1
00:00:00,010 --> 00:00:13,990
ترجمة آل فانتوم
THE_SAMO محاكاة
THE_SAMO الخطوط
THE_SAMO التوقيت
THE_SAMO رومانجي
2
00:00:17,000 --> 00:00:20,550
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك
3
00:00:17,010 --> 00:00:20,520
kimi e no omoi ga takanatte
4
00:00:20,550 --> 00:00:23,970
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها
5
00:00:20,560 --> 00:00:23,940
kagirinaki chikara umareru
6
00:00:23,970 --> 00:00:29,770
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر
7
00:00:23,980 --> 00:00:29,730
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
8
00:00:29,770 --> 00:00:31,350
نحن أمَل
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,320
We are hope
10
00:00:37,360 --> 00:00:44,240
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا
11
00:00:37,370 --> 00:00:44,210
kimi to honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
12
00:00:44,240 --> 00:00:51,500
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا
13
00:00:44,250 --> 00:00:51,460
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
14
00:00:51,500 --> 00:00:58,380
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه
15
00:00:51,510 --> 00:00:58,350
tsunagi awasete kaze no naka Ah
16
00:00:58,380 --> 00:01:05,130
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى
17
00:00:58,390 --> 00:01:05,100
hatameiteiru yo takaku takaku
18
00:01:05,130 --> 00:01:08,300
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟
19
00:01:05,140 --> 00:01:08,270
Why sagasu koto wo akirameta no
20
00:01:08,300 --> 00:01:11,720
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟
21
00:01:08,310 --> 00:01:11,690
Why hitori tatakai tsudukeru no
22
00:01:11,720 --> 00:01:14,600
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟
23
00:01:11,730 --> 00:01:14,570
nee, donna mirai kakugo shita no
24
00:01:14,600 --> 00:01:18,150
هل حقّقتَ حُلمك؟
25
00:01:14,610 --> 00:01:18,120
yume wa mou te ni shita no
26
00:01:18,520 --> 00:01:22,070
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك
27
00:01:18,530 --> 00:01:22,040
kimi e no omoi ga takanatte
28
00:01:22,070 --> 00:01:25,820
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها
29
00:01:22,080 --> 00:01:25,790
kagirinaki chikara umareru
30
00:01:25,820 --> 00:01:31,370
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر
31
00:01:25,830 --> 00:01:31,340
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
32
00:01:31,370 --> 00:01:32,580
نحن أمَل
33
00:01:31,380 --> 00:01:32,550
We are hope
34
00:01:32,740 --> 00:01:36,170
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع
35
00:01:32,750 --> 00:01:36,130
aoku hiroi sekai no hate ni
36
00:01:36,170 --> 00:01:38,680
kimi to mezashitai basho ga aru
37
00:01:36,170 --> 00:01:38,710
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك
38
00:01:38,710 --> 00:01:41,500
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه
39
00:01:38,720 --> 00:01:41,470
susumiyuku kouro nara
40
00:01:41,500 --> 00:01:48,260
تمّ تقريره في الماضي البعيد
41
00:01:41,510 --> 00:01:48,230
tooi mukashi mou kimeteita
42
00:01:58,900 --> 00:02:02,440
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد
43
00:01:58,910 --> 00:02:02,410
mada todokanai kimi no koe ga
44
00:02:02,440 --> 00:02:06,070
يسحق قلبي العاجز
45
00:02:02,450 --> 00:02:06,040
muryoku na mune wo oshitsubusu
46
00:02:06,070 --> 00:02:09,320
أنا بانتظارك
47
00:02:06,080 --> 00:02:09,290
boku wa kimi wo motometeiru kara
48
00:02:09,320 --> 00:02:14,160
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء
49
00:02:09,330 --> 00:02:14,130
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
50
00:02:14,160 --> 00:02:18,000
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً
51
00:02:14,170 --> 00:02:17,970
me wo tojite mimi wo sumashite
52
00:02:18,000 --> 00:02:21,500
لنبحث عن إجابتك
53
00:02:18,010 --> 00:02:21,470
sagashi dasou kimi no kotae wo
54
00:02:21,500 --> 00:02:27,300
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً
55
00:02:21,510 --> 00:02:27,270
michi wa kanarazu tsuduiteiru
yo mada mitakoto no nai umi e
56
00:02:27,300 --> 00:02:28,340
نحن أمَل
57
00:02:27,310 --> 00:02:28,310
We are hope
58
00:02:28,470 --> 00:02:31,890
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع
59
00:02:28,480 --> 00:02:31,860
aoku hiroi sekai no hate ni
60
00:02:31,890 --> 00:02:34,390
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك
61
00:02:31,900 --> 00:02:34,360
kimi to kaeru beki basho ga aru
62
00:02:34,390 --> 00:02:37,180
سنكون إلى الأبد
63
00:02:34,400 --> 00:02:37,150
boku tachi wa eien ni
64
00:02:37,180 --> 00:02:44,360
تمّ تقريره في الماضي البعيد
65
00:02:37,190 --> 00:02:44,330
tooi mukashi sou kimeteita
66
00:02:48,200 --> 00:02:53,080
،بعد فشلهم في قتل بيغ ماما، حُوصِر لوفي و حُلفاؤه في زاوية
67
00:02:53,260 --> 00:02:56,970
.لكن سمح لهم انهيار الهول كيك تشاتو بالهرَب
68
00:02:57,580 --> 00:03:00,920
!لا أعلَم من فعلها، لكن يجب أن أشكره
69
00:03:00,960 --> 00:03:03,650
!لَم نُضطرّ لقتلِها
70
00:03:04,210 --> 00:03:05,590
،الآن
71
00:03:05,590 --> 00:03:08,890
...إمبراطورة البِحار و قراصنة بيغ ماما قد
72
00:03:08,890 --> 00:03:10,740
!أُبيدوا...
73
00:03:10,970 --> 00:03:17,100
.مع ذلك، تمّ إنقاذ بيغ ماما و أفراد عائلَتها بفضل قُدرة ستريوسين
74
00:03:22,690 --> 00:03:24,610
...ماما
75
00:03:24,980 --> 00:03:26,570
!ماما
76
00:03:28,570 --> 00:03:31,580
...هرب لوفي و مجموعته من الهول كيك تشاتو
77
00:03:31,940 --> 00:03:35,890
.إنفصلوا عن جماعة بيجي و يتّجهون إلى السوني...
78
00:03:36,350 --> 00:03:38,770
.حسناً. لنهرُب إذاً
79
00:03:38,770 --> 00:03:42,060
.سننفصل عنكم هُنا، قُبّعة القشّ
80
00:03:44,460 --> 00:03:48,320
.خلال ذلك الوَقت، أعدّ كاتاكوري و الآخرون فِرَق مُلاحقة
81
00:03:48,320 --> 00:03:51,690
!سننفصل إلى مَجموعتان و سنلحق بهم
82
00:03:51,690 --> 00:03:57,490
!مجموعةٌ ستجلِب رأس قُبّعة القشّ
!و الأُخرى ستجلِب رأس بيجي
83
00:04:01,850 --> 00:04:05,080
.و قوّةٌ مُنفصلةٌ تقوم بغزو جيرما
84
00:04:05,430 --> 00:04:08,750
!حسناً... برولي، تعالي معي
85
00:04:09,080 --> 00:04:11,090
...مع ذلك، في خِضمّ كلّ هذا
86
00:04:15,810 --> 00:04:18,310
!جميعكم! أُخرُجوا من المدينة
87
00:04:18,310 --> 00:04:19,660
!سموذي
88
00:04:20,290 --> 00:04:22,410
!أُهرُبوا لأبعد ما يُمكنكم
89
00:04:26,010 --> 00:04:27,150
!في مثل هذا الوَقت؟
90
00:04:32,240 --> 00:04:40,140
"!رُمح إلباف! إنقضاض! بيغ ماما الطّائرة"
91
00:04:46,170 --> 00:04:50,170
!أين كعكة الزّفاف؟
92
00:05:05,440 --> 00:05:07,730
!وَخزات جُوع الملِكة
93
00:05:07,730 --> 00:05:11,960
!تُعاني من نوبةٍ أُخرى في مثل هذا الوَقت القصير
94
00:05:15,300 --> 00:05:19,870
!تذكّرَت كعكة الزّفاف التي تدمّرَت و التي لَم تتمكّن من أكلِها
95
00:05:26,270 --> 00:05:28,880
!ماذا في يَد ماما؟
96
00:05:34,290 --> 00:05:35,890
.تأخّر الوَقت كثيراً
97
00:05:43,660 --> 00:05:45,060
!أوه، لا
98
00:05:53,500 --> 00:05:55,190
!أخي الكبير أوبيرا
99
00:05:55,190 --> 00:05:57,350
!هاي! إستيقظ
100
00:05:57,750 --> 00:05:59,610
!لا تُخبرني بأنّها أخذَت دورة حياتك
101
00:05:59,610 --> 00:06:01,080
!أخي
102
00:06:02,130 --> 00:06:06,580
!وَقف أخي الكبير أوبيرا في طريق ماما لإيقافها
103
00:06:07,770 --> 00:06:10,770
!لا يقترب أحد من ماما
104
00:06:21,040 --> 00:06:24,220
...يجب أن نفعل شيئاً
105
00:06:24,240 --> 00:06:25,910
!أين هي؟
106
00:06:26,850 --> 00:06:30,560
!كعكة الزّفاف
107
00:06:42,960 --> 00:06:46,000
!جميعكم، أسرِعوا
!سيأتون لمُلاحقتنا قريباً
108
00:06:47,100 --> 00:06:48,240
!نامي
109
00:06:48,240 --> 00:06:52,580
!تركبين كتِفَيّ جيمبي
!توَقّفي عن إلقاء الأوامر علينا
110
00:06:52,580 --> 00:06:54,120
!لا بأس
111
00:06:54,440 --> 00:06:57,160
!لأنّ نامي سان ظريفة
112
00:06:57,160 --> 00:06:59,400
...ظريفةٌ جدّاً و رقيقة
113
00:07:02,030 --> 00:07:06,720
!سيأتي مُلاحِقون من قراصنة بيغ ماما بالتّأكيد! يجب أن نُسرِع
114
00:07:07,310 --> 00:07:08,930
!إعتمد عليّ
115
00:07:08,930 --> 00:07:14,730
!قطع هذه المنطقة و غابة الإغراء هي أقصر مسافةٍ إلى السوني
116
00:07:20,830 --> 00:07:22,280
!تعلَمون ماذا تفعلون
117
00:07:22,750 --> 00:07:27,370
!الطّريقة الوَحيدة لإيقاف وَخزات جوع ماما هي بإعطائها الطّعام الذي تشتهيه
118
00:07:31,040 --> 00:07:34,490
!ما نحتاجه هو... كعكة الزّفاف
119
00:07:34,490 --> 00:07:39,630
!أين كبير الطّهاة؟
!هو الوَحيد الذي يُمكنه إعادة خبز الكعكة
120
00:07:39,990 --> 00:07:42,760
...حـ-حسناً... ستريوسين ساما
121
00:07:43,720 --> 00:07:45,760
...أنقذ حياة الجّميع، لكن...
122
00:07:47,290 --> 00:07:50,680
...هو بنفسه أخطأ مكان الهُبوط بشكلٍ سيّء...
123
00:07:55,540 --> 00:07:59,010
!يحتاج عدّة أيّامٍ ليتعافى
124
00:08:02,460 --> 00:08:06,330
!إن استمرّ هذا الوَضع، ستُدمّر سويت سيتي. غرر
125
00:08:06,780 --> 00:08:09,810
!ماذا يُمكننا أن نفعل لإيقاف ماما؟
126
00:08:12,690 --> 00:08:16,270
!لا يُمكننا السّماح لها بالهيجان هُنا في العاصمة
127
00:08:26,280 --> 00:08:28,740
!أين هي؟
128
00:08:42,130 --> 00:08:43,030
...ألَديه
129
00:08:43,450 --> 00:08:45,630
!أظنّ أنّ لَديه فِكرةً جيّدة
130
00:08:45,630 --> 00:08:48,240
!هذا هو عزيزنا بيروسبيرو ساما! غرر
131
00:08:50,010 --> 00:08:53,460
...ماما! كعكة الزّفاف
132
00:08:53,950 --> 00:08:56,100
!لَم تختفي...
133
00:08:59,650 --> 00:09:03,590
!أبقينا كعكةً إحتياطيّةً على وَضع الإستعداد، ماما
134
00:09:04,780 --> 00:09:06,180
!أخي الكبير بيروس
135
00:09:06,180 --> 00:09:08,270
!كلّا! ما الذي تتحدّث عنه؟
136
00:09:08,870 --> 00:09:13,160
...تـ-تمّ صُنعها من مُكوّناتٍ اختيرَت بحِرص
137
00:09:14,040 --> 00:09:17,620
...و هي لَذيذةٌ و شديدة الحلاوة
138
00:09:17,620 --> 00:09:21,500
!إنّها أفضل كعكة زِفافٍ على الإطلاق
139
00:09:22,470 --> 00:09:29,400
!أُريدكِ أن تحصلي عليها حقّاً، لكن صدّقي أو لا، سرَقها طاقم قُبّعة القشّ و هربوا
140
00:09:29,400 --> 00:09:34,370
!يتّجهون الآن إلى الشّاطئ الجّنوبيّ الغربيّ في مُحاولةٍ للهرب بعيداً
141
00:09:36,100 --> 00:09:37,990
...كعكة
142
00:09:38,570 --> 00:09:40,380
...الزّفاف...
143
00:09:40,760 --> 00:09:45,090
!هذا صحيح! إنّها معهم! لَعق
144
00:09:46,010 --> 00:09:48,550
.أفترض بأنّها تستمع إلى حدٍّ ما
145
00:09:48,970 --> 00:09:53,270
!إن لاحقَت قُبّعة القشّ، هذا سيكون مثل قتل عصفورين بحجرٍ وَاحد
146
00:09:57,310 --> 00:09:59,560
هل يُمكنه إقناعها؟
147
00:10:13,110 --> 00:10:16,180
،إن كنتَ تكذِب
148
00:10:16,180 --> 00:10:20,090
!ستدفع الثّمن بدورة حياتك
149
00:10:25,860 --> 00:10:26,930
!زوس
150
00:10:27,870 --> 00:10:29,130
!نعم، ماما
151
00:10:39,150 --> 00:10:44,210
!كعكة الزّفاف
152
00:10:54,820 --> 00:10:56,740
!أنا في وَرطة
153
00:10:56,740 --> 00:11:01,920
!حتّى لَو أمسكَت ماما طاقم قُبّعة القشّ، الكعكة لَيست معهم
154
00:11:01,920 --> 00:11:05,630
!ماذا يجدُر بي أن أفعل؟-
...ظننتُ بأنّ هذا كان ذكيّاً جدّاً، لكن-
155
00:11:09,440 --> 00:11:13,050
!عندما تعود ماما، سأموت
156
00:11:13,400 --> 00:11:15,260
!لكنّكَ كسبتَ بعض الوَقت
157
00:11:15,260 --> 00:11:18,890
!يجب أن نصنع الكعكة الآن أو سينتهي أمر هذه الجّزيرة أيضاً
158
00:11:19,910 --> 00:11:24,510
...حسناً، هذا مُستحيل
.فكّري بالأمر، سموذي
159
00:11:24,510 --> 00:11:31,070
كم تظنّين من الأيّام احتاج كبير الطّهاة ستريوسين حتّى لصُنع تلك الكعكة؟
160
00:11:31,760 --> 00:11:37,320
!المُكوّنات النّادرة التي جمعناها بسرِقة دُولٍ أُخرى قد ضاعت
161
00:11:37,720 --> 00:11:43,290
!و من يُمكنه خبزها في غيبوبة
!لا يُمكنه صُنع الكعكة
162
00:11:45,320 --> 00:11:51,260
!ما يُقلِق أكثر هو أنّ ماما لَم تتذوّق الكعكة بعد حتّى
163
00:11:51,260 --> 00:11:53,340
...إذاً هذه المرّة، يجب أن نُوَفّر
164
00:11:54,670 --> 00:12:01,390
.الكعكة اللّذيذة التي لَم يسبق أكلُها وِفقاً لما هو مَبنيٌّ في مُخيّلة ماما
165
00:12:01,810 --> 00:12:06,570
!من يُمكنه صُنع مثل هذا الشّيء؟
166
00:12:07,130 --> 00:12:08,430
.هذا سيّء
167
00:12:09,050 --> 00:12:11,150
!على الأقلّ ستُدمّر هذه الجّزيرة
168
00:12:11,850 --> 00:12:14,590
.ما سيحصل بعد هذا... مَجهول
169
00:12:28,400 --> 00:12:30,850
!هل تُريدون أن أُساعدكم؟
170
00:12:40,880 --> 00:12:42,310
!بودينغ
171
00:12:42,310 --> 00:12:45,440
!أوه، بودينغ ساما-
!بودينغ ساما-
172
00:12:45,980 --> 00:12:50,030
!كعكة الزّفاف كانت كعكة شيفون بالشوكولاته
173
00:12:50,420 --> 00:12:54,980
!يُمكنني صُنع نكهة شوكولاته لَذيذةً ككبير الطّهاة إن لَم يكُن بشكلٍ أفضل
174
00:12:54,980 --> 00:13:00,040
!و أُختي الكُبرى شيفون خبيرةٌ بكعكات الشيفون
175
00:13:00,040 --> 00:13:03,910
!معاً، يُمكننا صُنع الكعكة
176
00:13:03,910 --> 00:13:06,040
!هل أنتِ وَاثقة، بودينغ؟
177
00:13:06,040 --> 00:13:10,530
!لكن شيفون زوجة بيجي الذي هو عدوّنا الآن
178
00:13:12,390 --> 00:13:14,690
!سأُجبرها على فِعلها
179
00:13:14,690 --> 00:13:16,430
!ها هي ذا بودينغ الشرّيرة
180
00:13:16,430 --> 00:13:19,930
!ماذا؟ تتصرّف بودينغ ساما كبلطجيّة
181
00:13:21,550 --> 00:13:24,470
...في الوَاقع، مُكوّنات الكعكة
182
00:13:24,470 --> 00:13:28,330
،جُمِعَت من تشوكليت تاون، و جزيرة الكاكاو
183
00:13:28,330 --> 00:13:29,940
.في مَدخل منطقتنا
184
00:13:30,840 --> 00:13:34,150
!لذا يُوجد في الوَاقع إمداداتٌ إضافيّةٌ من المُكوّنات النّادرة
185
00:13:35,510 --> 00:13:36,690
!أخي الكبير بيروس
186
00:13:36,690 --> 00:13:40,490
!حال قضاء ماما على طاقم قُبّعة القشّ، قُدها إلى تشوكليت تاون
187
00:13:41,310 --> 00:13:43,830
!سأُنهي هذا الأمر
188
00:13:44,520 --> 00:13:47,750
!هل أنتِ وَاثقة؟! هذا يُساعد كثيراً، بودينغ
189
00:13:49,630 --> 00:13:52,760
!قام سانجي بإهانتي
190
00:13:53,100 --> 00:13:55,670
!يا لها من عينٍ جميلة
191
00:13:56,380 --> 00:13:58,680
...إن أمكَن لماما القضاء عليهم
192
00:13:59,560 --> 00:14:02,310
.يجب أن أُكافئها
193
00:14:07,170 --> 00:14:08,640
!إنتظر فقط
194
00:14:09,130 --> 00:14:10,100
!سانجي
195
00:14:12,460 --> 00:14:13,360
ما الخطب؟
196
00:14:13,360 --> 00:14:15,690
...نبضَ قلبي بعُنفٍ للتّوّ
197
00:14:16,320 --> 00:14:19,080
...أظنّ بأنّ ظريفةً ما تتحدّث عنّي كالعادة
198
00:14:19,080 --> 00:14:21,240
!أرى غابة الإغراء
199
00:14:21,800 --> 00:14:25,710
!هل سندخل الغابة ثانيةً؟
.آمَل أن نكون بخير
200
00:14:27,020 --> 00:14:28,500
هاي، ما هذا؟
201
00:14:30,190 --> 00:14:33,050
!كلّا، توَقّف، كين تشان
202
00:14:33,450 --> 00:14:35,960
هل أنتَ بخير، كين تشان؟
203
00:14:35,960 --> 00:14:40,780
!هذا مُؤلِم
...الغُرَز تؤلِمني-جو، ليدي تري
204
00:14:40,780 --> 00:14:46,520
.أعتذر... لكنّهما سيلتصقان معاً قريباً
!مثلنا
205
00:14:46,780 --> 00:14:50,710
.هذا مُؤلِم! إحذري
206
00:14:55,510 --> 00:14:57,610
!ماذا؟ كلّا! كيف؟
207
00:14:58,550 --> 00:15:00,300
!هاي
208
00:15:01,470 --> 00:15:03,180
!هاي
209
00:15:03,930 --> 00:15:07,280
!أنتَ على قيد الحياة، كينغبوم
210
00:15:08,810 --> 00:15:10,910
!سعيدٌ لرُؤيتكَ ثانيةً
211
00:15:10,910 --> 00:15:12,110
!أيّها الشّجرة
212
00:15:17,110 --> 00:15:18,840
...إ... إ
213
00:15:19,740 --> 00:15:22,280
!إبتعدوا
214
00:15:22,910 --> 00:15:25,510
!سأجعلكم تدفعون الثّمن، أيّها الأوغاد
215
00:15:25,860 --> 00:15:29,140
!كين تشان-
!ليدي تري-
216
00:15:32,220 --> 00:15:34,400
!لا تنظُر إلى الخلف! إنطلِق إلى الأمام
217
00:15:34,870 --> 00:15:36,940
!سُحقاً
218
00:15:37,260 --> 00:15:41,650
.أوه؟ نامي، ظننتُ بأنّهم أخذوا بطاقة فيفر لولا منكِ
219
00:15:42,050 --> 00:15:44,820
.نعم، أخذوها
.لكنّني قصصتُها إلى نِصفين للإحتياط فقط
220
00:15:44,820 --> 00:15:46,080
!هذا ذكاء
221
00:15:46,080 --> 00:15:47,990
!هذا سريع
222
00:15:48,330 --> 00:15:51,910
!بما أنّه سيّد غابة الإغراء، يُمكنه السّفر بخطٍّ مُباشر
223
00:15:52,210 --> 00:15:55,630
!حسناً
!إستمرّ بالإنطلاق نحو السوني بأقصى سُرعة
224
00:15:55,630 --> 00:15:56,940
!إنطلِق
225
00:15:56,940 --> 00:16:02,310
!أنتُم كوَباء-جو
!أُخرُجوا من هذه الدّولة بسرعة-جو
226
00:16:02,310 --> 00:16:03,770
هل قلتَ شيئاً؟
227
00:16:04,740 --> 00:16:07,490
!إفعل كما تقول نامي سان
228
00:16:13,880 --> 00:16:18,860
!أهدافنا هناك
!إقضوا عليهم
229
00:16:18,860 --> 00:16:22,070
!حسناً
230
00:16:23,260 --> 00:16:25,050
!أُنظُروا خلفنا! أعداء
231
00:16:26,700 --> 00:16:27,990
!هُجوم
232
00:16:27,990 --> 00:16:30,580
!نعم
233
00:16:31,180 --> 00:16:32,920
!أسرِع أكثر، كينغبوم
234
00:16:32,920 --> 00:16:34,830
!أنطلِق بأقصى سُرعتي-جو
235
00:16:34,830 --> 00:16:37,580
!إن أُمسِكَ بك، سأقتلع هذه الغُرَز
236
00:16:37,580 --> 00:16:38,960
!أنتِ فظيعة
237
00:16:43,530 --> 00:16:45,340
!مرّ شيءٌ من فوق رُؤوسنا
238
00:16:48,540 --> 00:16:50,470
...ذلك الصّوت-
!مُستحيل-
239
00:16:53,870 --> 00:16:55,560
!ماذا؟
240
00:16:56,120 --> 00:17:02,720
!كعكة الزّفاف
241
00:17:03,550 --> 00:17:06,370
!بيغ ماما
242
00:17:10,200 --> 00:17:12,000
!أعطوها لي
243
00:17:26,910 --> 00:17:31,290
مملَكة جيرما
244
00:17:34,700 --> 00:17:36,900
!إقضوا عليهم
245
00:17:48,460 --> 00:17:52,840
.صُنِعَ الجّنود المُستنسَخون كمُقاتِلين لا يخشون الموت
246
00:17:53,760 --> 00:18:00,230
!نحن، قراصنة بيغ ماما، سنأخذ هذه القوّة العسكريّة
247
00:18:32,830 --> 00:18:37,940
!غُرفةٌ يصنعون فيها الجّنود المُستنسَخين
!لَقد وَجدتّها
248
00:18:47,530 --> 00:18:51,200
...همف! عرشٌ دون ملِك
249
00:18:52,070 --> 00:18:54,340
...هذا مُحزنٌ جدّاً
250
00:18:54,700 --> 00:18:56,600
!حطّموه على الفور
251
00:18:57,330 --> 00:18:58,810
.ها هو الملِك
252
00:19:01,400 --> 00:19:02,400
...أنت
253
00:19:15,780 --> 00:19:17,960
!ما-ماذا بحقّ الله؟
254
00:19:18,210 --> 00:19:19,290
!(ستيلث (إنسلال
255
00:19:30,150 --> 00:19:35,510
!لا يُسمح لكم بتجاوز هذه النّقطة
!يا غريب الأطوار ذا الشّعر الكثيف
256
00:19:36,370 --> 00:19:39,350
!إحترِق! إحترِق! إحترِق
257
00:19:41,170 --> 00:19:42,650
!إحترِق حتّى تُصبح رماداً
258
00:19:53,390 --> 00:19:56,010
!لا تدفع بحظّكَ كثيراً
259
00:19:57,600 --> 00:20:01,920
!شُكراً لكم لفِعلكم ما تشاؤون في مملَكتنا
260
00:20:02,380 --> 00:20:03,880
...أوه، لا
261
00:20:21,410 --> 00:20:25,110
!كيف تجرؤون على جعلنا نبدو كالحمقى
262
00:20:25,110 --> 00:20:30,280
!قراصنة بيغ ماما
!يستحيل أن يُغفَر لكم أيّها الأوغاد
263
00:20:31,510 --> 00:20:34,700
.سنردّ لكم الصّاع صاعين
264
00:20:43,870 --> 00:20:45,170
!بيغ ماما
265
00:20:47,670 --> 00:20:49,900
!لوفي، سيطر على نفسك
266
00:20:49,900 --> 00:20:52,170
!إخرَس-
!كلّا-
267
00:20:52,170 --> 00:20:54,300
!أفلِتني، جيمبي
268
00:20:54,300 --> 00:21:00,140
!هدَفنا هو العودة إلى السوني
!لا تنسى
269
00:21:05,620 --> 00:21:08,400
!بيغ ماما تقترِب
270
00:21:09,400 --> 00:21:11,150
!ما الذي يُحضِر ماما إلى الجّبهة الأماميّة؟
271
00:21:11,150 --> 00:21:13,610
...و انظُروا إليها
!لا تبدو على طبيعتها
272
00:21:14,060 --> 00:21:16,070
!لا تُخبروني بأنّها وَخزات جُوعها
273
00:21:16,440 --> 00:21:20,280
!كعكة الزّفاف
274
00:21:20,280 --> 00:21:22,740
!أضِعها، كينغبوم
275
00:21:22,740 --> 00:21:24,500
!هذا مُستحيل-جو
276
00:21:24,500 --> 00:21:26,840
!كلّا، لَيس مُستحيلاً-
!كيف يُمكنني فِعل هذا؟-
277
00:21:26,840 --> 00:21:29,730
!أُركضي بنفسك-
!هاي، أيّها الشّجرة-
278
00:21:31,090 --> 00:21:34,930
!أسرِع إلى السوني
279
00:21:55,920 --> 00:21:58,700
!قُبّعة القشّ
280
00:21:58,700 --> 00:22:01,200
!أعطِني الكعكة
281
00:22:01,890 --> 00:22:05,040
!إخرَسي
!لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه
282
00:22:06,080 --> 00:22:07,990
...الكعكة
283
00:22:08,170 --> 00:22:13,210
!!خاصّتي...
284
00:22:14,920 --> 00:22:16,630
!أُصمُد، كينغبوم
285
00:22:22,030 --> 00:22:26,140
!خُذوا رُمح إلباف
286
00:22:26,140 --> 00:22:27,440
!إلباف؟
287
00:22:31,710 --> 00:22:33,090
!إحذروا من هجمتها
288
00:22:45,250 --> 00:22:48,540
!سيادة إيكوكو
289
00:23:24,820 --> 00:23:29,110
!تطير بيغ ماما خلفهم
!غابة الإغراء أمامهم
290
00:23:29,110 --> 00:23:30,860
،بوُجود الضّغط في هذا الوَضع الذي يستحيل الفوز فيه
291
00:23:30,860 --> 00:23:33,990
!تخرُج نامي بخُطّةٍ لإيجاد طريقٍ للنّجاة
292
00:23:33,990 --> 00:23:37,260
.خلال ذلك الوَقت، تتلألأ دمعةٌ وَاحدةٌ في عين بودينغ
293
00:23:37,260 --> 00:23:38,920
لكن هل هي حقيقيّةٌ أم مُزيّفة؟
294
00:23:38,920 --> 00:23:41,260
!تُكشَف أفكارها الحقيقيّة
295
00:23:41,260 --> 00:23:42,720
!في الحلقة القادمة من وَن بيس
296
00:23:42,720 --> 00:23:49,240
"!عزم بودينغ! إشتعال! غابة الإغراء"
297
00:23:45,630 --> 00:23:48,030
!سأُصبح ملِك القراصنة