1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 ترجمة آل فانتوم THE_SAMO محاكاة THE_SAMO الخطوط THE_SAMO التوقيت THE_SAMO رومانجي 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 3 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 5 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 7 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 9 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 نحن أمَل 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 11 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 13 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 15 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 17 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 إنّها تُرفرف أعلى و أعلى 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 19 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟ 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 21 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟ 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 23 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟ 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 25 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 هل حقّقتَ حُلمك؟ 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 27 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 29 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 31 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 33 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 نحن أمَل 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 35 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 37 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 39 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 41 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 تمّ تقريره في الماضي البعيد 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 43 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 45 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 يسحق قلبي العاجز 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 47 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 أنا بانتظارك 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 49 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء 50 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 51 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashi dasou kimi no kotae wo 53 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 لنبحث عن إجابتك 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 55 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 57 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 نحن أمَل 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 59 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 61 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 boku tachi wa eien ni 63 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 سنكون إلى الأبد 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 65 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 تمّ تقريره في الماضي البعيد 66 00:02:48,410 --> 00:02:51,670 ،بعد فشلهم في قتل بيغ ماما 67 00:02:51,710 --> 00:02:55,880 .كان لوفي و الآخرون يُحاولون الهرَب من حفلَة الشّاي مُخاطرين بحياتهم 68 00:02:56,590 --> 00:02:57,820 .كِدتّما تنجحان 69 00:02:58,280 --> 00:02:59,570 ...سباركينغ 70 00:03:00,360 --> 00:03:01,600 !فيغر... 71 00:03:02,460 --> 00:03:03,200 !إذهب فقط 72 00:03:03,810 --> 00:03:08,330 ،مع ذلك، بينما كانوا يُوَاجهون قوّات قراصنة بيغ ماما ذات القوّة الطّاغية 73 00:03:08,330 --> 00:03:10,330 .تمّ الإمساك بهم 74 00:03:12,750 --> 00:03:14,670 هل هُزِمَ الجّميع؟ 75 00:03:16,070 --> 00:03:19,400 ...حسناً، لنبدأ 76 00:03:20,320 --> 00:03:22,590 .الإعدام... 77 00:03:23,340 --> 00:03:29,390 بعدها، صندوق تاماتي الذي حصلَت عليه بيغ ماما من ،جزيرة رجال السّمك تسبّب بانفجارٍ ضخم 78 00:03:29,690 --> 00:03:32,520 .و بدأت الهول كيك تشاتو بالتّداعي 79 00:03:45,850 --> 00:03:47,700 !هذا عظيم 80 00:03:48,140 --> 00:03:51,580 !لا أعلَم من فعلها، لكن يجب أن أشكره 81 00:03:51,580 --> 00:03:54,250 !لَم نُضطرّ لقتلِها 82 00:03:55,280 --> 00:03:56,570 ،الآن 83 00:03:57,260 --> 00:04:00,170 ...إمبراطورة البِحار و قراصنة بيغ ماما قد 84 00:04:00,170 --> 00:04:02,470 !أُبيدوا... 85 00:04:03,090 --> 00:04:10,510 "!ينهار التشاتو! يبدأ هروب طاقم قُبّعة القشّ الكبير" 86 00:04:20,110 --> 00:04:21,240 !ساعدوني 87 00:04:31,870 --> 00:04:34,250 أين ريجو؟ هل هُم بخير؟ 88 00:04:34,960 --> 00:04:35,790 !سُحقاً 89 00:04:35,790 --> 00:04:37,460 !سكاي ووك 90 00:04:46,340 --> 00:04:47,760 ...أوه، لا 91 00:04:48,180 --> 00:04:49,390 ...ماما 92 00:04:49,600 --> 00:04:52,270 !ماما 93 00:04:53,480 --> 00:04:54,890 !أُهرُبوا 94 00:04:57,520 --> 00:04:58,560 !هذا مُستحيل 95 00:05:07,280 --> 00:05:11,240 !القلعة أكبر من المدينة !لا يُمكننا الهرَب 96 00:05:11,660 --> 00:05:14,370 !لَن ينجو أحد، حتّى بالرّكض 97 00:05:25,090 --> 00:05:26,220 !أخي الكبير 98 00:05:29,510 --> 00:05:30,550 .إهدأي 99 00:05:34,270 --> 00:05:38,230 !أخبارٌ مُهمّة! هذه أخبارٌ مُهمّة 100 00:05:38,730 --> 00:05:40,650 ألا تهمّكَ حياتك؟ 101 00:05:40,650 --> 00:05:43,150 !أوه، صحيح! لا يُمكنني الطّيران 102 00:05:48,660 --> 00:05:49,370 ...لكن 103 00:05:50,570 --> 00:05:55,450 ،إن كانت هذه نهاية قراصنة بيغ ماما... 104 00:05:56,720 --> 00:05:58,330 .إذاً فهذا خبرٌ مُهمٌّ بالتّأكيد 105 00:06:08,090 --> 00:06:08,930 !هاي 106 00:06:10,050 --> 00:06:11,180 !سانجي كن 107 00:06:11,180 --> 00:06:12,930 !من هُنا! أسرِع 108 00:06:25,990 --> 00:06:27,240 !إذهب! بسرعة 109 00:06:29,050 --> 00:06:29,990 !من هُنا 110 00:06:29,990 --> 00:06:31,700 !أرجوكَ أسرِع 111 00:06:31,700 --> 00:06:33,370 !سانجي! لوفي 112 00:06:35,520 --> 00:06:37,200 !أنتُما على قيد الحياة 113 00:06:39,620 --> 00:06:41,960 !أعتذر لإبقائكم تنتظرون- !أنتُما مُتهوّران جدّاً- 114 00:06:41,960 --> 00:06:43,760 !بصِدق 115 00:06:43,760 --> 00:06:45,420 .حمداً لله 116 00:06:46,210 --> 00:06:49,010 !إنطلِق، سيزر! لنهرُب بعيداً 117 00:06:49,010 --> 00:06:51,220 !لا حاجة لإخباري بهذا 118 00:06:51,220 --> 00:06:53,600 !أهرُب! أهرُب! أهرُب 119 00:06:56,120 --> 00:06:57,060 .لَقد ذهبوا 120 00:06:58,520 --> 00:06:59,770 !تمّ إنجاز المُهمّة 121 00:07:00,030 --> 00:07:01,060 !إنسحبوا 122 00:07:01,060 --> 00:07:02,410 .عُلِم 123 00:07:14,830 --> 00:07:17,260 ...طريّةٌ و مَنفوشة 124 00:07:17,260 --> 00:07:20,460 ...رطبةٌ و مَنفوشة 125 00:07:20,460 --> 00:07:24,960 الحياة... لا يُوجد شيءٌ كهذا 126 00:07:33,390 --> 00:07:35,510 هاي، هل أنتَ بخير؟ 127 00:07:39,600 --> 00:07:40,980 ...أوه، لا 128 00:07:40,980 --> 00:07:43,100 !إنّها النّهاية 129 00:07:43,400 --> 00:07:49,070 !تحوّل-غور 130 00:08:14,800 --> 00:08:16,220 !ماذا بحقّ الله؟ 131 00:08:32,280 --> 00:08:34,070 !ماما 132 00:08:34,490 --> 00:08:36,030 !ماما 133 00:08:40,290 --> 00:08:41,200 .كان ذلك وَشيكاً 134 00:08:51,960 --> 00:08:53,420 كريما كثيفة؟ 135 00:08:53,710 --> 00:08:55,880 !سنُجرَف بعيداً 136 00:09:00,720 --> 00:09:02,930 ...هل هذه- كعكةٌ اسفنجيّة؟- 137 00:09:21,580 --> 00:09:23,200 ماذا حصل؟ 138 00:09:25,870 --> 00:09:30,300 ...تحوّلت الهول كيك تشاتو إلى هول كيك حقيقيّة 139 00:09:30,300 --> 00:09:34,860 ...أنقذَنا هذا .لابدّ من أنّ هذا من فِعل رئيس الطّهاة 140 00:09:34,860 --> 00:09:37,260 !ظننتُني سأموت 141 00:09:41,390 --> 00:09:43,810 هل أنتِ بخير، ماما؟ 142 00:09:43,810 --> 00:09:45,540 ...كعكة 143 00:09:45,540 --> 00:09:48,810 ...تحوّلَت قلعتي إلى كعكة 144 00:09:51,900 --> 00:09:55,880 ...الحلوى التي صنعَتها قُدرة ستريوسين 145 00:09:55,880 --> 00:09:59,330 .ستملأ المَعِدة لكن لَن يكون مَذاقها شهيّاً... 146 00:09:59,330 --> 00:09:59,950 !ماما 147 00:10:02,870 --> 00:10:05,230 .سعيدةٌ لأنّكِ بخير 148 00:10:06,330 --> 00:10:10,630 ...سُحقاً... كعكة الزّفاف خاصّتي 149 00:10:13,200 --> 00:10:15,410 ...كعكة 150 00:10:18,390 --> 00:10:19,510 هل أنتِ بخير؟ 151 00:10:19,510 --> 00:10:20,930 !أحتاج مُساعدتكم 152 00:10:20,930 --> 00:10:23,730 .جيّد! أنتِ بخيرٍ الآن 153 00:10:23,730 --> 00:10:25,560 .ظننتُني كنتُ سأموت 154 00:10:25,560 --> 00:10:28,020 !ستسحقني الكعكة 155 00:10:28,810 --> 00:10:30,650 !أسمع صوتاً من هناك 156 00:10:30,650 --> 00:10:32,820 !أسرِعوا و ساعدوا ذلك الشّخص 157 00:10:34,480 --> 00:10:36,030 ...هـ-هذا 158 00:10:36,540 --> 00:10:39,530 !مونتدور ساما! ماذا حصل؟ 159 00:10:39,530 --> 00:10:42,240 لِمَ انهارَت الهول كيك تشاتو؟ 160 00:10:42,520 --> 00:10:45,910 ماذا حصل لحفل زِفاف بودينغ ساما؟ 161 00:10:45,910 --> 00:10:49,210 !سُحِقَت المدينة و ظننّا بأنّ أمرنا قد انتهى 162 00:10:49,210 --> 00:10:51,420 !إخرَسوا- !ماذا؟- 163 00:10:51,680 --> 00:10:53,900 !لَم ينتهي الأمر بعد 164 00:10:53,900 --> 00:10:57,860 !من خطّطوا لقتل ماما قد هرَبوا 165 00:10:58,230 --> 00:11:01,220 !وَاثقٌ من أنّهم لَم يبتعدوا كثيراً بعد 166 00:11:01,930 --> 00:11:05,390 !إتّصلوا بالتارت في جميع أرجاء جُزر توتو لاند 167 00:11:07,770 --> 00:11:12,100 !طاقم قُبّعة القشّ و قراصنة فاير تانك 168 00:11:12,560 --> 00:11:15,610 !لَن يهرُب أيٌّ منهم 169 00:11:16,670 --> 00:11:22,640 الجّزء الشّماليّ الغربيّ من جزيرة الهول كيك 170 00:11:22,280 --> 00:11:24,410 .أظنّ بأنّ هذا بعيدٌ بما يكفي 171 00:11:24,410 --> 00:11:25,530 !أُخرُجوا 172 00:11:33,710 --> 00:11:37,590 !شُكراً، بيجي ...ظننتُنا كنّا سنموت حقّاً 173 00:11:37,590 --> 00:11:39,290 !لا تشكريني 174 00:11:39,290 --> 00:11:42,310 .أشعر كما لَو أنّني فعلتُ شيئاً جيّداً و هذا يُشعرني بالغثيان 175 00:11:42,810 --> 00:11:46,510 !أنا من حملكم! أيّها الأوغاد 176 00:11:46,510 --> 00:11:48,240 !إخرَس، أيّها الفاشل 177 00:11:48,240 --> 00:11:52,690 هل تذكر ما فعلتَه بأولئكَ الأطفال في بانك هازرد؟ 178 00:11:52,920 --> 00:11:56,190 ...لا نحتاجكَ بعد الآن لذا .أُسقُط ميّتاً 179 00:11:57,860 --> 00:12:01,720 !هاي! كيف يُمكنكِ التّحدّث مع عبقريٍّ بهذه الطّريقة؟ 180 00:12:01,720 --> 00:12:05,910 !يُمكنني تحويل هذا المكان إلى فخّ غازٍ سامٍّ إن أردتِّ 181 00:12:08,570 --> 00:12:10,590 .خُذ. هذا قلبك 182 00:12:15,500 --> 00:12:17,540 ...هذا... قـ... قـ 183 00:12:24,200 --> 00:12:25,760 .أنتَ حُرٌّ أيضاً 184 00:12:26,270 --> 00:12:27,510 .كان يجدُر بكَ سحقه 185 00:12:28,970 --> 00:12:29,770 !كلّا 186 00:12:31,060 --> 00:12:32,480 !أوه، رجاءً 187 00:12:34,810 --> 00:12:36,230 .كان يجدُر بكَ سحقه 188 00:12:46,240 --> 00:12:48,160 ...قلبي 189 00:12:48,580 --> 00:12:52,500 !لَقد عاد قلبي 190 00:12:52,830 --> 00:12:55,650 !لَن أراكم ثانيةً أبداً 191 00:12:55,650 --> 00:12:59,250 !وَداعاً، أيّها الأغبياء و الفتاة الحمقاء 192 00:12:59,510 --> 00:13:00,670 لماذا انهارَت؟- !هاي- 193 00:13:00,670 --> 00:13:02,970 .نعم، كان هذا مُفاجئاً- !هاي- 194 00:13:02,970 --> 00:13:05,100 ماذا حصل؟- !هاي- 195 00:13:05,100 --> 00:13:06,560 .لَيست لَديّ فِكرة- !هاي- 196 00:13:06,560 --> 00:13:08,800 !هاي، أيّها الرّفاق 197 00:13:09,130 --> 00:13:10,140 !فاذر 198 00:13:11,060 --> 00:13:16,900 !كما هو مُتوَقّع، يبدو أنّ بيغ ماما و جميع أفراد عائلَتها قد نجوا-ريرو 199 00:13:17,900 --> 00:13:21,570 ...تحوّلَت القلعة السّاقطة إلى كعكةٍ بالكامل 200 00:13:21,570 --> 00:13:24,990 .تلك هي قُدرة ستريوسين 201 00:13:26,410 --> 00:13:30,490 ...كان لُغزاً بالنّسبة لي منذ البداية 202 00:13:33,200 --> 00:13:36,670 .لا أظنّه كبير الطّهاة فقط 203 00:13:36,670 --> 00:13:39,840 .لابدّ من أنّه مُقاتِلٌ قويٌّ أيضاً 204 00:13:41,710 --> 00:13:45,420 ...ظننتُها كانت نهاية قراصنة بيغ ماما 205 00:13:45,880 --> 00:13:48,090 .يا لهم من مَحظوظين 206 00:13:48,640 --> 00:13:51,740 .لكن لا بأس. إنهارَت القلعة 207 00:13:51,740 --> 00:13:53,560 .أشعر بشكلٍ أفضل قليلاً 208 00:13:53,560 --> 00:13:56,390 !وَداعاً، قُبّعة القشّ 209 00:13:56,390 --> 00:13:58,820 الآن، كلّ ما تبقّى لفِعله هو الهرَب، صحيح؟ 210 00:13:58,820 --> 00:14:03,320 ...هذا كلّ ما كنّا نفعله .كانت تُوجد الكثير من العراقيل في البداية 211 00:14:03,320 --> 00:14:05,740 .حسناً. لنهرُب إذاً 212 00:14:05,740 --> 00:14:08,870 .سننفصل عنكم هُنا، قُبّعة القشّ 213 00:14:08,870 --> 00:14:10,570 ماذا؟ حقّاً؟ 214 00:14:11,000 --> 00:14:13,410 ...فشلنا بقتل بيغ ماما 215 00:14:13,410 --> 00:14:17,040 .لا نملك سبباً للبقاء معاً بعد الآن 216 00:14:17,040 --> 00:14:21,230 .هذا صحيح .من الأفضل لكم أن تُسرِعوا أيضاً 217 00:14:21,230 --> 00:14:26,300 .حتّى عندما تصِلون إلى سفينتكم، ستحتاجون ليومٍ للخُروج من منطقة بيغ ماما 218 00:14:26,300 --> 00:14:27,510 !هذا صحيح 219 00:14:27,810 --> 00:14:29,390 !حظّاً طيّباً 220 00:14:31,760 --> 00:14:33,560 !كاسيل تانك 221 00:14:40,850 --> 00:14:43,710 ذهب قراصنة قُبّعة القشّ من هُنا"؟" 222 00:14:40,880 --> 00:14:43,040 ذهب قراصنة قُبّعة القشّ من هُنا 223 00:14:43,710 --> 00:14:45,940 !لا تفعل مثل هذا الشّيء المُثير للشّفقة 224 00:14:45,940 --> 00:14:48,450 !إخرَس! يجب أن ننجو 225 00:14:48,450 --> 00:14:52,370 !فاذر! لِمَ لا تسمح لنا بتوديعهم-ريرو؟ 226 00:14:52,370 --> 00:14:55,040 !نعم، صادقتُ نامي 227 00:14:55,040 --> 00:14:59,580 !لا تسترخيا كثيراً !هذه فقط بداية الهروب الحقيقيّ 228 00:15:02,380 --> 00:15:05,420 .شكّل وِحدتان عسكريّتان، دايفوكو 229 00:15:05,420 --> 00:15:06,630 .حسناً 230 00:15:07,460 --> 00:15:10,930 !سننفصل إلى مَجموعتان و سنلحق بهم 231 00:15:10,930 --> 00:15:16,720 !مَجموعةٌ ستجلِب رأس قُبّعة القشّ !و الأُخرى ستجلِب رأس بيجي 232 00:15:22,860 --> 00:15:23,940 .ماما 233 00:15:27,110 --> 00:15:30,360 .لا تقلَقي ...لَن نسمح لأيٍّ منهم بالهرَب 234 00:15:30,720 --> 00:15:32,450 ...كعكة 235 00:15:34,700 --> 00:15:38,200 ...تمّ اختيار مُكوّناتها بحِرص 236 00:15:38,630 --> 00:15:41,800 ...كانت لتكون أفضل كعكة زِفافٍ على الإطلاق 237 00:15:42,540 --> 00:15:47,170 ...كنتُ أتلَهّف لها 238 00:15:53,510 --> 00:15:57,770 ...كعكة الزّفاف 239 00:15:59,410 --> 00:16:00,430 ماما؟ 240 00:16:05,110 --> 00:16:10,900 !أين كعكة الزّفاف خاصّتي؟ 241 00:16:12,070 --> 00:16:13,660 ...لَيس الآن 242 00:16:13,660 --> 00:16:16,370 !أحضِروها لي بسرعة 243 00:16:16,910 --> 00:16:22,040 !كعكة الزّفاف 244 00:16:41,310 --> 00:16:47,900 !كعكة الزّفاف خاصّتي 245 00:16:47,900 --> 00:16:50,320 !أين هي؟ 246 00:16:51,860 --> 00:16:53,200 !أُهرُبوا 247 00:16:57,410 --> 00:16:59,330 !نحن في وَرطة-فا 248 00:16:59,610 --> 00:17:01,700 ...خاصّتي 249 00:17:03,210 --> 00:17:04,460 !أخي الكبير أوبرا 250 00:17:04,460 --> 00:17:07,760 !سموذي! يجب أن نهرُب-فا 251 00:17:07,760 --> 00:17:08,670 !إنتظر 252 00:17:08,920 --> 00:17:12,140 !أنتَ المَسؤول عن كلّ هذا 253 00:17:12,880 --> 00:17:16,470 !لِمَ كذبتَ و قلتَ بأنّكَ قتلتَ قُبّعة القشّ؟ 254 00:17:16,470 --> 00:17:19,930 !خِداع عائلتكَ أمرٌ لا يُغتفر 255 00:17:20,890 --> 00:17:25,350 !حتّى لَو هربتَ الآن، لَيس لَديكَ مكانٌ للذّهاب إليه 256 00:17:26,100 --> 00:17:27,810 !تحمّل المَسؤوليّة على هذا 257 00:17:32,320 --> 00:17:35,240 !من الأفضل لكِ أن تهرُبي-فا 258 00:17:36,860 --> 00:17:39,740 !كعكة الزّفاف 259 00:17:42,370 --> 00:17:43,450 !ماما 260 00:17:45,500 --> 00:17:49,000 ...ماذا؟ هل تُحاول 261 00:17:49,430 --> 00:17:52,710 !الوُقوف في طريقي؟... 262 00:17:58,910 --> 00:18:02,910 مملَكة جيرما 263 00:18:03,180 --> 00:18:06,310 !لا يُمكنني الإتّصال بجادج ساما أو إيتشيجي ساما 264 00:18:06,310 --> 00:18:08,450 ماذا حصل؟ 265 00:18:09,940 --> 00:18:10,810 !ما هذا؟ 266 00:18:19,490 --> 00:18:21,580 !قراصنة بيغ ماما؟ 267 00:18:21,580 --> 00:18:26,000 !سنُسيطر على مملَكة جيرما 268 00:18:29,420 --> 00:18:33,050 حسناً، سنأخذ غوّاصة القرش 269 00:18:33,500 --> 00:18:36,090 !و نذهب إلى السوني مُباشرةً 270 00:18:36,090 --> 00:18:38,550 !نعم. إحذرا 271 00:18:38,550 --> 00:18:41,930 !يجب أن نُسرِع أيضاً و نعود إلى السّاحل الذي نزلنا فيه 272 00:18:41,930 --> 00:18:45,100 !أه-هاه! لنخرُج من المنطقة قبل أن يأتوا للسّعي خلفنا 273 00:18:45,100 --> 00:18:48,810 !هاي! سأُغادر، حسناً؟- !حسناً، لنُسرِع- 274 00:18:48,810 --> 00:18:50,400 !قُبّعة القشّ- !لنذهب- 275 00:18:50,400 --> 00:18:54,380 !هاي! قُبّعة القشّ! قُبّعة القشّ 276 00:18:54,380 --> 00:18:57,360 !قُبّعة القشّ 277 00:19:05,870 --> 00:19:09,690 !سأفعلها، ذاك الشّيء و الشّيء الآخر 278 00:19:09,690 --> 00:19:14,630 !سأستمتع بحُرّيتي لأقصى درجة 279 00:19:16,710 --> 00:19:18,550 !وَداعاً 280 00:19:18,550 --> 00:19:20,840 !ماذا؟! إنتظروا لَحظة 281 00:19:21,350 --> 00:19:25,150 !تحوّلَت حفلَة الشّاي إلى هذا-تشوكولا؟ 282 00:19:25,150 --> 00:19:27,670 !طـ-طاقم قُبّعة القشّ؟ 283 00:19:27,670 --> 00:19:32,460 !نعم، كانت كارثة !حفل الزّفاف و كعكة الزّفاف قد أُفسِدا بالكامل 284 00:19:32,460 --> 00:19:34,730 !تمّ إحباط إعدام عائلة فينسموك 285 00:19:35,250 --> 00:19:39,740 !علاوةً على ذلك، كان بيجي يخوننا و يُخطّط لقتل ماما 286 00:19:39,740 --> 00:19:45,530 !بيجي اللّعين... إحترمتُه بالكامل بسبب قُدراته العظيمة-نوير 287 00:19:45,530 --> 00:19:50,210 .لكنّنا مازلنا لا نعرف أيّ شيءٍ عن الإنفجار 288 00:19:46,100 --> 00:19:50,100 كومبوتي-الإبنة الكُبرى لعائلة تشارلوت 289 00:19:52,670 --> 00:19:57,940 .كان أولئكَ المُغفّلون على السّطح أيضاً، لذا إن فعلوها، لابدّ من أنّهم كانوا انتحاريّين 290 00:19:57,940 --> 00:19:59,510 .هذا غير مُرجّح 291 00:19:59,510 --> 00:20:03,910 .لكن تمّ حلّ لُغزٍ وَاحد-مور 292 00:20:03,910 --> 00:20:05,730 ،الأمر هو، خلال حفلَة الشّاي 293 00:20:05,730 --> 00:20:10,020 !جميع خُطوط الإتّصال مع مَوقع الحدَث كانت مُشوّشة-بون 294 00:20:10,020 --> 00:20:13,150 .كان هذا من فِعل بيجي و حُلفاءه على الأرجح 295 00:20:13,150 --> 00:20:16,280 هل حصل أيّ شيءٍ أردتّ التّبليغ عنه؟ 296 00:20:16,280 --> 00:20:22,280 حسناً، خلال حفلَة الشّاي، قراصنة الشّمس الذين كانوا ...يُقيمون في السّاحل الشّرقيّ 297 00:20:22,280 --> 00:20:26,080 !هذا صحيح! لَقد هرَبوا! غرر 298 00:20:26,080 --> 00:20:27,250 !بيكومس؟ 299 00:20:27,250 --> 00:20:32,160 !جميع أفراد قراصنة رجال السّمك حزموا أمتعتهم و رحلوا 300 00:20:32,160 --> 00:20:36,210 .فهمت... لهذا فعل جيمبي هذا 301 00:20:38,220 --> 00:20:39,130 ...جيمبي 302 00:20:40,130 --> 00:20:44,900 .ترك قراصنة بيغ ماما و انضمّ إلى طاقم قُبّعة القشّ... 303 00:20:45,800 --> 00:20:49,220 !ماذا؟! تركنا جيمبي؟ 304 00:20:49,220 --> 00:20:52,270 .نعم... و أعرف سبب فِعله هذا 305 00:20:53,980 --> 00:20:56,290 .عرف بأنّ ماما ستُخرِج غضبها على أصدقاءه 306 00:20:56,290 --> 00:20:59,230 ،لإخبار أصدقاءه عن هذا و أعطائهم وَقتاً للهرَب 307 00:20:59,230 --> 00:21:02,070 .تراجع جيمبي مرّةً عن طلَبه تركنا 308 00:21:02,590 --> 00:21:05,950 .إنّها استراتيجيّةٌ ذكيّةٌ و تُشبه أفكار جيمبي 309 00:21:05,950 --> 00:21:07,160 !كاتاكوري 310 00:21:07,840 --> 00:21:11,280 !قوّاتنا تُلاحق قُبّعة القشّ و بيجي بالفِعل 311 00:21:12,130 --> 00:21:13,250 .حسناً 312 00:21:13,250 --> 00:21:16,670 .و قوّةٌ مُنفصلةٌ تقوم بغزو جيرما 313 00:21:16,670 --> 00:21:20,090 !حسناً... برولي، تعالي معي 314 00:21:20,090 --> 00:21:25,680 !بالتّأكيد سأفعل، أخي الكبير هل يُمكنكَ قتل قُبّعة القشّ و الآخرين؟ 315 00:21:26,020 --> 00:21:27,510 !أُريد أن أجعلهم يدفعون الثّمن 316 00:21:27,930 --> 00:21:31,640 ،قادوني كحِصان 317 00:21:31,640 --> 00:21:34,890 !و أجبروني على مُساعدتهم على قتل ماما 318 00:21:35,640 --> 00:21:37,230 ...أُخطّط لفِعل هذا 319 00:21:37,810 --> 00:21:40,320 !سأقطع رأس قُبّعة القشّ 320 00:21:41,110 --> 00:21:45,970 ...أدركتُ أنّه من الضّروريّ التّخلّص منه قبل أن يُصبح بالفِعل 321 00:21:45,970 --> 00:21:48,740 .تهديداً لماما في المُستقبل... 322 00:22:05,840 --> 00:22:08,430 !جميعكم! أُخرُجوا من المدينة 323 00:22:08,430 --> 00:22:09,760 !سموذي 324 00:22:10,390 --> 00:22:12,360 !أُهرُبوا لأبعد ما يُمكنكم 325 00:22:16,440 --> 00:22:17,770 !في مثل هذا الوَقت؟ 326 00:22:17,770 --> 00:22:20,360 !ما الخطب، سموذي؟ 327 00:22:21,320 --> 00:22:23,980 !جميعكم! أُهرُبوا 328 00:22:32,810 --> 00:22:36,330 !لا تُخبريني بأنّ هذا يحصل الآن 329 00:22:47,300 --> 00:22:51,010 ...كعكة 330 00:22:51,010 --> 00:22:54,680 !الزّفاف... 331 00:22:54,680 --> 00:22:57,140 !إنّها وَخزات جُوعها 332 00:23:07,740 --> 00:23:14,580 !!كعكة الزّفاف 333 00:23:24,800 --> 00:23:27,520 !هربَ لوفي و مَجموعته إلى السوني مُباشرةً 334 00:23:27,520 --> 00:23:30,620 !لكن يبدأ الجّحيم الحقيقيّ في تلك اللّحظة 335 00:23:30,620 --> 00:23:33,510 إمبراطورة البِحار بيغ ماما، التي فقدَت رُشدها بسبب 336 00:23:33,510 --> 00:23:36,120 !الغضب تتحوّل أخيراً إلى وَضعيّة الهُجوم الجادّ 337 00:23:36,120 --> 00:23:41,520 !بوُجود 3 هوميز مُميّزين إلى جانبها، تقترب من لوفي بسرعةٍ هائلة 338 00:23:41,520 --> 00:23:42,880 !في الحلقة القادمة من وَن بيس 339 00:23:42,880 --> 00:23:45,960 "!رُمح إلباف! إنقضاض! بيغ ماما الطّائرة" 340 00:23:45,960 --> 00:23:48,270 !سأُصبح ملِك القراصنة