1
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
kimi e no omoi ga takanatte
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
Mi corazón se acelera pensando en ti.
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
kagirinaki chikara umareru
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
Surge un poder ilimitado.
5
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
We are hope
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
Somos la esperanza.
9
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
kimi to honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
La dicha de dejar volar
nuestros sentimientos entre nosotros.
11
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
El dolor de reírnos
sin poder parar a secarnos las lágrimas.
13
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
tsunagi awasete kaze no naka
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
Lo conectamos todo
15
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
hatameiteiru yo takaku takaku
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
y ahora está flotando
más y más alto en el viento.
17
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
Why sagasu koto wo akirameta no
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
¿Por qué abandonaste
nuestra búsqueda?
19
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
Why hitori tatakai tsudukeru no
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
¿Por qué sigues peleando solo?
21
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
nee, donna mirai kakugo shita no
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
Dime, ¿qué clase de futuro ansías?
23
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
yume wa mou te ni shita no
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
¿Lograste tu sueño?
25
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
kimi e no omoi ga takanatte
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
Mi corazón se acelera pensando en ti.
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
kagirinaki chikara umareru
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
Surge un poder ilimitado.
29
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
31
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
We are hope
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
Somos la esperanza.
33
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
aoku hiroi sekai no hate ni
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
En los confines del inmenso mundo azul
35
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
kimi to mezashitai basho ga aru
36
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
hay un lugar al que quiero ir contigo.
37
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
susumiyuku kouro nara
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
Hace mucho que se decidió
39
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
tooi mukashi mou kimeteita
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
la ruta marina que tomaríamos.
41
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
mada todokanai kimi no koe ga
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
Tu voz sigue sin alcanzarme
43
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
muryoku na mune wo ochitsubusu
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
y aflige mi indefenso corazón.
45
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
boku wa kimi wo motometeiru kara
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
Quiero alcanzarte,
47
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
así que seguiré creyendo
en que la luz llega con la mañana.
49
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
me wo tojite mimi wo sumashite
50
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
Cierra los ojos y escucha atentamente.
51
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
sagashi dasou kimi no kotae wo
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
Busquemos tu respuesta.
53
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo
mada mitakoto narai umi e
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
El camino nos conduce
hacia el mar que nunca has visto.
55
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
We are hope
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
Somos la esperanza.
57
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
aoku hiroi sekai no hate ni
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
En los confines del inmenso mundo azul
59
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
kimi to kaeru beki basho ga aru
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
hay un lugar
al que quiero regresar contigo.
61
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
bokutachi wa eien ni
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
Hace mucho que se decidió
63
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
tooi mukashi sou kimeteita
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
que estaríamos juntos para siempre.
65
00:02:48,410 --> 00:02:51,670
Al no poder matar a Big Mom,
66
00:02:51,710 --> 00:02:56,380
Luffy y los demás arriesgan la vida
tratando de escapar de la fiesta de té.
67
00:02:56,550 --> 00:02:57,710
Solo les faltó un poco.
68
00:02:58,090 --> 00:02:59,470
¡Sparking…
69
00:03:00,180 --> 00:03:02,090
Figure!
70
00:03:00,180 --> 00:03:02,090
Figura Brillante.
71
00:03:02,140 --> 00:03:03,100
Váyanse.
72
00:03:03,640 --> 00:03:08,310
Pero son capturados al intentar
enfrentar a las increíbles fuerzas
73
00:03:08,350 --> 00:03:10,230
de los Piratas de Big Mom.
74
00:03:12,480 --> 00:03:14,560
¿Los derrotaron a todos?
75
00:03:16,070 --> 00:03:22,490
Bueno, empecemos las ejecuciones.
76
00:03:23,200 --> 00:03:29,370
Entonces, la Caja Tamate que Big Mom
obtuvo de la isla Gyojin explotó
77
00:03:29,410 --> 00:03:32,420
y Whole Cake Chateau
empezó a derrumbarse.
78
00:03:45,550 --> 00:03:47,600
¡Magnífico!
79
00:03:47,890 --> 00:03:51,560
¡No sé quién lo hizo, pero gracias!
80
00:03:51,600 --> 00:03:54,150
¡Ni siquiera tenemos que matarla!
81
00:03:54,900 --> 00:03:56,570
Ahora…
82
00:03:56,610 --> 00:04:00,150
los piratas
de la Emperatriz del Mar Big Mom…
83
00:04:00,190 --> 00:04:02,360
¡fueron aniquilados!
84
00:04:05,870 --> 00:04:11,290
El castillo se hunde
La gran huida de los Sombrero de Paja
85
00:04:06,100 --> 00:04:10,500
El castillo se hunde.
La gran huida de los Sombrero de Paja.
86
00:04:20,010 --> 00:04:21,130
¡Auxilio!
87
00:04:31,770 --> 00:04:34,310
¿Dónde está Reiju? ¿Estarán bien?
88
00:04:34,850 --> 00:04:35,770
¡Demonios!
89
00:04:35,810 --> 00:04:37,360
¡Sky Walk!
90
00:04:35,810 --> 00:04:37,360
Caminata Aérea.
91
00:04:46,240 --> 00:04:47,660
No puede ser…
92
00:04:47,950 --> 00:04:49,160
Mamá.
93
00:04:49,490 --> 00:04:52,160
¡Mamá!
94
00:04:53,370 --> 00:04:54,790
¡Huyan!
95
00:04:57,420 --> 00:04:58,460
Es imposible.
96
00:05:07,300 --> 00:05:11,140
El castillo es más grande que la ciudad.
No hay escapatoria.
97
00:05:11,520 --> 00:05:14,560
¡Nadie lo logrará aunque huya!
98
00:05:25,110 --> 00:05:26,110
¡Hermano!
99
00:05:29,410 --> 00:05:30,450
Cálmate.
100
00:05:34,290 --> 00:05:38,120
¡Grandes noticias!
¡Son grandes noticias!
101
00:05:38,630 --> 00:05:40,540
¿No te importa tu propia vida?
102
00:05:40,710 --> 00:05:43,050
¡Es cierto! ¡No puedo volar!
103
00:05:48,550 --> 00:05:49,720
Pero…
104
00:05:50,470 --> 00:05:55,770
si este es el fin
de los Piratas de Big Mom,
105
00:05:56,350 --> 00:05:58,270
sí son grandes noticias.
106
00:06:08,110 --> 00:06:08,820
¡Oigan!
107
00:06:10,070 --> 00:06:10,990
¡Sanji-kun!
108
00:06:11,160 --> 00:06:12,830
¡Por aquí! ¡Rápido!
109
00:06:25,880 --> 00:06:27,130
¡Vamos, rápido!
110
00:06:28,880 --> 00:06:29,800
¡Por aquí!
111
00:06:29,970 --> 00:06:31,510
¡Date prisa!
112
00:06:31,680 --> 00:06:33,260
¡Sanji! ¡Luffy!
113
00:06:35,220 --> 00:06:37,100
Están vivos.
114
00:06:39,310 --> 00:06:40,520
Siento la demora.
115
00:06:40,740 --> 00:06:41,960
Qué imprudentes.
116
00:06:42,000 --> 00:06:43,570
Serán…
117
00:06:43,730 --> 00:06:45,360
Menos mal.
118
00:06:46,230 --> 00:06:48,610
Vamos, Caesar, huyamos.
119
00:06:48,780 --> 00:06:51,200
¡No tienes que decírmelo!
120
00:06:51,240 --> 00:06:53,490
¡Nos vamos de aquí!
121
00:06:55,660 --> 00:06:56,950
Se fueron.
122
00:06:58,410 --> 00:06:59,750
¡Misión cumplida!
123
00:06:59,790 --> 00:07:00,960
¡Retirada!
124
00:07:01,120 --> 00:07:02,540
Entendido.
125
00:07:14,720 --> 00:07:17,140
Una suave y esponjosa,
126
00:07:17,180 --> 00:07:20,440
cremosa y esponjosa vida
127
00:07:20,480 --> 00:07:24,860
no existe.
128
00:07:33,280 --> 00:07:35,410
Oye, ¿estás bien?
129
00:07:39,500 --> 00:07:40,960
No…
130
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
¡Es el fin!
131
00:07:43,290 --> 00:07:48,960
¡Veränderung Gourmet!
132
00:07:43,290 --> 00:07:48,960
Transformación de Comida.
133
00:08:14,610 --> 00:08:16,120
¡¿Qué…?!
134
00:08:32,300 --> 00:08:34,300
¡Mamá!
135
00:08:34,470 --> 00:08:35,930
¡Mamá!
136
00:08:40,060 --> 00:08:41,560
Estuvo cerca.
137
00:08:51,860 --> 00:08:53,320
¿Crema?
138
00:08:53,490 --> 00:08:55,780
¡Nos arrastra!
139
00:09:00,620 --> 00:09:01,860
Esto es…
140
00:09:01,980 --> 00:09:02,980
¿Pastel?
141
00:09:21,470 --> 00:09:23,100
¿Qué pasó?
142
00:09:25,770 --> 00:09:30,110
Whole Cake Chateau
se convirtió en un pastel de verdad.
143
00:09:30,270 --> 00:09:34,740
Nos salvamos…
Debe haber sido cosa del cocinero.
144
00:09:34,780 --> 00:09:37,160
Creí que moriría.
145
00:09:41,410 --> 00:09:43,620
¿Estás bien, mamá?
146
00:09:43,790 --> 00:09:45,410
Pastel…
147
00:09:45,460 --> 00:09:48,710
Mi castillo se volvió un pastel…
148
00:09:51,800 --> 00:09:55,760
Los dulces hechos
con la habilidad de Streusen
149
00:09:55,800 --> 00:09:58,800
llenan el estómago pero no saben bien.
150
00:09:58,970 --> 00:09:59,840
¡Mamá!
151
00:10:02,890 --> 00:10:05,560
Me alegra que estés bien.
152
00:10:06,230 --> 00:10:11,400
Demonios… Mi pastel de bodas…
153
00:10:12,610 --> 00:10:15,690
Pastel…
154
00:10:18,030 --> 00:10:19,320
¿Estás bien?
155
00:10:19,490 --> 00:10:20,820
¡Necesito ayuda!
156
00:10:20,990 --> 00:10:23,540
Listo, ya estás bien.
157
00:10:23,700 --> 00:10:25,450
Creí que moriría.
158
00:10:25,620 --> 00:10:27,910
¡El pastel me aplasta!
159
00:10:28,710 --> 00:10:30,630
¡Escucho una voz por allá!
160
00:10:30,670 --> 00:10:32,710
¡Rápido, ayúdenlo!
161
00:10:34,500 --> 00:10:35,920
Ese es…
162
00:10:36,090 --> 00:10:39,340
Montd'Or-sama, ¿qué sucedió?
163
00:10:39,510 --> 00:10:42,140
¿Por qué se derrumbó Whole Cake Chateau?
164
00:10:42,300 --> 00:10:45,810
¿Qué pasó en la boda de Pudding-sama?
165
00:10:45,970 --> 00:10:49,020
¡La ciudad quedó aplastada
y casi nos morimos!
166
00:10:49,190 --> 00:10:51,310
¡Cállense!
167
00:10:51,480 --> 00:10:53,770
¡No ha terminado!
168
00:10:53,820 --> 00:10:57,740
¡La gente
que intentó matar a mamá escapó!
169
00:10:57,780 --> 00:11:01,110
No deben estar muy lejos.
170
00:11:01,820 --> 00:11:05,290
¡Llamen a todas las Tartes
de Totto Land!
171
00:11:07,790 --> 00:11:12,000
¡Ni los Sombrero de Paja
ni los Piratas Firetank!
172
00:11:12,460 --> 00:11:15,500
¡Ninguno puede escapar!
173
00:11:16,670 --> 00:11:22,640
Noroeste de Whole Cake Island
174
00:11:22,180 --> 00:11:24,300
Aquí está bien.
175
00:11:24,470 --> 00:11:25,430
Salgan.
176
00:11:33,730 --> 00:11:37,400
Gracias, Bege.
De verdad pensamos que era el fin.
177
00:11:37,570 --> 00:11:42,610
No me agradezcan.
Me molesta sentir que hice algo bueno.
178
00:11:42,780 --> 00:11:46,410
¡Yo fui el que los cargué, idiotas!
179
00:11:46,580 --> 00:11:48,120
Cállate, perdedor.
180
00:11:48,160 --> 00:11:52,670
¿Recuerdas lo que le hiciste
a los niños de Punk Hazard?
181
00:11:52,710 --> 00:11:56,090
Ya no te necesitamos, muérete.
182
00:11:57,750 --> 00:12:01,590
¿Cómo te atreves
a hablarle así a un genio?
183
00:12:01,630 --> 00:12:05,800
Si quisiera, podría convertir este lugar
en una trampa de gas venenoso.
184
00:12:08,350 --> 00:12:10,680
Toma. Tu corazón.
185
00:12:23,820 --> 00:12:25,660
Tú también eres libre.
186
00:12:25,820 --> 00:12:27,410
Debiste aplastarlo.
187
00:12:28,870 --> 00:12:29,950
¡No!
188
00:12:30,950 --> 00:12:32,460
¡Por favor!
189
00:12:34,830 --> 00:12:36,130
Debiste aplastarlo.
190
00:12:46,180 --> 00:12:48,050
Mi corazón…
191
00:12:48,470 --> 00:12:52,390
¡Mi corazón volvió!
192
00:12:52,850 --> 00:12:55,140
¡No volveré a verlos!
193
00:12:55,190 --> 00:12:59,150
¡Adiós, idiotas y chica estúpida!
194
00:12:59,320 --> 00:13:00,660
¿Por qué se derrumbó?
195
00:13:00,660 --> 00:13:02,780
Ni idea, fue muy repentino.
196
00:13:03,300 --> 00:13:05,140
¿Qué habrá pasado?
197
00:13:05,140 --> 00:13:06,780
No tengo ni idea.
198
00:13:06,780 --> 00:13:08,700
¡Oigan!
199
00:13:08,870 --> 00:13:10,030
Padre.
200
00:13:10,950 --> 00:13:16,790
Como sospeché,
Big Mom y su familia sobrevivieron.
201
00:13:17,790 --> 00:13:21,380
El castillo se convirtió en un pastel.
202
00:13:21,550 --> 00:13:24,880
Debe ser la habilidad de Streusen.
203
00:13:26,300 --> 00:13:30,470
Siempre fue un misterio para mí.
204
00:13:33,100 --> 00:13:36,640
No creo que sea solo un cocinero.
205
00:13:36,690 --> 00:13:39,730
Debe ser un gran guerrero.
206
00:13:41,730 --> 00:13:45,400
Pensé que sería el fin
de los Piratas de Big Mom.
207
00:13:45,450 --> 00:13:47,990
Tienen suerte.
208
00:13:48,660 --> 00:13:51,620
No importa, el castillo se derrumbó.
209
00:13:51,660 --> 00:13:53,450
Me siento un poco mejor.
210
00:13:53,620 --> 00:13:56,290
¡Adiós, Sombrero de Paja!
211
00:13:56,460 --> 00:13:58,620
Ahora solo queda huir, ¿verdad?
212
00:13:58,790 --> 00:14:03,130
Es lo que estábamos haciendo.
Había demasiados obstáculos.
213
00:14:03,300 --> 00:14:05,630
Bueno, huyamos.
214
00:14:05,800 --> 00:14:08,680
Nos separaremos aquí, Sombrero de Paja.
215
00:14:08,840 --> 00:14:10,470
¿En serio?
216
00:14:10,640 --> 00:14:13,390
No matamos a Big Mom.
217
00:14:13,430 --> 00:14:16,850
No tenemos razón para seguir juntos.
218
00:14:17,020 --> 00:14:21,110
Así es. Más vale que se apresuren.
219
00:14:21,150 --> 00:14:26,110
Aunque lleguen a su barco, toma un día
salir del territorio de Big Mom.
220
00:14:26,280 --> 00:14:27,400
Es cierto.
221
00:14:27,570 --> 00:14:29,280
Buena suerte.
222
00:14:31,530 --> 00:14:33,450
¡Castle Tank!
223
00:14:31,530 --> 00:14:33,450
Castillo Tanque.
224
00:14:40,880 --> 00:14:43,040
Los Sombrero de Paja
se fueron por allá
225
00:14:40,880 --> 00:14:43,590
¿"Los Sombrero de Paja
se fueron por allá"?
226
00:14:43,630 --> 00:14:45,840
¡No hagas algo tan patético!
227
00:14:46,010 --> 00:14:48,340
¡Cállense! ¡Hay que sobrevivir!
228
00:14:48,470 --> 00:14:52,180
¡Padre,
¿por qué no nos dejas despedirnos?!
229
00:14:52,350 --> 00:14:54,930
¡Me había hecho amiga de Nami!
230
00:14:55,100 --> 00:14:59,480
¡Olvídenlo!
¡El verdadero escape apenas comienza!
231
00:15:02,270 --> 00:15:05,230
Forma dos unidades militares, Daifuku.
232
00:15:05,400 --> 00:15:06,530
De acuerdo.
233
00:15:07,360 --> 00:15:10,910
Nos separaremos en dos grupos
para ir tras ellos.
234
00:15:10,950 --> 00:15:16,620
Uno traerá la cabeza de Sombrero de Paja
y el otro, la de Bege.
235
00:15:22,750 --> 00:15:23,840
Mamá.
236
00:15:27,000 --> 00:15:30,260
No te preocupes,
no dejaremos que escapen.
237
00:15:30,510 --> 00:15:32,340
Pastel…
238
00:15:34,600 --> 00:15:38,180
Seleccionaron
cada ingrediente con cuidado…
239
00:15:38,220 --> 00:15:42,520
Iba a ser el mejor pastel de bodas.
240
00:15:42,560 --> 00:15:47,570
Quería comerlo.
241
00:15:53,410 --> 00:15:57,660
Pastel de bodas…
242
00:15:59,160 --> 00:16:00,250
¿Mamá?
243
00:16:05,130 --> 00:16:10,800
¡¿Dónde está mi pastel de boda?!
244
00:16:11,970 --> 00:16:13,550
Justo ahora no…
245
00:16:13,720 --> 00:16:16,260
¡Tráiganlo!
246
00:16:16,800 --> 00:16:21,930
¡Pastel de bodas!
247
00:16:41,200 --> 00:16:47,790
¡Mi pastel de bodas!
248
00:16:47,960 --> 00:16:50,210
¡¿Dónde está?!
249
00:16:51,760 --> 00:16:53,090
¡Huyan!
250
00:16:57,430 --> 00:16:59,220
¡Tenemos problemas!
251
00:16:59,390 --> 00:17:01,600
¡Mi…!
252
00:17:03,100 --> 00:17:04,270
¡Opera!
253
00:17:04,440 --> 00:17:07,560
¡Smoothie, tenemos que huir!
254
00:17:07,730 --> 00:17:08,650
¡Espera!
255
00:17:08,690 --> 00:17:12,240
¡Tú eres el responsable de esto!
256
00:17:12,900 --> 00:17:16,450
¿Por qué mentiste
sobre haber matado a Sombrero de Paja?
257
00:17:16,490 --> 00:17:19,830
¡Engañar a la familia es imperdonable!
258
00:17:20,790 --> 00:17:25,250
¡Aunque huyas ahora,
no tienes adonde ir!
259
00:17:26,000 --> 00:17:28,420
¡Asume tu responsabilidad!
260
00:17:32,210 --> 00:17:35,130
Tienes que huir.
261
00:17:36,880 --> 00:17:39,640
¡Pastel de bodas!
262
00:17:42,270 --> 00:17:43,350
¡Mamá!
263
00:17:45,390 --> 00:17:48,980
¿Qué quieres? Tú…
264
00:17:49,020 --> 00:17:52,610
¿Te meterás en mi camino?
265
00:17:58,910 --> 00:18:02,910
Reino Germa
266
00:18:03,080 --> 00:18:06,120
No encuentro a Judge-sama
o a Ichiji-sama.
267
00:18:06,290 --> 00:18:08,620
¿Qué sucedió?
268
00:18:09,330 --> 00:18:10,710
¿Qué es eso?
269
00:18:19,510 --> 00:18:21,470
¡¿Los Piratas de Big Mom?!
270
00:18:21,640 --> 00:18:25,890
¡Nos apoderaremos del reino Germa!
271
00:18:29,440 --> 00:18:33,020
Nosotros iremos por el Shark Submerge
272
00:18:33,070 --> 00:18:35,990
e iremos directo al Sunny.
273
00:18:36,150 --> 00:18:38,530
Sí. Tengan cuidado.
274
00:18:38,570 --> 00:18:41,740
Nosotros iremos adonde atracamos,
deprisa.
275
00:18:41,910 --> 00:18:44,910
Sí. Hay que salir de aquí
antes de que nos alcancen.
276
00:18:45,080 --> 00:18:48,900
¡Oigan! ¡Voy a irme!
277
00:18:49,060 --> 00:18:50,620
¡Sombrero de Paja!
278
00:18:50,620 --> 00:18:54,250
¡Oye, Sombrero de Paja!
¡Sombrero de Paja!
279
00:18:54,300 --> 00:18:57,260
¡Sombrero de Paja!
280
00:19:05,770 --> 00:19:09,560
¡Voy a hacer esto y aquello y lo otro!
281
00:19:09,600 --> 00:19:14,650
¡Disfrutaré mi libertad al máximo!
282
00:19:16,610 --> 00:19:18,440
¡Adiós!
283
00:19:18,610 --> 00:19:20,820
¡¿Qué?! ¡Un momento!
284
00:19:20,860 --> 00:19:27,200
¡¿La fiesta de té terminó así
por culpa de los Sombrero de Paja?!
285
00:19:27,370 --> 00:19:32,330
¡Sí, fue un desastre!
¡La boda y el pastel se arruinaron!
286
00:19:32,380 --> 00:19:34,710
¡Detuvieron la ejecución
de los Vinsmoke!
287
00:19:34,750 --> 00:19:39,550
¡Además, Bege nos traicionó
y quiso matar a mamá!
288
00:19:39,720 --> 00:19:45,430
¡Maldito Bege… Lo respetaba
por sus grandes habilidades.
289
00:19:45,600 --> 00:19:50,100
Pero aún no sabemos
qué ocasionó la explosión.
290
00:19:46,100 --> 00:19:50,100
Compot
Hija mayor de Charlotte
291
00:19:52,690 --> 00:19:57,820
Ellos también estaban en la azotea.
Habría sido un suicidio si fueron ellos.
292
00:19:57,860 --> 00:19:59,320
No es probable.
293
00:19:59,490 --> 00:20:03,780
Pero se resolvió un misterio.
294
00:20:03,820 --> 00:20:09,910
Durante la fiesta de té,
interfirieron todas las comunicaciones.
295
00:20:10,080 --> 00:20:12,960
Debieron ser Bege y sus aliados.
296
00:20:13,120 --> 00:20:16,090
¿Querías reportar algo?
297
00:20:16,250 --> 00:20:22,170
Durante la fiesta de té, los Piratas Sol
que estaban en la costa este…
298
00:20:22,340 --> 00:20:25,970
¡Sí! ¡Huyeron!
299
00:20:26,140 --> 00:20:27,050
¡¿Pekoms?!
300
00:20:27,220 --> 00:20:32,060
¡Todos los piratas Gyojin escaparon!
301
00:20:32,230 --> 00:20:36,110
Ya veo. Conque por eso Jinbe actuó así.
302
00:20:37,860 --> 00:20:39,020
Jinbe…
303
00:20:39,730 --> 00:20:44,990
renunció a los Piratas de Big Mom
y se unió a Sombrero de Paja.
304
00:20:45,820 --> 00:20:49,120
¿Qué? ¿Jinbe se fue?
305
00:20:49,290 --> 00:20:52,160
Y ahora sabemos la razón.
306
00:20:53,870 --> 00:20:56,170
Sabía que mamá se desquitaría con ellos.
307
00:20:56,210 --> 00:21:02,050
Canceló su petición de irse para
darle tiempo a sus amigos de marcharse.
308
00:21:02,210 --> 00:21:05,840
Fue una estrategia astuta.
309
00:21:06,010 --> 00:21:07,550
Katakuri.
310
00:21:07,600 --> 00:21:11,640
Las tropas salieron a perseguir
a Sombrero de Paja y a Bege.
311
00:21:11,810 --> 00:21:13,140
Ya veo.
312
00:21:13,310 --> 00:21:16,480
Y un destacamento fue a invadir Germa.
313
00:21:16,650 --> 00:21:19,900
Bien… Brulee, sígueme.
314
00:21:20,070 --> 00:21:25,650
¡Por supuesto! ¿Te encargarás
de Sombrero de Paja y los demás?
315
00:21:25,700 --> 00:21:27,410
¡No los perdonaré!
316
00:21:27,820 --> 00:21:31,620
¡Me usaron como esclava
317
00:21:31,660 --> 00:21:34,830
para ayudarlos a matar a mamá!
318
00:21:35,540 --> 00:21:37,120
Eso planeo.
319
00:21:37,710 --> 00:21:40,540
Cortaré la cabeza de Sombrero de Paja.
320
00:21:41,130 --> 00:21:45,840
Ahora entiendo que es necesario
deshacerse de él antes de que sea
321
00:21:45,880 --> 00:21:48,640
una amenaza para mamá.
322
00:22:05,740 --> 00:22:08,320
¡Váyanse todos de la ciudad!
323
00:22:08,490 --> 00:22:09,660
Smoothie.
324
00:22:10,410 --> 00:22:12,490
¡Huyan tan lejos como puedan!
325
00:22:16,330 --> 00:22:17,670
¡¿Justo ahora?!
326
00:22:17,830 --> 00:22:20,250
¡¿Qué pasa, Smoothie?!
327
00:22:21,340 --> 00:22:23,880
¡Huyan todos!
328
00:22:32,560 --> 00:22:36,230
¡No puede ser que pase ahora!
329
00:22:47,320 --> 00:22:54,580
¡Pastel de bodas!
330
00:22:54,740 --> 00:22:57,040
¡Son sus punzadas de hambre!
331
00:23:07,170 --> 00:23:14,470
¡Pastel de bodas!
332
00:23:24,690 --> 00:23:30,490
Luffy y los demás van hacia el Sunny,
pero ahí empieza el verdadero infierno.
333
00:23:30,530 --> 00:23:35,660
La Emperatriz Big Mom pierde la razón
por la ira y ataca en serio.
334
00:23:35,700 --> 00:23:41,370
Con tres Homies especiales con ella,
alcanza a Luffy como el viento.
335
00:23:41,540 --> 00:23:42,960
Próximamente en One Piece:
336
00:23:42,960 --> 00:23:46,130
"La Lanza de Elbaf.
¡La embestida voladora de Big Mom!".
337
00:23:46,150 --> 00:23:46,190
La Lanza de Elbaf
¡La embestida voladora de Big Mom!
338
00:23:46,170 --> 00:23:48,710
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!