1 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 Mi corazón se acelera pensando en ti. 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 Surge un poder ilimitado. 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 Somos la esperanza. 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 La dicha de dejar volar nuestros sentimientos entre nosotros. 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 El dolor de reírnos sin poder parar a secarnos las lágrimas. 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 tsunagi awasete kaze no naka 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 Lo conectamos todo 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 y ahora está flotando más y más alto en el viento. 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 ¿Por qué abandonaste nuestra búsqueda? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 ¿Por qué sigues peleando solo? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 Dime, ¿qué clase de futuro ansías? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 ¿Lograste tu sueño? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 Mi corazón se acelera pensando en ti. 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 Surge un poder ilimitado. 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 Somos la esperanza. 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 En los confines del inmenso mundo azul 35 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 hay un lugar al que quiero ir contigo. 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 Hace mucho que se decidió 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 la ruta marina que tomaríamos. 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 Tu voz sigue sin alcanzarme 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 muryoku na mune wo ochitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 y aflige mi indefenso corazón. 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 Quiero alcanzarte, 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 así que seguiré creyendo en que la luz llega con la mañana. 49 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 Cierra los ojos y escucha atentamente. 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 sagashi dasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 Busquemos tu respuesta. 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo mada mitakoto narai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 El camino nos conduce hacia el mar que nunca has visto. 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 Somos la esperanza. 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 En los confines del inmenso mundo azul 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 hay un lugar al que quiero regresar contigo. 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 Hace mucho que se decidió 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 que estaríamos juntos para siempre. 65 00:02:48,410 --> 00:02:51,670 Al no poder matar a Big Mom, 66 00:02:51,710 --> 00:02:56,380 Luffy y los demás arriesgan la vida tratando de escapar de la fiesta de té. 67 00:02:56,550 --> 00:02:57,710 Solo les faltó un poco. 68 00:02:58,090 --> 00:02:59,470 ¡Sparking… 69 00:03:00,180 --> 00:03:02,090 Figure! 70 00:03:00,180 --> 00:03:02,090 Figura Brillante. 71 00:03:02,140 --> 00:03:03,100 Váyanse. 72 00:03:03,640 --> 00:03:08,310 Pero son capturados al intentar enfrentar a las increíbles fuerzas 73 00:03:08,350 --> 00:03:10,230 de los Piratas de Big Mom. 74 00:03:12,480 --> 00:03:14,560 ¿Los derrotaron a todos? 75 00:03:16,070 --> 00:03:22,490 Bueno, empecemos las ejecuciones. 76 00:03:23,200 --> 00:03:29,370 Entonces, la Caja Tamate que Big Mom obtuvo de la isla Gyojin explotó 77 00:03:29,410 --> 00:03:32,420 y Whole Cake Chateau empezó a derrumbarse. 78 00:03:45,550 --> 00:03:47,600 ¡Magnífico! 79 00:03:47,890 --> 00:03:51,560 ¡No sé quién lo hizo, pero gracias! 80 00:03:51,600 --> 00:03:54,150 ¡Ni siquiera tenemos que matarla! 81 00:03:54,900 --> 00:03:56,570 Ahora… 82 00:03:56,610 --> 00:04:00,150 los piratas de la Emperatriz del Mar Big Mom… 83 00:04:00,190 --> 00:04:02,360 ¡fueron aniquilados! 84 00:04:05,870 --> 00:04:11,290 El castillo se hunde La gran huida de los Sombrero de Paja 85 00:04:06,100 --> 00:04:10,500 El castillo se hunde. La gran huida de los Sombrero de Paja. 86 00:04:20,010 --> 00:04:21,130 ¡Auxilio! 87 00:04:31,770 --> 00:04:34,310 ¿Dónde está Reiju? ¿Estarán bien? 88 00:04:34,850 --> 00:04:35,770 ¡Demonios! 89 00:04:35,810 --> 00:04:37,360 ¡Sky Walk! 90 00:04:35,810 --> 00:04:37,360 Caminata Aérea. 91 00:04:46,240 --> 00:04:47,660 No puede ser… 92 00:04:47,950 --> 00:04:49,160 Mamá. 93 00:04:49,490 --> 00:04:52,160 ¡Mamá! 94 00:04:53,370 --> 00:04:54,790 ¡Huyan! 95 00:04:57,420 --> 00:04:58,460 Es imposible. 96 00:05:07,300 --> 00:05:11,140 El castillo es más grande que la ciudad. No hay escapatoria. 97 00:05:11,520 --> 00:05:14,560 ¡Nadie lo logrará aunque huya! 98 00:05:25,110 --> 00:05:26,110 ¡Hermano! 99 00:05:29,410 --> 00:05:30,450 Cálmate. 100 00:05:34,290 --> 00:05:38,120 ¡Grandes noticias! ¡Son grandes noticias! 101 00:05:38,630 --> 00:05:40,540 ¿No te importa tu propia vida? 102 00:05:40,710 --> 00:05:43,050 ¡Es cierto! ¡No puedo volar! 103 00:05:48,550 --> 00:05:49,720 Pero… 104 00:05:50,470 --> 00:05:55,770 si este es el fin de los Piratas de Big Mom, 105 00:05:56,350 --> 00:05:58,270 sí son grandes noticias. 106 00:06:08,110 --> 00:06:08,820 ¡Oigan! 107 00:06:10,070 --> 00:06:10,990 ¡Sanji-kun! 108 00:06:11,160 --> 00:06:12,830 ¡Por aquí! ¡Rápido! 109 00:06:25,880 --> 00:06:27,130 ¡Vamos, rápido! 110 00:06:28,880 --> 00:06:29,800 ¡Por aquí! 111 00:06:29,970 --> 00:06:31,510 ¡Date prisa! 112 00:06:31,680 --> 00:06:33,260 ¡Sanji! ¡Luffy! 113 00:06:35,220 --> 00:06:37,100 Están vivos. 114 00:06:39,310 --> 00:06:40,520 Siento la demora. 115 00:06:40,740 --> 00:06:41,960 Qué imprudentes. 116 00:06:42,000 --> 00:06:43,570 Serán… 117 00:06:43,730 --> 00:06:45,360 Menos mal. 118 00:06:46,230 --> 00:06:48,610 Vamos, Caesar, huyamos. 119 00:06:48,780 --> 00:06:51,200 ¡No tienes que decírmelo! 120 00:06:51,240 --> 00:06:53,490 ¡Nos vamos de aquí! 121 00:06:55,660 --> 00:06:56,950 Se fueron. 122 00:06:58,410 --> 00:06:59,750 ¡Misión cumplida! 123 00:06:59,790 --> 00:07:00,960 ¡Retirada! 124 00:07:01,120 --> 00:07:02,540 Entendido. 125 00:07:14,720 --> 00:07:17,140 Una suave y esponjosa, 126 00:07:17,180 --> 00:07:20,440 cremosa y esponjosa vida 127 00:07:20,480 --> 00:07:24,860 no existe. 128 00:07:33,280 --> 00:07:35,410 Oye, ¿estás bien? 129 00:07:39,500 --> 00:07:40,960 No… 130 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 ¡Es el fin! 131 00:07:43,290 --> 00:07:48,960 ¡Veränderung Gourmet! 132 00:07:43,290 --> 00:07:48,960 Transformación de Comida. 133 00:08:14,610 --> 00:08:16,120 ¡¿Qué…?! 134 00:08:32,300 --> 00:08:34,300 ¡Mamá! 135 00:08:34,470 --> 00:08:35,930 ¡Mamá! 136 00:08:40,060 --> 00:08:41,560 Estuvo cerca. 137 00:08:51,860 --> 00:08:53,320 ¿Crema? 138 00:08:53,490 --> 00:08:55,780 ¡Nos arrastra! 139 00:09:00,620 --> 00:09:01,860 Esto es… 140 00:09:01,980 --> 00:09:02,980 ¿Pastel? 141 00:09:21,470 --> 00:09:23,100 ¿Qué pasó? 142 00:09:25,770 --> 00:09:30,110 Whole Cake Chateau se convirtió en un pastel de verdad. 143 00:09:30,270 --> 00:09:34,740 Nos salvamos… Debe haber sido cosa del cocinero. 144 00:09:34,780 --> 00:09:37,160 Creí que moriría. 145 00:09:41,410 --> 00:09:43,620 ¿Estás bien, mamá? 146 00:09:43,790 --> 00:09:45,410 Pastel… 147 00:09:45,460 --> 00:09:48,710 Mi castillo se volvió un pastel… 148 00:09:51,800 --> 00:09:55,760 Los dulces hechos con la habilidad de Streusen 149 00:09:55,800 --> 00:09:58,800 llenan el estómago pero no saben bien. 150 00:09:58,970 --> 00:09:59,840 ¡Mamá! 151 00:10:02,890 --> 00:10:05,560 Me alegra que estés bien. 152 00:10:06,230 --> 00:10:11,400 Demonios… Mi pastel de bodas… 153 00:10:12,610 --> 00:10:15,690 Pastel… 154 00:10:18,030 --> 00:10:19,320 ¿Estás bien? 155 00:10:19,490 --> 00:10:20,820 ¡Necesito ayuda! 156 00:10:20,990 --> 00:10:23,540 Listo, ya estás bien. 157 00:10:23,700 --> 00:10:25,450 Creí que moriría. 158 00:10:25,620 --> 00:10:27,910 ¡El pastel me aplasta! 159 00:10:28,710 --> 00:10:30,630 ¡Escucho una voz por allá! 160 00:10:30,670 --> 00:10:32,710 ¡Rápido, ayúdenlo! 161 00:10:34,500 --> 00:10:35,920 Ese es… 162 00:10:36,090 --> 00:10:39,340 Montd'Or-sama, ¿qué sucedió? 163 00:10:39,510 --> 00:10:42,140 ¿Por qué se derrumbó Whole Cake Chateau? 164 00:10:42,300 --> 00:10:45,810 ¿Qué pasó en la boda de Pudding-sama? 165 00:10:45,970 --> 00:10:49,020 ¡La ciudad quedó aplastada y casi nos morimos! 166 00:10:49,190 --> 00:10:51,310 ¡Cállense! 167 00:10:51,480 --> 00:10:53,770 ¡No ha terminado! 168 00:10:53,820 --> 00:10:57,740 ¡La gente que intentó matar a mamá escapó! 169 00:10:57,780 --> 00:11:01,110 No deben estar muy lejos. 170 00:11:01,820 --> 00:11:05,290 ¡Llamen a todas las Tartes de Totto Land! 171 00:11:07,790 --> 00:11:12,000 ¡Ni los Sombrero de Paja ni los Piratas Firetank! 172 00:11:12,460 --> 00:11:15,500 ¡Ninguno puede escapar! 173 00:11:16,670 --> 00:11:22,640 Noroeste de Whole Cake Island 174 00:11:22,180 --> 00:11:24,300 Aquí está bien. 175 00:11:24,470 --> 00:11:25,430 Salgan. 176 00:11:33,730 --> 00:11:37,400 Gracias, Bege. De verdad pensamos que era el fin. 177 00:11:37,570 --> 00:11:42,610 No me agradezcan. Me molesta sentir que hice algo bueno. 178 00:11:42,780 --> 00:11:46,410 ¡Yo fui el que los cargué, idiotas! 179 00:11:46,580 --> 00:11:48,120 Cállate, perdedor. 180 00:11:48,160 --> 00:11:52,670 ¿Recuerdas lo que le hiciste a los niños de Punk Hazard? 181 00:11:52,710 --> 00:11:56,090 Ya no te necesitamos, muérete. 182 00:11:57,750 --> 00:12:01,590 ¿Cómo te atreves a hablarle así a un genio? 183 00:12:01,630 --> 00:12:05,800 Si quisiera, podría convertir este lugar en una trampa de gas venenoso. 184 00:12:08,350 --> 00:12:10,680 Toma. Tu corazón. 185 00:12:23,820 --> 00:12:25,660 Tú también eres libre. 186 00:12:25,820 --> 00:12:27,410 Debiste aplastarlo. 187 00:12:28,870 --> 00:12:29,950 ¡No! 188 00:12:30,950 --> 00:12:32,460 ¡Por favor! 189 00:12:34,830 --> 00:12:36,130 Debiste aplastarlo. 190 00:12:46,180 --> 00:12:48,050 Mi corazón… 191 00:12:48,470 --> 00:12:52,390 ¡Mi corazón volvió! 192 00:12:52,850 --> 00:12:55,140 ¡No volveré a verlos! 193 00:12:55,190 --> 00:12:59,150 ¡Adiós, idiotas y chica estúpida! 194 00:12:59,320 --> 00:13:00,660 ¿Por qué se derrumbó? 195 00:13:00,660 --> 00:13:02,780 Ni idea, fue muy repentino. 196 00:13:03,300 --> 00:13:05,140 ¿Qué habrá pasado? 197 00:13:05,140 --> 00:13:06,780 No tengo ni idea. 198 00:13:06,780 --> 00:13:08,700 ¡Oigan! 199 00:13:08,870 --> 00:13:10,030 Padre. 200 00:13:10,950 --> 00:13:16,790 Como sospeché, Big Mom y su familia sobrevivieron. 201 00:13:17,790 --> 00:13:21,380 El castillo se convirtió en un pastel. 202 00:13:21,550 --> 00:13:24,880 Debe ser la habilidad de Streusen. 203 00:13:26,300 --> 00:13:30,470 Siempre fue un misterio para mí. 204 00:13:33,100 --> 00:13:36,640 No creo que sea solo un cocinero. 205 00:13:36,690 --> 00:13:39,730 Debe ser un gran guerrero. 206 00:13:41,730 --> 00:13:45,400 Pensé que sería el fin de los Piratas de Big Mom. 207 00:13:45,450 --> 00:13:47,990 Tienen suerte. 208 00:13:48,660 --> 00:13:51,620 No importa, el castillo se derrumbó. 209 00:13:51,660 --> 00:13:53,450 Me siento un poco mejor. 210 00:13:53,620 --> 00:13:56,290 ¡Adiós, Sombrero de Paja! 211 00:13:56,460 --> 00:13:58,620 Ahora solo queda huir, ¿verdad? 212 00:13:58,790 --> 00:14:03,130 Es lo que estábamos haciendo. Había demasiados obstáculos. 213 00:14:03,300 --> 00:14:05,630 Bueno, huyamos. 214 00:14:05,800 --> 00:14:08,680 Nos separaremos aquí, Sombrero de Paja. 215 00:14:08,840 --> 00:14:10,470 ¿En serio? 216 00:14:10,640 --> 00:14:13,390 No matamos a Big Mom. 217 00:14:13,430 --> 00:14:16,850 No tenemos razón para seguir juntos. 218 00:14:17,020 --> 00:14:21,110 Así es. Más vale que se apresuren. 219 00:14:21,150 --> 00:14:26,110 Aunque lleguen a su barco, toma un día salir del territorio de Big Mom. 220 00:14:26,280 --> 00:14:27,400 Es cierto. 221 00:14:27,570 --> 00:14:29,280 Buena suerte. 222 00:14:31,530 --> 00:14:33,450 ¡Castle Tank! 223 00:14:31,530 --> 00:14:33,450 Castillo Tanque. 224 00:14:40,880 --> 00:14:43,040 Los Sombrero de Paja se fueron por allá 225 00:14:40,880 --> 00:14:43,590 ¿"Los Sombrero de Paja se fueron por allá"? 226 00:14:43,630 --> 00:14:45,840 ¡No hagas algo tan patético! 227 00:14:46,010 --> 00:14:48,340 ¡Cállense! ¡Hay que sobrevivir! 228 00:14:48,470 --> 00:14:52,180 ¡Padre, ¿por qué no nos dejas despedirnos?! 229 00:14:52,350 --> 00:14:54,930 ¡Me había hecho amiga de Nami! 230 00:14:55,100 --> 00:14:59,480 ¡Olvídenlo! ¡El verdadero escape apenas comienza! 231 00:15:02,270 --> 00:15:05,230 Forma dos unidades militares, Daifuku. 232 00:15:05,400 --> 00:15:06,530 De acuerdo. 233 00:15:07,360 --> 00:15:10,910 Nos separaremos en dos grupos para ir tras ellos. 234 00:15:10,950 --> 00:15:16,620 Uno traerá la cabeza de Sombrero de Paja y el otro, la de Bege. 235 00:15:22,750 --> 00:15:23,840 Mamá. 236 00:15:27,000 --> 00:15:30,260 No te preocupes, no dejaremos que escapen. 237 00:15:30,510 --> 00:15:32,340 Pastel… 238 00:15:34,600 --> 00:15:38,180 Seleccionaron cada ingrediente con cuidado… 239 00:15:38,220 --> 00:15:42,520 Iba a ser el mejor pastel de bodas. 240 00:15:42,560 --> 00:15:47,570 Quería comerlo. 241 00:15:53,410 --> 00:15:57,660 Pastel de bodas… 242 00:15:59,160 --> 00:16:00,250 ¿Mamá? 243 00:16:05,130 --> 00:16:10,800 ¡¿Dónde está mi pastel de boda?! 244 00:16:11,970 --> 00:16:13,550 Justo ahora no… 245 00:16:13,720 --> 00:16:16,260 ¡Tráiganlo! 246 00:16:16,800 --> 00:16:21,930 ¡Pastel de bodas! 247 00:16:41,200 --> 00:16:47,790 ¡Mi pastel de bodas! 248 00:16:47,960 --> 00:16:50,210 ¡¿Dónde está?! 249 00:16:51,760 --> 00:16:53,090 ¡Huyan! 250 00:16:57,430 --> 00:16:59,220 ¡Tenemos problemas! 251 00:16:59,390 --> 00:17:01,600 ¡Mi…! 252 00:17:03,100 --> 00:17:04,270 ¡Opera! 253 00:17:04,440 --> 00:17:07,560 ¡Smoothie, tenemos que huir! 254 00:17:07,730 --> 00:17:08,650 ¡Espera! 255 00:17:08,690 --> 00:17:12,240 ¡Tú eres el responsable de esto! 256 00:17:12,900 --> 00:17:16,450 ¿Por qué mentiste sobre haber matado a Sombrero de Paja? 257 00:17:16,490 --> 00:17:19,830 ¡Engañar a la familia es imperdonable! 258 00:17:20,790 --> 00:17:25,250 ¡Aunque huyas ahora, no tienes adonde ir! 259 00:17:26,000 --> 00:17:28,420 ¡Asume tu responsabilidad! 260 00:17:32,210 --> 00:17:35,130 Tienes que huir. 261 00:17:36,880 --> 00:17:39,640 ¡Pastel de bodas! 262 00:17:42,270 --> 00:17:43,350 ¡Mamá! 263 00:17:45,390 --> 00:17:48,980 ¿Qué quieres? Tú… 264 00:17:49,020 --> 00:17:52,610 ¿Te meterás en mi camino? 265 00:17:58,910 --> 00:18:02,910 Reino Germa 266 00:18:03,080 --> 00:18:06,120 No encuentro a Judge-sama o a Ichiji-sama. 267 00:18:06,290 --> 00:18:08,620 ¿Qué sucedió? 268 00:18:09,330 --> 00:18:10,710 ¿Qué es eso? 269 00:18:19,510 --> 00:18:21,470 ¡¿Los Piratas de Big Mom?! 270 00:18:21,640 --> 00:18:25,890 ¡Nos apoderaremos del reino Germa! 271 00:18:29,440 --> 00:18:33,020 Nosotros iremos por el Shark Submerge 272 00:18:33,070 --> 00:18:35,990 e iremos directo al Sunny. 273 00:18:36,150 --> 00:18:38,530 Sí. Tengan cuidado. 274 00:18:38,570 --> 00:18:41,740 Nosotros iremos adonde atracamos, deprisa. 275 00:18:41,910 --> 00:18:44,910 Sí. Hay que salir de aquí antes de que nos alcancen. 276 00:18:45,080 --> 00:18:48,900 ¡Oigan! ¡Voy a irme! 277 00:18:49,060 --> 00:18:50,620 ¡Sombrero de Paja! 278 00:18:50,620 --> 00:18:54,250 ¡Oye, Sombrero de Paja! ¡Sombrero de Paja! 279 00:18:54,300 --> 00:18:57,260 ¡Sombrero de Paja! 280 00:19:05,770 --> 00:19:09,560 ¡Voy a hacer esto y aquello y lo otro! 281 00:19:09,600 --> 00:19:14,650 ¡Disfrutaré mi libertad al máximo! 282 00:19:16,610 --> 00:19:18,440 ¡Adiós! 283 00:19:18,610 --> 00:19:20,820 ¡¿Qué?! ¡Un momento! 284 00:19:20,860 --> 00:19:27,200 ¡¿La fiesta de té terminó así por culpa de los Sombrero de Paja?! 285 00:19:27,370 --> 00:19:32,330 ¡Sí, fue un desastre! ¡La boda y el pastel se arruinaron! 286 00:19:32,380 --> 00:19:34,710 ¡Detuvieron la ejecución de los Vinsmoke! 287 00:19:34,750 --> 00:19:39,550 ¡Además, Bege nos traicionó y quiso matar a mamá! 288 00:19:39,720 --> 00:19:45,430 ¡Maldito Bege… Lo respetaba por sus grandes habilidades. 289 00:19:45,600 --> 00:19:50,100 Pero aún no sabemos qué ocasionó la explosión. 290 00:19:46,100 --> 00:19:50,100 Compot Hija mayor de Charlotte 291 00:19:52,690 --> 00:19:57,820 Ellos también estaban en la azotea. Habría sido un suicidio si fueron ellos. 292 00:19:57,860 --> 00:19:59,320 No es probable. 293 00:19:59,490 --> 00:20:03,780 Pero se resolvió un misterio. 294 00:20:03,820 --> 00:20:09,910 Durante la fiesta de té, interfirieron todas las comunicaciones. 295 00:20:10,080 --> 00:20:12,960 Debieron ser Bege y sus aliados. 296 00:20:13,120 --> 00:20:16,090 ¿Querías reportar algo? 297 00:20:16,250 --> 00:20:22,170 Durante la fiesta de té, los Piratas Sol que estaban en la costa este… 298 00:20:22,340 --> 00:20:25,970 ¡Sí! ¡Huyeron! 299 00:20:26,140 --> 00:20:27,050 ¡¿Pekoms?! 300 00:20:27,220 --> 00:20:32,060 ¡Todos los piratas Gyojin escaparon! 301 00:20:32,230 --> 00:20:36,110 Ya veo. Conque por eso Jinbe actuó así. 302 00:20:37,860 --> 00:20:39,020 Jinbe… 303 00:20:39,730 --> 00:20:44,990 renunció a los Piratas de Big Mom y se unió a Sombrero de Paja. 304 00:20:45,820 --> 00:20:49,120 ¿Qué? ¿Jinbe se fue? 305 00:20:49,290 --> 00:20:52,160 Y ahora sabemos la razón. 306 00:20:53,870 --> 00:20:56,170 Sabía que mamá se desquitaría con ellos. 307 00:20:56,210 --> 00:21:02,050 Canceló su petición de irse para darle tiempo a sus amigos de marcharse. 308 00:21:02,210 --> 00:21:05,840 Fue una estrategia astuta. 309 00:21:06,010 --> 00:21:07,550 Katakuri. 310 00:21:07,600 --> 00:21:11,640 Las tropas salieron a perseguir a Sombrero de Paja y a Bege. 311 00:21:11,810 --> 00:21:13,140 Ya veo. 312 00:21:13,310 --> 00:21:16,480 Y un destacamento fue a invadir Germa. 313 00:21:16,650 --> 00:21:19,900 Bien… Brulee, sígueme. 314 00:21:20,070 --> 00:21:25,650 ¡Por supuesto! ¿Te encargarás de Sombrero de Paja y los demás? 315 00:21:25,700 --> 00:21:27,410 ¡No los perdonaré! 316 00:21:27,820 --> 00:21:31,620 ¡Me usaron como esclava 317 00:21:31,660 --> 00:21:34,830 para ayudarlos a matar a mamá! 318 00:21:35,540 --> 00:21:37,120 Eso planeo. 319 00:21:37,710 --> 00:21:40,540 Cortaré la cabeza de Sombrero de Paja. 320 00:21:41,130 --> 00:21:45,840 Ahora entiendo que es necesario deshacerse de él antes de que sea 321 00:21:45,880 --> 00:21:48,640 una amenaza para mamá. 322 00:22:05,740 --> 00:22:08,320 ¡Váyanse todos de la ciudad! 323 00:22:08,490 --> 00:22:09,660 Smoothie. 324 00:22:10,410 --> 00:22:12,490 ¡Huyan tan lejos como puedan! 325 00:22:16,330 --> 00:22:17,670 ¡¿Justo ahora?! 326 00:22:17,830 --> 00:22:20,250 ¡¿Qué pasa, Smoothie?! 327 00:22:21,340 --> 00:22:23,880 ¡Huyan todos! 328 00:22:32,560 --> 00:22:36,230 ¡No puede ser que pase ahora! 329 00:22:47,320 --> 00:22:54,580 ¡Pastel de bodas! 330 00:22:54,740 --> 00:22:57,040 ¡Son sus punzadas de hambre! 331 00:23:07,170 --> 00:23:14,470 ¡Pastel de bodas! 332 00:23:24,690 --> 00:23:30,490 Luffy y los demás van hacia el Sunny, pero ahí empieza el verdadero infierno. 333 00:23:30,530 --> 00:23:35,660 La Emperatriz Big Mom pierde la razón por la ira y ataca en serio. 334 00:23:35,700 --> 00:23:41,370 Con tres Homies especiales con ella, alcanza a Luffy como el viento. 335 00:23:41,540 --> 00:23:42,960 Próximamente en One Piece: 336 00:23:42,960 --> 00:23:46,130 "La Lanza de Elbaf. ¡La embestida voladora de Big Mom!". 337 00:23:46,150 --> 00:23:46,190 La Lanza de Elbaf ¡La embestida voladora de Big Mom! 338 00:23:46,170 --> 00:23:48,710 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!