1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
ترجمة آل فانتوم
THE_SAMO محاكاة
THE_SAMO الخطوط
THE_SAMO التوقيت
THE_SAMO رومانجي
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,520
kimi e no omoi ga takanatte
3
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,940
kagirinaki chikara umareru
5
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,730
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
7
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,320
We are hope
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
نحن أمَل
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,210
kimi to honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
11
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,460
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
13
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,350
tsunagi awasete kaze no naka Ah
15
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,100
hatameiteiru yo takaku takaku
17
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,270
Why sagasu koto wo akirameta no
19
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,690
Why hitori tatakai tsudukeru no
21
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,570
nee, donna mirai kakugo shita no
23
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,120
yume wa mou te ni shita no
25
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
هل حقّقتَ حُلمك؟
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,040
kimi e no omoi ga takanatte
27
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,790
kagirinaki chikara umareru
29
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,340
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
31
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,550
We are hope
33
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
نحن أمَل
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,130
aoku hiroi sekai no hate ni
35
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع
36
00:01:36,170 --> 00:01:38,680
kimi to mezashitai basho ga aru
37
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,470
susumiyuku kouro nara
39
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,230
tooi mukashi mou kimeteita
41
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
تمّ تقريره في الماضي البعيد
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,410
mada todokanai kimi no koe ga
43
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,040
muryoku na mune wo oshitsubusu
45
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
يسحق قلبي العاجز
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,290
boku wa kimi wo motometeiru kara
47
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
أنا بانتظارك
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,130
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
49
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء
50
00:02:14,170 --> 00:02:17,970
me wo tojite mimi wo sumashite
51
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,470
sagashi dasou kimi no kotae wo
53
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
لنبحث عن إجابتك
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,270
michi wa kanarazu tsuduiteiru
yo mada mitakoto no nai umi e
55
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,310
We are hope
57
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
نحن أمَل
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,860
aoku hiroi sekai no hate ni
59
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,360
kimi to kaeru beki basho ga aru
61
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,150
boku tachi wa eien ni
63
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
سنكون إلى الأبد
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,330
tooi mukashi sou kimeteita
65
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
تمّ تقريره في الماضي البعيد
66
00:02:48,410 --> 00:02:51,670
،بعد فشلهم في قتل بيغ ماما
67
00:02:51,710 --> 00:02:55,880
.كان لوفي و الآخرون يُحاولون الهرَب من حفلَة الشّاي مُخاطرين بحياتهم
68
00:02:56,590 --> 00:02:57,820
.كِدتّما تنجحان
69
00:02:58,280 --> 00:02:59,570
...سباركينغ
70
00:03:00,360 --> 00:03:01,600
!فيغر...
71
00:03:02,460 --> 00:03:03,200
!إذهب فقط
72
00:03:03,810 --> 00:03:08,330
،مع ذلك، بينما كانوا يُوَاجهون قوّات قراصنة بيغ ماما ذات القوّة الطّاغية
73
00:03:08,330 --> 00:03:10,330
.تمّ الإمساك بهم
74
00:03:12,750 --> 00:03:14,670
هل هُزِمَ الجّميع؟
75
00:03:16,070 --> 00:03:19,400
...حسناً، لنبدأ
76
00:03:20,320 --> 00:03:22,590
.الإعدام...
77
00:03:23,340 --> 00:03:29,390
بعدها، صندوق تاماتي الذي حصلَت عليه بيغ ماما من
،جزيرة رجال السّمك تسبّب بانفجارٍ ضخم
78
00:03:29,690 --> 00:03:32,520
.و بدأت الهول كيك تشاتو بالتّداعي
79
00:03:45,850 --> 00:03:47,700
!هذا عظيم
80
00:03:48,140 --> 00:03:51,580
!لا أعلَم من فعلها، لكن يجب أن أشكره
81
00:03:51,580 --> 00:03:54,250
!لَم نُضطرّ لقتلِها
82
00:03:55,280 --> 00:03:56,570
،الآن
83
00:03:57,260 --> 00:04:00,170
...إمبراطورة البِحار و قراصنة بيغ ماما قد
84
00:04:00,170 --> 00:04:02,470
!أُبيدوا...
85
00:04:03,090 --> 00:04:10,510
"!ينهار التشاتو! يبدأ هروب طاقم قُبّعة القشّ الكبير"
86
00:04:20,110 --> 00:04:21,240
!ساعدوني
87
00:04:31,870 --> 00:04:34,250
أين ريجو؟ هل هُم بخير؟
88
00:04:34,960 --> 00:04:35,790
!سُحقاً
89
00:04:35,790 --> 00:04:37,460
!سكاي ووك
90
00:04:46,340 --> 00:04:47,760
...أوه، لا
91
00:04:48,180 --> 00:04:49,390
...ماما
92
00:04:49,600 --> 00:04:52,270
!ماما
93
00:04:53,480 --> 00:04:54,890
!أُهرُبوا
94
00:04:57,520 --> 00:04:58,560
!هذا مُستحيل
95
00:05:07,280 --> 00:05:11,240
!القلعة أكبر من المدينة
!لا يُمكننا الهرَب
96
00:05:11,660 --> 00:05:14,370
!لَن ينجو أحد، حتّى بالرّكض
97
00:05:25,090 --> 00:05:26,220
!أخي الكبير
98
00:05:29,510 --> 00:05:30,550
.إهدأي
99
00:05:34,270 --> 00:05:38,230
!أخبارٌ مُهمّة! هذه أخبارٌ مُهمّة
100
00:05:38,730 --> 00:05:40,650
ألا تهمّكَ حياتك؟
101
00:05:40,650 --> 00:05:43,150
!أوه، صحيح! لا يُمكنني الطّيران
102
00:05:48,660 --> 00:05:49,370
...لكن
103
00:05:50,570 --> 00:05:55,450
،إن كانت هذه نهاية قراصنة بيغ ماما...
104
00:05:56,720 --> 00:05:58,330
.إذاً فهذا خبرٌ مُهمٌّ بالتّأكيد
105
00:06:08,090 --> 00:06:08,930
!هاي
106
00:06:10,050 --> 00:06:11,180
!سانجي كن
107
00:06:11,180 --> 00:06:12,930
!من هُنا! أسرِع
108
00:06:25,990 --> 00:06:27,240
!إذهب! بسرعة
109
00:06:29,050 --> 00:06:29,990
!من هُنا
110
00:06:29,990 --> 00:06:31,700
!أرجوكَ أسرِع
111
00:06:31,700 --> 00:06:33,370
!سانجي! لوفي
112
00:06:35,520 --> 00:06:37,200
!أنتُما على قيد الحياة
113
00:06:39,620 --> 00:06:41,960
!أعتذر لإبقائكم تنتظرون-
!أنتُما مُتهوّران جدّاً-
114
00:06:41,960 --> 00:06:43,760
!بصِدق
115
00:06:43,760 --> 00:06:45,420
.حمداً لله
116
00:06:46,210 --> 00:06:49,010
!إنطلِق، سيزر! لنهرُب بعيداً
117
00:06:49,010 --> 00:06:51,220
!لا حاجة لإخباري بهذا
118
00:06:51,220 --> 00:06:53,600
!أهرُب! أهرُب! أهرُب
119
00:06:56,120 --> 00:06:57,060
.لَقد ذهبوا
120
00:06:58,520 --> 00:06:59,770
!تمّ إنجاز المُهمّة
121
00:07:00,030 --> 00:07:01,060
!إنسحبوا
122
00:07:01,060 --> 00:07:02,410
.عُلِم
123
00:07:14,830 --> 00:07:17,260
...طريّةٌ و مَنفوشة
124
00:07:17,260 --> 00:07:20,460
...رطبةٌ و مَنفوشة
125
00:07:20,460 --> 00:07:24,960
الحياة...
لا يُوجد شيءٌ كهذا
126
00:07:33,390 --> 00:07:35,510
هاي، هل أنتَ بخير؟
127
00:07:39,600 --> 00:07:40,980
...أوه، لا
128
00:07:40,980 --> 00:07:43,100
!إنّها النّهاية
129
00:07:43,400 --> 00:07:49,070
!تحوّل-غور
130
00:08:14,800 --> 00:08:16,220
!ماذا بحقّ الله؟
131
00:08:32,280 --> 00:08:34,070
!ماما
132
00:08:34,490 --> 00:08:36,030
!ماما
133
00:08:40,290 --> 00:08:41,200
.كان ذلك وَشيكاً
134
00:08:51,960 --> 00:08:53,420
كريما كثيفة؟
135
00:08:53,710 --> 00:08:55,880
!سنُجرَف بعيداً
136
00:09:00,720 --> 00:09:02,930
...هل هذه-
كعكةٌ اسفنجيّة؟-
137
00:09:21,580 --> 00:09:23,200
ماذا حصل؟
138
00:09:25,870 --> 00:09:30,300
...تحوّلت الهول كيك تشاتو إلى هول كيك حقيقيّة
139
00:09:30,300 --> 00:09:34,860
...أنقذَنا هذا
.لابدّ من أنّ هذا من فِعل رئيس الطّهاة
140
00:09:34,860 --> 00:09:37,260
!ظننتُني سأموت
141
00:09:41,390 --> 00:09:43,810
هل أنتِ بخير، ماما؟
142
00:09:43,810 --> 00:09:45,540
...كعكة
143
00:09:45,540 --> 00:09:48,810
...تحوّلَت قلعتي إلى كعكة
144
00:09:51,900 --> 00:09:55,880
...الحلوى التي صنعَتها قُدرة ستريوسين
145
00:09:55,880 --> 00:09:59,330
.ستملأ المَعِدة لكن لَن يكون مَذاقها شهيّاً...
146
00:09:59,330 --> 00:09:59,950
!ماما
147
00:10:02,870 --> 00:10:05,230
.سعيدةٌ لأنّكِ بخير
148
00:10:06,330 --> 00:10:10,630
...سُحقاً... كعكة الزّفاف خاصّتي
149
00:10:13,200 --> 00:10:15,410
...كعكة
150
00:10:18,390 --> 00:10:19,510
هل أنتِ بخير؟
151
00:10:19,510 --> 00:10:20,930
!أحتاج مُساعدتكم
152
00:10:20,930 --> 00:10:23,730
.جيّد! أنتِ بخيرٍ الآن
153
00:10:23,730 --> 00:10:25,560
.ظننتُني كنتُ سأموت
154
00:10:25,560 --> 00:10:28,020
!ستسحقني الكعكة
155
00:10:28,810 --> 00:10:30,650
!أسمع صوتاً من هناك
156
00:10:30,650 --> 00:10:32,820
!أسرِعوا و ساعدوا ذلك الشّخص
157
00:10:34,480 --> 00:10:36,030
...هـ-هذا
158
00:10:36,540 --> 00:10:39,530
!مونتدور ساما! ماذا حصل؟
159
00:10:39,530 --> 00:10:42,240
لِمَ انهارَت الهول كيك تشاتو؟
160
00:10:42,520 --> 00:10:45,910
ماذا حصل لحفل زِفاف بودينغ ساما؟
161
00:10:45,910 --> 00:10:49,210
!سُحِقَت المدينة و ظننّا بأنّ أمرنا قد انتهى
162
00:10:49,210 --> 00:10:51,420
!إخرَسوا-
!ماذا؟-
163
00:10:51,680 --> 00:10:53,900
!لَم ينتهي الأمر بعد
164
00:10:53,900 --> 00:10:57,860
!من خطّطوا لقتل ماما قد هرَبوا
165
00:10:58,230 --> 00:11:01,220
!وَاثقٌ من أنّهم لَم يبتعدوا كثيراً بعد
166
00:11:01,930 --> 00:11:05,390
!إتّصلوا بالتارت في جميع أرجاء جُزر توتو لاند
167
00:11:07,770 --> 00:11:12,100
!طاقم قُبّعة القشّ و قراصنة فاير تانك
168
00:11:12,560 --> 00:11:15,610
!لَن يهرُب أيٌّ منهم
169
00:11:16,670 --> 00:11:22,640
الجّزء الشّماليّ الغربيّ من جزيرة الهول كيك
170
00:11:22,280 --> 00:11:24,410
.أظنّ بأنّ هذا بعيدٌ بما يكفي
171
00:11:24,410 --> 00:11:25,530
!أُخرُجوا
172
00:11:33,710 --> 00:11:37,590
!شُكراً، بيجي
...ظننتُنا كنّا سنموت حقّاً
173
00:11:37,590 --> 00:11:39,290
!لا تشكريني
174
00:11:39,290 --> 00:11:42,310
.أشعر كما لَو أنّني فعلتُ شيئاً جيّداً و هذا يُشعرني بالغثيان
175
00:11:42,810 --> 00:11:46,510
!أنا من حملكم! أيّها الأوغاد
176
00:11:46,510 --> 00:11:48,240
!إخرَس، أيّها الفاشل
177
00:11:48,240 --> 00:11:52,690
هل تذكر ما فعلتَه بأولئكَ الأطفال في بانك هازرد؟
178
00:11:52,920 --> 00:11:56,190
...لا نحتاجكَ بعد الآن لذا
.أُسقُط ميّتاً
179
00:11:57,860 --> 00:12:01,720
!هاي! كيف يُمكنكِ التّحدّث مع عبقريٍّ بهذه الطّريقة؟
180
00:12:01,720 --> 00:12:05,910
!يُمكنني تحويل هذا المكان إلى فخّ غازٍ سامٍّ إن أردتِّ
181
00:12:08,570 --> 00:12:10,590
.خُذ. هذا قلبك
182
00:12:15,500 --> 00:12:17,540
...هذا... قـ... قـ
183
00:12:24,200 --> 00:12:25,760
.أنتَ حُرٌّ أيضاً
184
00:12:26,270 --> 00:12:27,510
.كان يجدُر بكَ سحقه
185
00:12:28,970 --> 00:12:29,770
!كلّا
186
00:12:31,060 --> 00:12:32,480
!أوه، رجاءً
187
00:12:34,810 --> 00:12:36,230
.كان يجدُر بكَ سحقه
188
00:12:46,240 --> 00:12:48,160
...قلبي
189
00:12:48,580 --> 00:12:52,500
!لَقد عاد قلبي
190
00:12:52,830 --> 00:12:55,650
!لَن أراكم ثانيةً أبداً
191
00:12:55,650 --> 00:12:59,250
!وَداعاً، أيّها الأغبياء و الفتاة الحمقاء
192
00:12:59,510 --> 00:13:00,670
لماذا انهارَت؟-
!هاي-
193
00:13:00,670 --> 00:13:02,970
.نعم، كان هذا مُفاجئاً-
!هاي-
194
00:13:02,970 --> 00:13:05,100
ماذا حصل؟-
!هاي-
195
00:13:05,100 --> 00:13:06,560
.لَيست لَديّ فِكرة-
!هاي-
196
00:13:06,560 --> 00:13:08,800
!هاي، أيّها الرّفاق
197
00:13:09,130 --> 00:13:10,140
!فاذر
198
00:13:11,060 --> 00:13:16,900
!كما هو مُتوَقّع، يبدو أنّ بيغ ماما و جميع أفراد عائلَتها قد نجوا-ريرو
199
00:13:17,900 --> 00:13:21,570
...تحوّلَت القلعة السّاقطة إلى كعكةٍ بالكامل
200
00:13:21,570 --> 00:13:24,990
.تلك هي قُدرة ستريوسين
201
00:13:26,410 --> 00:13:30,490
...كان لُغزاً بالنّسبة لي منذ البداية
202
00:13:33,200 --> 00:13:36,670
.لا أظنّه كبير الطّهاة فقط
203
00:13:36,670 --> 00:13:39,840
.لابدّ من أنّه مُقاتِلٌ قويٌّ أيضاً
204
00:13:41,710 --> 00:13:45,420
...ظننتُها كانت نهاية قراصنة بيغ ماما
205
00:13:45,880 --> 00:13:48,090
.يا لهم من مَحظوظين
206
00:13:48,640 --> 00:13:51,740
.لكن لا بأس. إنهارَت القلعة
207
00:13:51,740 --> 00:13:53,560
.أشعر بشكلٍ أفضل قليلاً
208
00:13:53,560 --> 00:13:56,390
!وَداعاً، قُبّعة القشّ
209
00:13:56,390 --> 00:13:58,820
الآن، كلّ ما تبقّى لفِعله هو الهرَب، صحيح؟
210
00:13:58,820 --> 00:14:03,320
...هذا كلّ ما كنّا نفعله
.كانت تُوجد الكثير من العراقيل في البداية
211
00:14:03,320 --> 00:14:05,740
.حسناً. لنهرُب إذاً
212
00:14:05,740 --> 00:14:08,870
.سننفصل عنكم هُنا، قُبّعة القشّ
213
00:14:08,870 --> 00:14:10,570
ماذا؟ حقّاً؟
214
00:14:11,000 --> 00:14:13,410
...فشلنا بقتل بيغ ماما
215
00:14:13,410 --> 00:14:17,040
.لا نملك سبباً للبقاء معاً بعد الآن
216
00:14:17,040 --> 00:14:21,230
.هذا صحيح
.من الأفضل لكم أن تُسرِعوا أيضاً
217
00:14:21,230 --> 00:14:26,300
.حتّى عندما تصِلون إلى سفينتكم، ستحتاجون ليومٍ للخُروج من منطقة بيغ ماما
218
00:14:26,300 --> 00:14:27,510
!هذا صحيح
219
00:14:27,810 --> 00:14:29,390
!حظّاً طيّباً
220
00:14:31,760 --> 00:14:33,560
!كاسيل تانك
221
00:14:40,850 --> 00:14:43,710
ذهب قراصنة قُبّعة القشّ من هُنا"؟"
222
00:14:40,880 --> 00:14:43,040
ذهب قراصنة قُبّعة القشّ من هُنا
223
00:14:43,710 --> 00:14:45,940
!لا تفعل مثل هذا الشّيء المُثير للشّفقة
224
00:14:45,940 --> 00:14:48,450
!إخرَس! يجب أن ننجو
225
00:14:48,450 --> 00:14:52,370
!فاذر! لِمَ لا تسمح لنا بتوديعهم-ريرو؟
226
00:14:52,370 --> 00:14:55,040
!نعم، صادقتُ نامي
227
00:14:55,040 --> 00:14:59,580
!لا تسترخيا كثيراً
!هذه فقط بداية الهروب الحقيقيّ
228
00:15:02,380 --> 00:15:05,420
.شكّل وِحدتان عسكريّتان، دايفوكو
229
00:15:05,420 --> 00:15:06,630
.حسناً
230
00:15:07,460 --> 00:15:10,930
!سننفصل إلى مَجموعتان و سنلحق بهم
231
00:15:10,930 --> 00:15:16,720
!مَجموعةٌ ستجلِب رأس قُبّعة القشّ
!و الأُخرى ستجلِب رأس بيجي
232
00:15:22,860 --> 00:15:23,940
.ماما
233
00:15:27,110 --> 00:15:30,360
.لا تقلَقي
...لَن نسمح لأيٍّ منهم بالهرَب
234
00:15:30,720 --> 00:15:32,450
...كعكة
235
00:15:34,700 --> 00:15:38,200
...تمّ اختيار مُكوّناتها بحِرص
236
00:15:38,630 --> 00:15:41,800
...كانت لتكون أفضل كعكة زِفافٍ على الإطلاق
237
00:15:42,540 --> 00:15:47,170
...كنتُ أتلَهّف لها
238
00:15:53,510 --> 00:15:57,770
...كعكة الزّفاف
239
00:15:59,410 --> 00:16:00,430
ماما؟
240
00:16:05,110 --> 00:16:10,900
!أين كعكة الزّفاف خاصّتي؟
241
00:16:12,070 --> 00:16:13,660
...لَيس الآن
242
00:16:13,660 --> 00:16:16,370
!أحضِروها لي بسرعة
243
00:16:16,910 --> 00:16:22,040
!كعكة الزّفاف
244
00:16:41,310 --> 00:16:47,900
!كعكة الزّفاف خاصّتي
245
00:16:47,900 --> 00:16:50,320
!أين هي؟
246
00:16:51,860 --> 00:16:53,200
!أُهرُبوا
247
00:16:57,410 --> 00:16:59,330
!نحن في وَرطة-فا
248
00:16:59,610 --> 00:17:01,700
...خاصّتي
249
00:17:03,210 --> 00:17:04,460
!أخي الكبير أوبرا
250
00:17:04,460 --> 00:17:07,760
!سموذي! يجب أن نهرُب-فا
251
00:17:07,760 --> 00:17:08,670
!إنتظر
252
00:17:08,920 --> 00:17:12,140
!أنتَ المَسؤول عن كلّ هذا
253
00:17:12,880 --> 00:17:16,470
!لِمَ كذبتَ و قلتَ بأنّكَ قتلتَ قُبّعة القشّ؟
254
00:17:16,470 --> 00:17:19,930
!خِداع عائلتكَ أمرٌ لا يُغتفر
255
00:17:20,890 --> 00:17:25,350
!حتّى لَو هربتَ الآن، لَيس لَديكَ مكانٌ للذّهاب إليه
256
00:17:26,100 --> 00:17:27,810
!تحمّل المَسؤوليّة على هذا
257
00:17:32,320 --> 00:17:35,240
!من الأفضل لكِ أن تهرُبي-فا
258
00:17:36,860 --> 00:17:39,740
!كعكة الزّفاف
259
00:17:42,370 --> 00:17:43,450
!ماما
260
00:17:45,500 --> 00:17:49,000
...ماذا؟ هل تُحاول
261
00:17:49,430 --> 00:17:52,710
!الوُقوف في طريقي؟...
262
00:17:58,910 --> 00:18:02,910
مملَكة جيرما
263
00:18:03,180 --> 00:18:06,310
!لا يُمكنني الإتّصال بجادج ساما أو إيتشيجي ساما
264
00:18:06,310 --> 00:18:08,450
ماذا حصل؟
265
00:18:09,940 --> 00:18:10,810
!ما هذا؟
266
00:18:19,490 --> 00:18:21,580
!قراصنة بيغ ماما؟
267
00:18:21,580 --> 00:18:26,000
!سنُسيطر على مملَكة جيرما
268
00:18:29,420 --> 00:18:33,050
حسناً، سنأخذ غوّاصة القرش
269
00:18:33,500 --> 00:18:36,090
!و نذهب إلى السوني مُباشرةً
270
00:18:36,090 --> 00:18:38,550
!نعم. إحذرا
271
00:18:38,550 --> 00:18:41,930
!يجب أن نُسرِع أيضاً و نعود إلى السّاحل الذي نزلنا فيه
272
00:18:41,930 --> 00:18:45,100
!أه-هاه! لنخرُج من المنطقة قبل أن يأتوا للسّعي خلفنا
273
00:18:45,100 --> 00:18:48,810
!هاي! سأُغادر، حسناً؟-
!حسناً، لنُسرِع-
274
00:18:48,810 --> 00:18:50,400
!قُبّعة القشّ-
!لنذهب-
275
00:18:50,400 --> 00:18:54,380
!هاي! قُبّعة القشّ! قُبّعة القشّ
276
00:18:54,380 --> 00:18:57,360
!قُبّعة القشّ
277
00:19:05,870 --> 00:19:09,690
!سأفعلها، ذاك الشّيء و الشّيء الآخر
278
00:19:09,690 --> 00:19:14,630
!سأستمتع بحُرّيتي لأقصى درجة
279
00:19:16,710 --> 00:19:18,550
!وَداعاً
280
00:19:18,550 --> 00:19:20,840
!ماذا؟! إنتظروا لَحظة
281
00:19:21,350 --> 00:19:25,150
!تحوّلَت حفلَة الشّاي إلى هذا-تشوكولا؟
282
00:19:25,150 --> 00:19:27,670
!طـ-طاقم قُبّعة القشّ؟
283
00:19:27,670 --> 00:19:32,460
!نعم، كانت كارثة
!حفل الزّفاف و كعكة الزّفاف قد أُفسِدا بالكامل
284
00:19:32,460 --> 00:19:34,730
!تمّ إحباط إعدام عائلة فينسموك
285
00:19:35,250 --> 00:19:39,740
!علاوةً على ذلك، كان بيجي يخوننا و يُخطّط لقتل ماما
286
00:19:39,740 --> 00:19:45,530
!بيجي اللّعين... إحترمتُه بالكامل بسبب قُدراته العظيمة-نوير
287
00:19:45,530 --> 00:19:50,210
.لكنّنا مازلنا لا نعرف أيّ شيءٍ عن الإنفجار
288
00:19:46,100 --> 00:19:50,100
كومبوتي-الإبنة الكُبرى لعائلة تشارلوت
289
00:19:52,670 --> 00:19:57,940
.كان أولئكَ المُغفّلون على السّطح أيضاً، لذا إن فعلوها، لابدّ من أنّهم كانوا انتحاريّين
290
00:19:57,940 --> 00:19:59,510
.هذا غير مُرجّح
291
00:19:59,510 --> 00:20:03,910
.لكن تمّ حلّ لُغزٍ وَاحد-مور
292
00:20:03,910 --> 00:20:05,730
،الأمر هو، خلال حفلَة الشّاي
293
00:20:05,730 --> 00:20:10,020
!جميع خُطوط الإتّصال مع مَوقع الحدَث كانت مُشوّشة-بون
294
00:20:10,020 --> 00:20:13,150
.كان هذا من فِعل بيجي و حُلفاءه على الأرجح
295
00:20:13,150 --> 00:20:16,280
هل حصل أيّ شيءٍ أردتّ التّبليغ عنه؟
296
00:20:16,280 --> 00:20:22,280
حسناً، خلال حفلَة الشّاي، قراصنة الشّمس الذين كانوا
...يُقيمون في السّاحل الشّرقيّ
297
00:20:22,280 --> 00:20:26,080
!هذا صحيح! لَقد هرَبوا! غرر
298
00:20:26,080 --> 00:20:27,250
!بيكومس؟
299
00:20:27,250 --> 00:20:32,160
!جميع أفراد قراصنة رجال السّمك حزموا أمتعتهم و رحلوا
300
00:20:32,160 --> 00:20:36,210
.فهمت... لهذا فعل جيمبي هذا
301
00:20:38,220 --> 00:20:39,130
...جيمبي
302
00:20:40,130 --> 00:20:44,900
.ترك قراصنة بيغ ماما و انضمّ إلى طاقم قُبّعة القشّ...
303
00:20:45,800 --> 00:20:49,220
!ماذا؟! تركنا جيمبي؟
304
00:20:49,220 --> 00:20:52,270
.نعم... و أعرف سبب فِعله هذا
305
00:20:53,980 --> 00:20:56,290
.عرف بأنّ ماما ستُخرِج غضبها على أصدقاءه
306
00:20:56,290 --> 00:20:59,230
،لإخبار أصدقاءه عن هذا و أعطائهم وَقتاً للهرَب
307
00:20:59,230 --> 00:21:02,070
.تراجع جيمبي مرّةً عن طلَبه تركنا
308
00:21:02,590 --> 00:21:05,950
.إنّها استراتيجيّةٌ ذكيّةٌ و تُشبه أفكار جيمبي
309
00:21:05,950 --> 00:21:07,160
!كاتاكوري
310
00:21:07,840 --> 00:21:11,280
!قوّاتنا تُلاحق قُبّعة القشّ و بيجي بالفِعل
311
00:21:12,130 --> 00:21:13,250
.حسناً
312
00:21:13,250 --> 00:21:16,670
.و قوّةٌ مُنفصلةٌ تقوم بغزو جيرما
313
00:21:16,670 --> 00:21:20,090
!حسناً... برولي، تعالي معي
314
00:21:20,090 --> 00:21:25,680
!بالتّأكيد سأفعل، أخي الكبير
هل يُمكنكَ قتل قُبّعة القشّ و الآخرين؟
315
00:21:26,020 --> 00:21:27,510
!أُريد أن أجعلهم يدفعون الثّمن
316
00:21:27,930 --> 00:21:31,640
،قادوني كحِصان
317
00:21:31,640 --> 00:21:34,890
!و أجبروني على مُساعدتهم على قتل ماما
318
00:21:35,640 --> 00:21:37,230
...أُخطّط لفِعل هذا
319
00:21:37,810 --> 00:21:40,320
!سأقطع رأس قُبّعة القشّ
320
00:21:41,110 --> 00:21:45,970
...أدركتُ أنّه من الضّروريّ التّخلّص منه قبل أن يُصبح بالفِعل
321
00:21:45,970 --> 00:21:48,740
.تهديداً لماما في المُستقبل...
322
00:22:05,840 --> 00:22:08,430
!جميعكم! أُخرُجوا من المدينة
323
00:22:08,430 --> 00:22:09,760
!سموذي
324
00:22:10,390 --> 00:22:12,360
!أُهرُبوا لأبعد ما يُمكنكم
325
00:22:16,440 --> 00:22:17,770
!في مثل هذا الوَقت؟
326
00:22:17,770 --> 00:22:20,360
!ما الخطب، سموذي؟
327
00:22:21,320 --> 00:22:23,980
!جميعكم! أُهرُبوا
328
00:22:32,810 --> 00:22:36,330
!لا تُخبريني بأنّ هذا يحصل الآن
329
00:22:47,300 --> 00:22:51,010
...كعكة
330
00:22:51,010 --> 00:22:54,680
!الزّفاف...
331
00:22:54,680 --> 00:22:57,140
!إنّها وَخزات جُوعها
332
00:23:07,740 --> 00:23:14,580
!!كعكة الزّفاف
333
00:23:24,800 --> 00:23:27,520
!هربَ لوفي و مَجموعته إلى السوني مُباشرةً
334
00:23:27,520 --> 00:23:30,620
!لكن يبدأ الجّحيم الحقيقيّ في تلك اللّحظة
335
00:23:30,620 --> 00:23:33,510
إمبراطورة البِحار بيغ ماما، التي فقدَت رُشدها بسبب
336
00:23:33,510 --> 00:23:36,120
!الغضب تتحوّل أخيراً إلى وَضعيّة الهُجوم الجادّ
337
00:23:36,120 --> 00:23:41,520
!بوُجود 3 هوميز مُميّزين إلى جانبها، تقترب من لوفي بسرعةٍ هائلة
338
00:23:41,520 --> 00:23:42,880
!في الحلقة القادمة من وَن بيس
339
00:23:42,880 --> 00:23:45,960
"!رُمح إلباف! إنقضاض! بيغ ماما الطّائرة"
340
00:23:45,960 --> 00:23:48,270
!سأُصبح ملِك القراصنة