1
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
kimi e no omoi ga takanatte
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
Mi corazón se acelera pensando en ti.
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
kagirinaki chikara umareru
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
Surge un poder ilimitado.
5
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
We are hope
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
Somos la esperanza.
9
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
kimi to honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
La dicha de dejar volar
nuestros sentimientos entre nosotros.
11
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
El dolor de reírnos
sin poder parar a secarnos las lágrimas.
13
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
tsunagi awasete kaze no naka
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
Lo conectamos todo
15
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
hatameiteiru yo takaku takaku
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
y ahora está flotando
más y más alto en el viento.
17
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
Why sagasu koto wo akirameta no
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
¿Por qué abandonaste
nuestra búsqueda?
19
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
Why hitori tatakai tsudukeru no
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
¿Por qué sigues peleando solo?
21
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
nee, donna mirai kakugo shita no
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
Dime, ¿qué clase de futuro ansías?
23
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
yume wa mou te ni shita no
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
¿Lograste tu sueño?
25
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
kimi e no omoi ga takanatte
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
Mi corazón se acelera pensando en ti.
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
kagirinaki chikara umareru
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
Surge un poder ilimitado.
29
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
31
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
We are hope
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
Somos la esperanza.
33
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
aoku hiroi sekai no hate ni
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
En los confines del inmenso mundo azul
35
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
kimi to mezashitai basho ga aru
36
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
hay un lugar al que quiero ir contigo.
37
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
susumiyuku kouro nara
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
Hace mucho que se decidió
39
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
tooi mukashi mou kimeteita
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
la ruta marina que tomaríamos.
41
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
mada todokanai kimi no koe ga
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
Tu voz sigue sin alcanzarme
43
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
muryoku na mune wo ochitsubusu
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
y aflige mi indefenso corazón.
45
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
boku wa kimi wo motometeiru kara
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
Quiero alcanzarte,
47
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
así que seguiré creyendo
en que la luz llega con la mañana.
49
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
me wo tojite mimi wo sumashite
50
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
Cierra los ojos y escucha atentamente.
51
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
sagashi dasou kimi no kotae wo
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
Busquemos tu respuesta.
53
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo
mada mitakoto narai umi e
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
El camino nos conduce
hacia el mar que nunca has visto.
55
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
We are hope
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
Somos la esperanza.
57
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
aoku hiroi sekai no hate ni
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
En los confines del inmenso mundo azul
59
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
kimi to kaeru beki basho ga aru
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
hay un lugar
al que quiero regresar contigo.
61
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
bokutachi wa eien ni
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
Hace mucho que se decidió
63
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
tooi mukashi sou kimeteita
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
que estaríamos juntos para siempre.
65
00:02:48,500 --> 00:02:52,560
Al no asesinar a Big Mom,
Luffy y los demás quedan atrapados.
66
00:02:53,660 --> 00:02:55,230
Pero entonces…
67
00:02:55,880 --> 00:02:58,640
Bege se transforma en un gran castillo.
68
00:02:58,640 --> 00:03:01,160
¡Genial!
69
00:03:02,070 --> 00:03:05,710
Entretanto,
los Piratas de Big Mom atacan
70
00:03:05,710 --> 00:03:09,620
y los del Germa 66 contraatacan
con su tecnología científica.
71
00:03:10,210 --> 00:03:12,790
¡Nosotros también nos retiramos!
72
00:03:13,400 --> 00:03:16,750
Todo el equipo
se refugia en el castillo,
73
00:03:17,400 --> 00:03:22,840
pero bloquean sus ataques
y además rodean el castillo.
74
00:03:25,050 --> 00:03:33,940
Fin de la relación paterna
Sanji y Judge
75
00:03:28,780 --> 00:03:32,140
Fin de la relación paterna.
Sanji y Judge.
76
00:03:47,390 --> 00:03:50,250
Empezaremos por matar a quien salga.
77
00:03:52,850 --> 00:03:55,150
Salgan pronto.
78
00:03:56,980 --> 00:03:59,670
¿Cómo pudiste dejar que te usaran?
79
00:03:59,670 --> 00:04:02,440
¡Soy una víctima, Katakuri!
80
00:04:02,440 --> 00:04:05,550
¡Solo acaba con ellos pronto!
81
00:04:08,240 --> 00:04:11,560
¿Veneno? Esa mujer es un problema.
82
00:04:29,100 --> 00:04:30,460
Ahí estás.
83
00:04:30,460 --> 00:04:34,120
Eso es genial, Bege.
Te volviste un castillo enorme.
84
00:04:34,120 --> 00:04:36,250
¡La fruta Shiro Shiro es genial!
85
00:04:36,250 --> 00:04:40,140
No es momento para eso.
Piensen en la situación.
86
00:04:40,460 --> 00:04:41,810
Demonios.
87
00:04:41,810 --> 00:04:47,020
El plan de asesinato
en el que trabajamos por un año fracasó.
88
00:04:47,020 --> 00:04:51,390
Es la primera vez
que no conseguimos matar a alguien.
89
00:04:52,660 --> 00:04:56,520
Al final,
la Emperatriz era muy superior.
90
00:04:56,520 --> 00:04:58,360
¿Ahora qué hacemos?
91
00:04:58,740 --> 00:05:03,110
No tenemos mucho tiempo.
Les diré por qué.
92
00:05:27,550 --> 00:05:29,140
¿Dejó de llorar?
93
00:05:32,790 --> 00:05:33,710
Mamá…
94
00:05:34,900 --> 00:05:37,190
Bege nos traicionó.
95
00:05:40,420 --> 00:05:42,550
¿Nos traicionó?
96
00:05:44,650 --> 00:05:48,000
Escuchen.
97
00:05:48,000 --> 00:05:51,880
Este castillo soy yo.
Es fuerte pero no indestructible.
98
00:05:51,880 --> 00:05:56,930
Si lo destruyen, yo moriré.
Entonces, el castillo se irá
99
00:05:56,930 --> 00:06:01,290
y, cuando los expulse,
los monstruos los cazarán.
100
00:06:01,290 --> 00:06:02,380
¿Nos cazarán?
101
00:06:16,750 --> 00:06:19,310
No los perdonaré…
102
00:06:21,790 --> 00:06:22,860
¡Mamá!
103
00:06:24,750 --> 00:06:27,860
Siento su ira…
104
00:06:39,040 --> 00:06:43,380
Están perdidos si se quedan
y perdidos si se van.
105
00:06:43,850 --> 00:06:45,710
Es un gran problema.
106
00:06:45,710 --> 00:06:50,090
¡No me culpes, Bege!
¡Esa arma era la más avanzada del…!
107
00:06:57,780 --> 00:06:58,540
¿Qué?
108
00:06:58,540 --> 00:06:59,340
¡Padre!
109
00:06:59,340 --> 00:07:01,130
¡Bege, ¿qué pasa?!
110
00:07:01,130 --> 00:07:02,690
¡Cariño, ¿estás bien?!
111
00:07:06,770 --> 00:07:07,570
¿Será…?
112
00:07:08,760 --> 00:07:09,990
Es de afuera.
113
00:07:11,360 --> 00:07:12,580
¿Afuera?
114
00:07:19,270 --> 00:07:20,840
¡Desgraciados!
115
00:07:20,840 --> 00:07:22,900
¡Salgan de ahí!
116
00:07:25,400 --> 00:07:27,310
¡Bege!
117
00:07:27,310 --> 00:07:29,090
¡Sombrero de Paja!
118
00:07:31,040 --> 00:07:32,840
¡Qué miedo!
119
00:07:32,840 --> 00:07:34,680
¡Nos está mirando!
120
00:07:36,410 --> 00:07:37,850
¡Salgan de ahí!
121
00:07:42,540 --> 00:07:44,150
¡Bege!
122
00:07:44,150 --> 00:07:46,420
¡Sombrero de Paja!
123
00:07:49,050 --> 00:07:52,820
¡Big Mom reaccionó!
124
00:07:55,220 --> 00:07:56,780
¡Big Mom!
125
00:08:10,190 --> 00:08:11,880
¡Cariño!
126
00:08:16,410 --> 00:08:18,350
¡Maldito monstruo…!
127
00:08:18,350 --> 00:08:21,530
¡Salgan de ese castillo!
128
00:08:21,530 --> 00:08:24,650
¡Muéstrense!
129
00:08:26,630 --> 00:08:28,440
¡Cariño!
130
00:08:28,440 --> 00:08:29,820
¡Padre!
131
00:08:29,820 --> 00:08:34,690
¡¿Vas a traicionarme, Bege?!
132
00:08:37,590 --> 00:08:39,920
¡Cariño! ¡Aguanta!
133
00:08:42,680 --> 00:08:46,000
¡Qué miedo! ¡Qué miedo!
134
00:08:46,000 --> 00:08:50,210
¡Salgan, Bege, Sombrero de Paja!
135
00:08:53,630 --> 00:08:54,590
¡Bege!
136
00:08:55,610 --> 00:08:57,070
Cuida a Pez.
137
00:09:03,310 --> 00:09:05,170
¡Salgan!
138
00:09:05,830 --> 00:09:07,000
¡Espera!
139
00:09:07,480 --> 00:09:11,560
¡Mamá, soy yo!
¡Bege es mi esposo y tenemos un hijo!
140
00:09:11,560 --> 00:09:14,350
¡Perdónalo, por favor! ¡Déjalo ir!
141
00:09:14,350 --> 00:09:15,970
¡Chiffon!
142
00:09:17,300 --> 00:09:20,490
Como siempre, eres igual a Lola…
143
00:09:21,540 --> 00:09:22,540
Ahí viene.
144
00:09:22,540 --> 00:09:23,540
¡Cuidado!
145
00:09:23,540 --> 00:09:24,790
¡Muévete, Chiffon!
146
00:09:24,790 --> 00:09:25,920
¡Señora!
147
00:09:25,920 --> 00:09:27,370
¡Mamá, por favor!
148
00:09:28,350 --> 00:09:32,840
¡Te dije que no me mostraras esa cara!
149
00:09:40,120 --> 00:09:41,850
Estuvo cerca…
150
00:09:41,850 --> 00:09:43,060
¿Estás bien?
151
00:09:43,060 --> 00:09:44,430
¡Señora!
152
00:09:44,430 --> 00:09:48,450
¡¿Tú también conspirabas
para matarme, Chiffon?!
153
00:09:48,820 --> 00:09:52,110
¡No vivirás para comer
los dulces de mañana!
154
00:09:52,110 --> 00:09:53,070
¡Mamá!
155
00:09:56,300 --> 00:10:01,660
Cuando destruya el castillo
y Bege muera, todos saldrán de ahí.
156
00:10:01,660 --> 00:10:04,000
No dejen que nadie escape.
157
00:10:04,000 --> 00:10:07,460
Los Piratas Firetank.
Los Sombrero de Paja…
158
00:10:07,820 --> 00:10:11,080
También Jinbe y el Germa 66.
159
00:10:11,080 --> 00:10:14,920
Arruinaron la boda y la fiesta de té.
160
00:10:14,920 --> 00:10:18,060
No puedo creer que nos subestimaran.
161
00:10:18,060 --> 00:10:21,010
¡Los colgaremos para dar ejemplo!
162
00:10:21,530 --> 00:10:23,390
¡Salgan!
163
00:10:25,750 --> 00:10:26,830
¡Bege!
164
00:10:27,790 --> 00:10:29,060
¡Cariño!
165
00:10:32,840 --> 00:10:34,280
¿Estás bien?
166
00:10:34,280 --> 00:10:36,990
Maldita bruja.
167
00:10:39,630 --> 00:10:42,500
El Big Father resiste incluso un cañón,
168
00:10:42,500 --> 00:10:46,330
pero es inútil contra ella.
169
00:10:46,630 --> 00:10:49,630
¡Saldré a patearle el trasero!
170
00:10:49,630 --> 00:10:51,010
¡No, Luffy!
171
00:10:51,010 --> 00:10:52,340
¡Chopper, detenlo!
172
00:10:52,340 --> 00:10:53,290
¡De acuerdo!
173
00:10:57,360 --> 00:11:00,010
¿Qué? ¡Suéltame!
174
00:11:00,520 --> 00:11:02,510
¡Chopper, suéltame!
175
00:11:02,510 --> 00:11:05,610
¡Luffy, no te dejes llevar por la rabia!
176
00:11:05,610 --> 00:11:10,110
Vinimos a recuperar a Sanji-kun,
¿no es así?
177
00:11:10,110 --> 00:11:13,120
También conseguimos
una copia del Poneglyph
178
00:11:13,120 --> 00:11:16,740
y cumplimos el deseo de Sanji-kun
de salvar a su familia.
179
00:11:16,740 --> 00:11:19,830
Conseguimos nuestros objetivos.
180
00:11:19,830 --> 00:11:24,380
Si tienes tiempo de pelear,
piensa en cómo vamos a escapar.
181
00:11:24,810 --> 00:11:29,410
Si íbamos a pelear, habríamos traído
a Zoro y los demás, ¿no?
182
00:11:29,410 --> 00:11:32,250
Luffy-san, Nami-san tiene razón.
183
00:11:32,760 --> 00:11:36,890
Llegamos tan lejos
porque somos muy pocos.
184
00:11:37,190 --> 00:11:40,740
Vayamos a Wano,
donde nos esperan Zoro-san y los demás.
185
00:11:45,500 --> 00:11:46,600
¡Bege!
186
00:11:47,080 --> 00:11:48,100
¡Padre!
187
00:11:48,100 --> 00:11:49,540
¡Bege!
188
00:11:51,850 --> 00:11:53,710
Miren. Bege está…
189
00:11:54,920 --> 00:11:56,700
Entonces, ¿qué hacemos?
190
00:11:56,960 --> 00:12:00,030
¡Atacan a Bege por nosotros!
191
00:12:05,850 --> 00:12:07,870
Ya, ya. No llores.
192
00:12:11,940 --> 00:12:13,720
Demonios…
193
00:12:14,030 --> 00:12:17,440
Los resultados son catastróficos…
194
00:12:18,250 --> 00:12:22,350
No me quedaré
escuchándolos apreciar su éxito.
195
00:12:22,590 --> 00:12:27,240
¡Espera, Bege-san!
¡No puedes hacernos caer contigo!
196
00:12:27,240 --> 00:12:29,310
¡Yo hice lo que tenía que hacer!
197
00:12:29,740 --> 00:12:32,080
¡Devuélveme mi corazón!
198
00:12:33,560 --> 00:12:35,280
Hacerlos caer…
199
00:12:35,280 --> 00:12:37,280
No es una mala idea.
200
00:12:38,540 --> 00:12:41,940
Desde un principio, no me importaban.
201
00:12:52,750 --> 00:12:53,850
Pero…
202
00:12:54,270 --> 00:12:58,080
mis valiosos subordinados…
203
00:12:58,880 --> 00:13:01,760
y mi querida esposa e hijo están aquí.
204
00:13:09,810 --> 00:13:13,260
No puedo dejarlos morir.
205
00:13:13,260 --> 00:13:15,060
¡Cariño!
206
00:13:15,060 --> 00:13:17,190
¡Padre!
207
00:13:21,460 --> 00:13:22,320
¡Bege!
208
00:13:27,050 --> 00:13:29,950
Hay una manera…
209
00:13:32,600 --> 00:13:34,370
de que todos sobrevivan.
210
00:13:35,210 --> 00:13:36,330
¿Una manera?
211
00:13:36,330 --> 00:13:37,420
¿Cuál es?
212
00:13:55,480 --> 00:13:57,730
¡Salgan!
213
00:13:58,390 --> 00:14:00,520
¡Los destruiré!
214
00:14:02,880 --> 00:14:04,900
No durará mucho.
215
00:14:04,900 --> 00:14:07,950
Prepárense para atacar
en cualquier momento.
216
00:14:09,300 --> 00:14:10,820
¡Los aplastaré con esto!
217
00:14:11,800 --> 00:14:13,580
Desháganse
218
00:14:14,200 --> 00:14:15,750
de todos y cada uno.
219
00:14:18,540 --> 00:14:23,340
¡Salgan de ahí! ¡Los encerraré
en la dimensión del espejo!
220
00:14:26,780 --> 00:14:30,430
La única forma de sobrevivir es…
221
00:14:31,290 --> 00:14:37,140
Este cuarto en el Big Father
está dentro de mi cuerpo.
222
00:14:38,750 --> 00:14:39,600
¡Oye!
223
00:14:39,600 --> 00:14:41,420
Tranquilo.
224
00:14:46,840 --> 00:14:49,930
No importa cuánto nos ataquen…
225
00:14:51,050 --> 00:14:54,760
Aunque el Big Father
se incline o se caiga,
226
00:14:55,810 --> 00:14:59,210
yo soy el único herido.
227
00:14:59,400 --> 00:15:03,960
Mientras estén aquí,
no se verán afectados.
228
00:15:03,960 --> 00:15:05,360
Ahora que lo dice…
229
00:15:05,360 --> 00:15:08,340
Es cierto que solo él está sufriendo.
230
00:15:10,150 --> 00:15:12,930
Escuchamos la voz de Big Mom,
231
00:15:15,200 --> 00:15:17,640
pero todo está tranquilo adentro.
232
00:15:21,210 --> 00:15:23,120
Así es.
233
00:15:23,120 --> 00:15:28,110
Y no cambiará
aunque vuelva a mi forma humana.
234
00:15:28,270 --> 00:15:31,820
Así que estaremos a salvo
mientras estemos aquí.
235
00:15:32,550 --> 00:15:37,460
Escuchen. Cambiaré a mi forma
humana con ustedes dentro.
236
00:15:37,770 --> 00:15:41,480
Entonces, Caesar me cargará
volando para escapar.
237
00:15:42,340 --> 00:15:45,790
Si sale bien,
nos libraremos de los problemas.
238
00:15:47,420 --> 00:15:51,720
¡Oye! ¡¿Cómo te atreves a poner
mi vida en peligro sin preguntarme?!
239
00:15:51,720 --> 00:15:53,690
¡Es como cavar nuestra propia tumba!
240
00:15:54,060 --> 00:15:59,350
¡Nos llenarán de balas en un instante!
¡No lo lograremos nunca!
241
00:15:59,350 --> 00:16:01,400
Refuerzo de Armamento
242
00:15:59,350 --> 00:16:01,400
¡Además, muchos usan Busoushoku!
243
00:16:01,400 --> 00:16:04,310
¡Puedo convertirme en gas y no ayudará!
244
00:16:04,310 --> 00:16:06,650
No lo sabremos hasta intentarlo.
245
00:16:06,650 --> 00:16:09,090
Hay que intentarlo primero.
246
00:16:09,090 --> 00:16:11,360
Solo eres rápido cuando escapas.
247
00:16:11,680 --> 00:16:13,870
¡¿Qué dijeron, idiotas?!
248
00:16:13,870 --> 00:16:15,410
Respóndeme algo…
249
00:16:17,890 --> 00:16:18,740
Sanji.
250
00:16:21,680 --> 00:16:23,830
¿Por qué nos salvaste?
251
00:16:25,780 --> 00:16:30,460
Somos enemigos y caímos en su trampa.
252
00:16:37,530 --> 00:16:40,440
Porque mi padre se entristecería.
253
00:16:42,410 --> 00:16:45,480
Si mantenía mi resentimiento
de hace tanto tiempo.
254
00:16:49,090 --> 00:16:50,730
¡Déjenme salir!
255
00:16:50,730 --> 00:16:53,570
¡Papá, perdóname!
256
00:16:54,740 --> 00:16:58,710
¡Siento haber nacido débil!
257
00:16:58,710 --> 00:17:01,200
¡Ayúdame, papá!
258
00:17:01,200 --> 00:17:04,730
¡Ayúdame, papá!
259
00:17:08,430 --> 00:17:11,770
Se decepcionaría
de que fuera una rata miserable
260
00:17:11,770 --> 00:17:15,210
que se burla de la muerte de su familia.
261
00:17:16,530 --> 00:17:19,780
No te resfríes.
262
00:17:20,580 --> 00:17:24,200
No quiero vivir tan avergonzado
263
00:17:24,200 --> 00:17:26,020
como para verlo.
264
00:17:32,670 --> 00:17:36,280
Nunca digas que soy tu padre
265
00:17:37,170 --> 00:17:40,810
frente a otras personas.
266
00:17:45,430 --> 00:17:49,000
Es una vergüenza
que no quiero que sepan.
267
00:17:49,860 --> 00:17:51,680
¿Entendiste?
268
00:17:55,360 --> 00:17:57,230
Hace 13 años,
269
00:17:57,230 --> 00:18:01,740
Vinsmoke Sanji escapó de los Germa
y murió en el mar.
270
00:18:02,430 --> 00:18:05,180
Eso es lo que deseabas.
271
00:18:17,220 --> 00:18:19,110
Así que admítelo.
272
00:18:20,180 --> 00:18:24,390
¡No eres mi padre, Vinsmoke Judge!
273
00:18:25,700 --> 00:18:28,290
¡No vuelvas a aparecer
frente a nosotros!
274
00:18:53,100 --> 00:18:54,570
Muy bien.
275
00:18:55,400 --> 00:18:56,730
Lo prometo.
276
00:18:57,450 --> 00:18:59,150
No me acercaré más a ti
277
00:18:59,610 --> 00:19:02,430
o al East Blue.
278
00:19:14,340 --> 00:19:17,010
¡Yo ya hice mi parte!
279
00:19:17,010 --> 00:19:19,630
¡Esto no era parte del trato!
280
00:19:24,580 --> 00:19:27,270
¡Salgan!
281
00:19:27,770 --> 00:19:31,310
¡Bege! ¡Sombrero de Paja!
282
00:19:32,790 --> 00:19:34,980
¡Salgan!
283
00:19:34,980 --> 00:19:36,690
¡Cariño!
284
00:19:35,000 --> 00:19:36,690
¡Padre!
285
00:19:37,380 --> 00:19:41,200
¡No quiero estar aquí!
286
00:19:43,930 --> 00:19:48,160
¡Si no haces nada,
tú también morirás, Caesar!
287
00:19:50,270 --> 00:19:52,040
¡Abran la puerta!
288
00:19:53,900 --> 00:19:58,610
¡Gang Bege, hasta que Caesar Clown
te saque volando,
289
00:19:58,610 --> 00:20:01,270
el Germa los escoltará!
290
00:20:01,270 --> 00:20:02,520
¡Esperen!
291
00:20:02,970 --> 00:20:08,580
¡¿Por qué deciden lo que haré?!
¡Tu actitud no ha cambiado, Judge!
292
00:20:11,730 --> 00:20:15,200
Cierto, los del Germa
también pueden volar.
293
00:20:15,470 --> 00:20:17,440
Entonces, los dejaremos.
294
00:20:17,440 --> 00:20:18,570
No hay problema.
295
00:20:21,010 --> 00:20:23,760
Bien, si necesitan tiempo, yo también…
296
00:20:24,970 --> 00:20:26,840
No hace falta, Luffy.
297
00:20:26,840 --> 00:20:27,530
Pero…
298
00:20:49,740 --> 00:20:53,600
No quiero estar en deuda
con un fracasado.
299
00:20:56,290 --> 00:20:59,070
Así es como lo arreglará…
300
00:21:00,650 --> 00:21:02,440
¡Espera, espera! ¡Oye, oye!
301
00:21:02,750 --> 00:21:05,410
¡Dije que no haría parte de esto,
idiotas!
302
00:21:05,820 --> 00:21:07,340
Caesar.
303
00:21:07,890 --> 00:21:09,450
Cállate y hazlo.
304
00:21:09,450 --> 00:21:12,010
¡Duele!
305
00:21:12,010 --> 00:21:14,160
¡Lo lamentarán!
306
00:21:17,560 --> 00:21:20,810
¡Salgan de ahí!
307
00:21:20,810 --> 00:21:22,710
¡Bege!
308
00:21:22,710 --> 00:21:25,280
¡Sombrero de Paja!
309
00:21:28,780 --> 00:21:30,690
¿Estás listo,
310
00:21:31,280 --> 00:21:33,180
Caesar Clown?
311
00:21:33,180 --> 00:21:37,480
¡Nunca lo estuve!
¡Más les vale que me protejan!
312
00:21:37,860 --> 00:21:39,940
Bien, acabemos con todo.
313
00:21:41,500 --> 00:21:43,160
Te equivocas.
314
00:21:43,160 --> 00:21:48,320
Nuestra misión es dejar que Caesar
y Bege escapen a salvo.
315
00:21:48,890 --> 00:21:53,200
Es una batalla de evacuación.
La defensa es más difícil que el ataque.
316
00:21:53,200 --> 00:21:54,750
Lo sé.
317
00:21:54,750 --> 00:21:56,750
Entiendo la misión.
318
00:22:15,250 --> 00:22:17,340
¡Prepárense para salir!
319
00:22:17,340 --> 00:22:19,730
¡Preparados!
320
00:22:19,730 --> 00:22:22,520
¡Estamos listos!
321
00:22:22,960 --> 00:22:24,170
¡Bege!
322
00:22:27,220 --> 00:22:28,570
Bien.
323
00:22:33,850 --> 00:22:36,310
¡Desactivaré el castillo!
324
00:22:52,260 --> 00:22:53,470
¡Adelante!
325
00:23:11,550 --> 00:23:14,560
¡Germa, inicien el ataque!
326
00:23:24,790 --> 00:23:30,930
Luffy y el Germa 66 unen fuerzas
y el plan de huida comienza.
327
00:23:31,390 --> 00:23:35,100
Los ataques de Big Mom
elevan el espíritu de pelea de Luffy.
328
00:23:35,540 --> 00:23:37,750
Usa sus técnicas de Gear Fourth
329
00:23:37,750 --> 00:23:40,980
para probarse
como el futuro Rey de los Piratas.
330
00:23:40,980 --> 00:23:42,440
Próximamente en One Piece:
331
00:23:42,440 --> 00:23:45,400
"¡Huida de la fiesta de té!
Luffy contra Big Mom".
332
00:23:45,400 --> 00:23:48,460
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
333
00:23:46,020 --> 00:23:50,030
¡Huida de la fiesta de té!
Luffy contra Big Mom