear Fourth 329 00:23:37,750 --> 00:23:40,980 para probarse como el futuro Rey de los Piratas. 330 00:23:40,980 --> 00:23:42,440 Próximamente en One Piece: 331 00:23:42,440 --> 00:23:45,400 "¡Huida de la fiesta de té! Luffy contra Big Mom". 332 00:23:45,400 --> 00:23:48,460 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 333 00:23:46,020 --> 00:23:50,030 ¡Huida de la fiesta de té! Luffy contra Big Mom