1 00:00:00,010 --> 00:00:13,990 ترجمة آل فانتوم THE_SAMO محاكاة THE_SAMO الخطوط THE_SAMO التوقيت THE_SAMO رومانجي 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,550 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 3 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 4 00:00:20,550 --> 00:00:23,970 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 5 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 6 00:00:23,970 --> 00:00:29,770 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 7 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 8 00:00:29,770 --> 00:00:31,350 نحن أمَل 9 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 10 00:00:37,360 --> 00:00:44,240 مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا 11 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 12 00:00:44,240 --> 00:00:51,500 ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا 13 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 14 00:00:51,500 --> 00:00:58,380 نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه 15 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 16 00:00:58,380 --> 00:01:05,130 إنّها تُرفرف أعلى و أعلى 17 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 18 00:01:05,130 --> 00:01:08,300 لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟ 19 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 20 00:01:08,300 --> 00:01:11,720 لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟ 21 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 22 00:01:11,720 --> 00:01:14,600 أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟ 23 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 24 00:01:14,600 --> 00:01:18,150 هل حقّقتَ حُلمك؟ 25 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 26 00:01:18,520 --> 00:01:22,070 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 27 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 28 00:01:22,070 --> 00:01:25,820 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 29 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 30 00:01:25,820 --> 00:01:31,370 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 31 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 32 00:01:31,370 --> 00:01:32,580 نحن أمَل 33 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 34 00:01:32,740 --> 00:01:36,170 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 35 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 37 00:01:36,170 --> 00:01:38,710 هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك 38 00:01:38,710 --> 00:01:41,500 الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه 39 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 40 00:01:41,500 --> 00:01:48,260 تمّ تقريره في الماضي البعيد 41 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 42 00:01:58,900 --> 00:02:02,440 صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد 43 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 44 00:02:02,440 --> 00:02:06,070 يسحق قلبي العاجز 45 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 46 00:02:06,070 --> 00:02:09,320 أنا بانتظارك 47 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 48 00:02:09,320 --> 00:02:14,160 لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء 49 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 50 00:02:14,160 --> 00:02:18,000 أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً 51 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 52 00:02:18,000 --> 00:02:21,500 لنبحث عن إجابتك 53 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashi dasou kimi no kotae wo 54 00:02:21,500 --> 00:02:27,300 يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً 55 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 56 00:02:27,300 --> 00:02:28,340 نحن أمَل 57 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 58 00:02:28,470 --> 00:02:31,890 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 59 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 60 00:02:31,890 --> 00:02:34,390 هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك 61 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 62 00:02:34,390 --> 00:02:37,180 سنكون إلى الأبد 63 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 boku tachi wa eien ni 64 00:02:37,180 --> 00:02:44,360 تمّ تقريره في الماضي البعيد 65 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 66 00:02:48,200 --> 00:02:53,080 ،بعد فشلهم في قتل بيغ ماما، حُوصِر لوفي و حُلفاؤه في زاوية 67 00:02:53,260 --> 00:02:56,970 .لكن سمح لهم انهيار الهول كيك تشاتو بالهرَب 68 00:02:57,580 --> 00:03:00,920 !لا أعلَم من فعلها، لكن يجب أن أشكره 69 00:03:00,960 --> 00:03:03,650 !لَم نُضطرّ لقتلِها 70 00:03:04,210 --> 00:03:05,590 ،الآن 71 00:03:05,590 --> 00:03:08,890 ...إمبراطورة البِحار و قراصنة بيغ ماما قد 72 00:03:08,890 --> 00:03:10,740 !أُبيدوا... 73 00:03:10,970 --> 00:03:17,100 .مع ذلك، تمّ إنقاذ بيغ ماما و أفراد عائلَتها بفضل قُدرة ستريوسين 74 00:03:22,690 --> 00:03:24,610 ...ماما 75 00:03:24,980 --> 00:03:26,570 !ماما 76 00:03:28,570 --> 00:03:31,580 ...هرب لوفي و مجموعته من الهول كيك تشاتو 77 00:03:31,940 --> 00:03:35,890 .إنفصلوا عن جماعة بيجي و يتّجهون إلى السوني... 78 00:03:36,350 --> 00:03:38,770 .حسناً. لنهرُب إذاً 79 00:03:38,770 --> 00:03:42,060 .سننفصل عنكم هُنا، قُبّعة القشّ 80 00:03:44,460 --> 00:03:48,320 .خلال ذلك الوَقت، أعدّ كاتاكوري و الآخرون فِرَق مُلاحقة 81 00:03:48,320 --> 00:03:51,690 !سننفصل إلى مَجموعتان و سنلحق بهم 82 00:03:51,690 --> 00:03:57,490 !مجموعةٌ ستجلِب رأس قُبّعة القشّ !و الأُخرى ستجلِب رأس بيجي 83 00:04:01,850 --> 00:04:05,080 .و قوّةٌ مُنفصلةٌ تقوم بغزو جيرما 84 00:04:05,430 --> 00:04:08,750 !حسناً... برولي، تعالي معي 85 00:04:09,080 --> 00:04:11,090 ...مع ذلك، في خِضمّ كلّ هذا 86 00:04:15,810 --> 00:04:18,310 !جميعكم! أُخرُجوا من المدينة 87 00:04:18,310 --> 00:04:19,660 !سموذي 88 00:04:20,290 --> 00:04:22,410 !أُهرُبوا لأبعد ما يُمكنكم 89 00:04:26,010 --> 00:04:27,150 !في مثل هذا الوَقت؟ 90 00:04:32,240 --> 00:04:40,140 "!رُمح إلباف! إنقضاض! بيغ ماما الطّائرة" 91 00:04:46,170 --> 00:04:50,170 !أين كعكة الزّفاف؟ 92 00:05:05,440 --> 00:05:07,730 !وَخزات جُوع الملِكة 93 00:05:07,730 --> 00:05:11,960 !تُعاني من نوبةٍ أُخرى في مثل هذا الوَقت القصير 94 00:05:15,300 --> 00:05:19,870 !تذكّرَت كعكة الزّفاف التي تدمّرَت و التي لَم تتمكّن من أكلِها 95 00:05:26,270 --> 00:05:28,880 !ماذا في يَد ماما؟ 96 00:05:34,290 --> 00:05:35,890 .تأخّر الوَقت كثيراً 97 00:05:43,660 --> 00:05:45,060 !أوه، لا 98 00:05:53,500 --> 00:05:55,190 !أخي الكبير أوبيرا 99 00:05:55,190 --> 00:05:57,350 !هاي! إستيقظ 100 00:05:57,750 --> 00:05:59,610 !لا تُخبرني بأنّها أخذَت دورة حياتك 101 00:05:59,610 --> 00:06:01,080 !أخي 102 00:06:02,130 --> 00:06:06,580 !وَقف أخي الكبير أوبيرا في طريق ماما لإيقافها 103 00:06:07,770 --> 00:06:10,770 !لا يقترب أحد من ماما 104 00:06:21,040 --> 00:06:24,220 ...يجب أن نفعل شيئاً 105 00:06:24,240 --> 00:06:25,910 !أين هي؟ 106 00:06:26,850 --> 00:06:30,560 !كعكة الزّفاف 107 00:06:42,960 --> 00:06:46,000 !جميعكم، أسرِعوا !سيأتون لمُلاحقتنا قريباً 108 00:06:47,100 --> 00:06:48,240 !نامي 109 00:06:48,240 --> 00:06:52,580 !تركبين كتِفَيّ جيمبي !توَقّفي عن إلقاء الأوامر علينا 110 00:06:52,580 --> 00:06:54,120 !لا بأس 111 00:06:54,440 --> 00:06:57,160 !لأنّ نامي سان ظريفة 112 00:06:57,160 --> 00:06:59,400 ...ظريفةٌ جدّاً و رقيقة 113 00:07:02,030 --> 00:07:06,720 !سيأتي مُلاحِقون من قراصنة بيغ ماما بالتّأكيد! يجب أن نُسرِع 114 00:07:07,310 --> 00:07:08,930 !إعتمد عليّ 115 00:07:08,930 --> 00:07:14,730 !قطع هذه المنطقة و غابة الإغراء هي أقصر مسافةٍ إلى السوني 116 00:07:20,830 --> 00:07:22,280 !تعلَمون ماذا تفعلون 117 00:07:22,750 --> 00:07:27,370 !الطّريقة الوَحيدة لإيقاف وَخزات جوع ماما هي بإعطائها الطّعام الذي تشتهيه 118 00:07:31,040 --> 00:07:34,490 !ما نحتاجه هو... كعكة الزّفاف 119 00:07:34,490 --> 00:07:39,630 !أين كبير الطّهاة؟ !هو الوَحيد الذي يُمكنه إعادة خبز الكعكة 120 00:07:39,990 --> 00:07:42,760 ...حـ-حسناً... ستريوسين ساما 121 00:07:43,720 --> 00:07:45,760 ...أنقذ حياة الجّميع، لكن... 122 00:07:47,290 --> 00:07:50,680 ...هو بنفسه أخطأ مكان الهُبوط بشكلٍ سيّء... 123 00:07:55,540 --> 00:07:59,010 !يحتاج عدّة أيّامٍ ليتعافى 124 00:08:02,460 --> 00:08:06,330 !إن استمرّ هذا الوَضع، ستُدمّر سويت سيتي. غرر 125 00:08:06,780 --> 00:08:09,810 !ماذا يُمكننا أن نفعل لإيقاف ماما؟ 126 00:08:12,690 --> 00:08:16,270 !لا يُمكننا السّماح لها بالهيجان هُنا في العاصمة 127 00:08:26,280 --> 00:08:28,740 !أين هي؟ 128 00:08:42,130 --> 00:08:43,030 ...ألَديه 129 00:08:43,450 --> 00:08:45,630 !أظنّ أنّ لَديه فِكرةً جيّدة 130 00:08:45,630 --> 00:08:48,240 !هذا هو عزيزنا بيروسبيرو ساما! غرر 131 00:08:50,010 --> 00:08:53,460 ...ماما! كعكة الزّفاف 132 00:08:53,950 --> 00:08:56,100 !لَم تختفي... 133 00:08:59,650 --> 00:09:03,590 !أبقينا كعكةً إحتياطيّةً على وَضع الإستعداد، ماما 134 00:09:04,780 --> 00:09:06,180 !أخي الكبير بيروس 135 00:09:06,180 --> 00:09:08,270 !كلّا! ما الذي تتحدّث عنه؟ 136 00:09:08,870 --> 00:09:13,160 ...تـ-تمّ صُنعها من مُكوّناتٍ اختيرَت بحِرص 137 00:09:14,040 --> 00:09:17,620 ...و هي لَذيذةٌ و شديدة الحلاوة 138 00:09:17,620 --> 00:09:21,500 !إنّها أفضل كعكة زِفافٍ على الإطلاق 139 00:09:22,470 --> 00:09:29,400 !أُريدكِ أن تحصلي عليها حقّاً، لكن صدّقي أو لا، سرَقها طاقم قُبّعة القشّ و هربوا 140 00:09:29,400 --> 00:09:34,370 !يتّجهون الآن إلى الشّاطئ الجّنوبيّ الغربيّ في مُحاولةٍ للهرب بعيداً 141 00:09:36,100 --> 00:09:37,990 ...كعكة 142 00:09:38,570 --> 00:09:40,380 ...الزّفاف... 143 00:09:40,760 --> 00:09:45,090 !هذا صحيح! إنّها معهم! لَعق 144 00:09:46,010 --> 00:09:48,550 .أفترض بأنّها تستمع إلى حدٍّ ما 145 00:09:48,970 --> 00:09:53,270 !إن لاحقَت قُبّعة القشّ، هذا سيكون مثل قتل عصفورين بحجرٍ وَاحد 146 00:09:57,310 --> 00:09:59,560 هل يُمكنه إقناعها؟ 147 00:10:13,110 --> 00:10:16,180 ،إن كنتَ تكذِب 148 00:10:16,180 --> 00:10:20,090 !ستدفع الثّمن بدورة حياتك 149 00:10:25,860 --> 00:10:26,930 !زوس 150 00:10:27,870 --> 00:10:29,130 !نعم، ماما 151 00:10:39,150 --> 00:10:44,210 !كعكة الزّفاف 152 00:10:54,820 --> 00:10:56,740 !أنا في وَرطة 153 00:10:56,740 --> 00:11:01,920 !حتّى لَو أمسكَت ماما طاقم قُبّعة القشّ، الكعكة لَيست معهم 154 00:11:01,920 --> 00:11:05,630 !ماذا يجدُر بي أن أفعل؟- ...ظننتُ بأنّ هذا كان ذكيّاً جدّاً، لكن- 155 00:11:09,440 --> 00:11:13,050 !عندما تعود ماما، سأموت 156 00:11:13,400 --> 00:11:15,260 !لكنّكَ كسبتَ بعض الوَقت 157 00:11:15,260 --> 00:11:18,890 !يجب أن نصنع الكعكة الآن أو سينتهي أمر هذه الجّزيرة أيضاً 158 00:11:19,910 --> 00:11:24,510 ...حسناً، هذا مُستحيل .فكّري بالأمر، سموذي 159 00:11:24,510 --> 00:11:31,070 كم تظنّين من الأيّام احتاج كبير الطّهاة ستريوسين حتّى لصُنع تلك الكعكة؟ 160 00:11:31,760 --> 00:11:37,320 !المُكوّنات النّادرة التي جمعناها بسرِقة دُولٍ أُخرى قد ضاعت 161 00:11:37,720 --> 00:11:43,290 !و من يُمكنه خبزها في غيبوبة !لا يُمكنه صُنع الكعكة 162 00:11:45,320 --> 00:11:51,260 !ما يُقلِق أكثر هو أنّ ماما لَم تتذوّق الكعكة بعد حتّى 163 00:11:51,260 --> 00:11:53,340 ...إذاً هذه المرّة، يجب أن نُوَفّر 164 00:11:54,670 --> 00:12:01,390 .الكعكة اللّذيذة التي لَم يسبق أكلُها وِفقاً لما هو مَبنيٌّ في مُخيّلة ماما 165 00:12:01,810 --> 00:12:06,570 !من يُمكنه صُنع مثل هذا الشّيء؟ 166 00:12:07,130 --> 00:12:08,430 .هذا سيّء 167 00:12:09,050 --> 00:12:11,150 !على الأقلّ ستُدمّر هذه الجّزيرة 168 00:12:11,850 --> 00:12:14,590 .ما سيحصل بعد هذا... مَجهول 169 00:12:28,400 --> 00:12:30,850 !هل تُريدون أن أُساعدكم؟ 170 00:12:40,880 --> 00:12:42,310 !بودينغ 171 00:12:42,310 --> 00:12:45,440 !أوه، بودينغ ساما- !بودينغ ساما- 172 00:12:45,980 --> 00:12:50,030 !كعكة الزّفاف كانت كعكة شيفون بالشوكولاته 173 00:12:50,420 --> 00:12:54,980 !يُمكنني صُنع نكهة شوكولاته لَذيذةً ككبير الطّهاة إن لَم يكُن بشكلٍ أفضل 174 00:12:54,980 --> 00:13:00,040 !و أُختي الكُبرى شيفون خبيرةٌ بكعكات الشيفون 175 00:13:00,040 --> 00:13:03,910 !معاً، يُمكننا صُنع الكعكة 176 00:13:03,910 --> 00:13:06,040 !هل أنتِ وَاثقة، بودينغ؟ 177 00:13:06,040 --> 00:13:10,530 !لكن شيفون زوجة بيجي الذي هو عدوّنا الآن 178 00:13:12,390 --> 00:13:14,690 !سأُجبرها على فِعلها 179 00:13:14,690 --> 00:13:16,430 !ها هي ذا بودينغ الشرّيرة 180 00:13:16,430 --> 00:13:19,930 !ماذا؟ تتصرّف بودينغ ساما كبلطجيّة 181 00:13:21,550 --> 00:13:24,470 ...في الوَاقع، مُكوّنات الكعكة 182 00:13:24,470 --> 00:13:28,330 ،جُمِعَت من تشوكليت تاون، و جزيرة الكاكاو 183 00:13:28,330 --> 00:13:29,940 .في مَدخل منطقتنا 184 00:13:30,840 --> 00:13:34,150 !لذا يُوجد في الوَاقع إمداداتٌ إضافيّةٌ من المُكوّنات النّادرة 185 00:13:35,510 --> 00:13:36,690 !أخي الكبير بيروس 186 00:13:36,690 --> 00:13:40,490 !حال قضاء ماما على طاقم قُبّعة القشّ، قُدها إلى تشوكليت تاون 187 00:13:41,310 --> 00:13:43,830 !سأُنهي هذا الأمر 188 00:13:44,520 --> 00:13:47,750 !هل أنتِ وَاثقة؟! هذا يُساعد كثيراً، بودينغ 189 00:13:49,630 --> 00:13:52,760 !قام سانجي بإهانتي 190 00:13:53,100 --> 00:13:55,670 !يا لها من عينٍ جميلة 191 00:13:56,380 --> 00:13:58,680 ...إن أمكَن لماما القضاء عليهم 192 00:13:59,560 --> 00:14:02,310 .يجب أن أُكافئها 193 00:14:07,170 --> 00:14:08,640 !إنتظر فقط 194 00:14:09,130 --> 00:14:10,100 !سانجي 195 00:14:12,460 --> 00:14:13,360 ما الخطب؟ 196 00:14:13,360 --> 00:14:15,690 ...نبضَ قلبي بعُنفٍ للتّوّ 197 00:14:16,320 --> 00:14:19,080 ...أظنّ بأنّ ظريفةً ما تتحدّث عنّي كالعادة 198 00:14:19,080 --> 00:14:21,240 !أرى غابة الإغراء 199 00:14:21,800 --> 00:14:25,710 !هل سندخل الغابة ثانيةً؟ .آمَل أن نكون بخير 200 00:14:27,020 --> 00:14:28,500 هاي، ما هذا؟ 201 00:14:30,190 --> 00:14:33,050 !كلّا، توَقّف، كين تشان 202 00:14:33,450 --> 00:14:35,960 هل أنتَ بخير، كين تشان؟ 203 00:14:35,960 --> 00:14:40,780 !هذا مُؤلِم ...الغُرَز تؤلِمني-جو، ليدي تري 204 00:14:40,780 --> 00:14:46,520 .أعتذر... لكنّهما سيلتصقان معاً قريباً !مثلنا 205 00:14:46,780 --> 00:14:50,710 .هذا مُؤلِم! إحذري 206 00:14:55,510 --> 00:14:57,610 !ماذا؟ كلّا! كيف؟ 207 00:14:58,550 --> 00:15:00,300 !هاي 208 00:15:01,470 --> 00:15:03,180 !هاي 209 00:15:03,930 --> 00:15:07,280 !أنتَ على قيد الحياة، كينغبوم 210 00:15:08,810 --> 00:15:10,910 !سعيدٌ لرُؤيتكَ ثانيةً 211 00:15:10,910 --> 00:15:12,110 !أيّها الشّجرة 212 00:15:17,110 --> 00:15:18,840 ...إ... إ 213 00:15:19,740 --> 00:15:22,280 !إبتعدوا 214 00:15:22,910 --> 00:15:25,510 !سأجعلكم تدفعون الثّمن، أيّها الأوغاد 215 00:15:25,860 --> 00:15:29,140 !كين تشان- !ليدي تري- 216 00:15:32,220 --> 00:15:34,400 !لا تنظُر إلى الخلف! إنطلِق إلى الأمام 217 00:15:34,870 --> 00:15:36,940 !سُحقاً 218 00:15:37,260 --> 00:15:41,650 .أوه؟ نامي، ظننتُ بأنّهم أخذوا بطاقة فيفر لولا منكِ 219 00:15:42,050 --> 00:15:44,820 .نعم، أخذوها .لكنّني قصصتُها إلى نِصفين للإحتياط فقط 220 00:15:44,820 --> 00:15:46,080 !هذا ذكاء 221 00:15:46,080 --> 00:15:47,990 !هذا سريع 222 00:15:48,330 --> 00:15:51,910 !بما أنّه سيّد غابة الإغراء، يُمكنه السّفر بخطٍّ مُباشر 223 00:15:52,210 --> 00:15:55,630 !حسناً !إستمرّ بالإنطلاق نحو السوني بأقصى سُرعة 224 00:15:55,630 --> 00:15:56,940 !إنطلِق 225 00:15:56,940 --> 00:16:02,310 !أنتُم كوَباء-جو !أُخرُجوا من هذه الدّولة بسرعة-جو 226 00:16:02,310 --> 00:16:03,770 هل قلتَ شيئاً؟ 227 00:16:04,740 --> 00:16:07,490 !إفعل كما تقول نامي سان 228 00:16:13,880 --> 00:16:18,860 !أهدافنا هناك !إقضوا عليهم 229 00:16:18,860 --> 00:16:22,070 !حسناً 230 00:16:23,260 --> 00:16:25,050 !أُنظُروا خلفنا! أعداء 231 00:16:26,700 --> 00:16:27,990 !هُجوم 232 00:16:27,990 --> 00:16:30,580 !نعم 233 00:16:31,180 --> 00:16:32,920 !أسرِع أكثر، كينغبوم 234 00:16:32,920 --> 00:16:34,830 !أنطلِق بأقصى سُرعتي-جو 235 00:16:34,830 --> 00:16:37,580 !إن أُمسِكَ بك، سأقتلع هذه الغُرَز 236 00:16:37,580 --> 00:16:38,960 !أنتِ فظيعة 237 00:16:43,530 --> 00:16:45,340 !مرّ شيءٌ من فوق رُؤوسنا 238 00:16:48,540 --> 00:16:50,470 ...ذلك الصّوت- !مُستحيل- 239 00:16:53,870 --> 00:16:55,560 !ماذا؟ 240 00:16:56,120 --> 00:17:02,720 !كعكة الزّفاف 241 00:17:03,550 --> 00:17:06,370 !بيغ ماما 242 00:17:10,200 --> 00:17:12,000 !أعطوها لي 243 00:17:26,910 --> 00:17:31,290 مملَكة جيرما 244 00:17:34,700 --> 00:17:36,900 !إقضوا عليهم 245 00:17:48,460 --> 00:17:52,840 .صُنِعَ الجّنود المُستنسَخون كمُقاتِلين لا يخشون الموت 246 00:17:53,760 --> 00:18:00,230 !نحن، قراصنة بيغ ماما، سنأخذ هذه القوّة العسكريّة 247 00:18:32,830 --> 00:18:37,940 !غُرفةٌ يصنعون فيها الجّنود المُستنسَخين !لَقد وَجدتّها 248 00:18:47,530 --> 00:18:51,200 ...همف! عرشٌ دون ملِك 249 00:18:52,070 --> 00:18:54,340 ...هذا مُحزنٌ جدّاً 250 00:18:54,700 --> 00:18:56,600 !حطّموه على الفور 251 00:18:57,330 --> 00:18:58,810 .ها هو الملِك 252 00:19:01,400 --> 00:19:02,400 ...أنت 253 00:19:15,780 --> 00:19:17,960 !ما-ماذا بحقّ الله؟ 254 00:19:18,210 --> 00:19:19,290 !(ستيلث (إنسلال 255 00:19:30,150 --> 00:19:35,510 !لا يُسمح لكم بتجاوز هذه النّقطة !يا غريب الأطوار ذا الشّعر الكثيف 256 00:19:36,370 --> 00:19:39,350 !إحترِق! إحترِق! إحترِق 257 00:19:41,170 --> 00:19:42,650 !إحترِق حتّى تُصبح رماداً 258 00:19:53,390 --> 00:19:56,010 !لا تدفع بحظّكَ كثيراً 259 00:19:57,600 --> 00:20:01,920 !شُكراً لكم لفِعلكم ما تشاؤون في مملَكتنا 260 00:20:02,380 --> 00:20:03,880 ...أوه، لا 261 00:20:21,410 --> 00:20:25,110 !كيف تجرؤون على جعلنا نبدو كالحمقى 262 00:20:25,110 --> 00:20:30,280 !قراصنة بيغ ماما !يستحيل أن يُغفَر لكم أيّها الأوغاد 263 00:20:31,510 --> 00:20:34,700 .سنردّ لكم الصّاع صاعين 264 00:20:43,870 --> 00:20:45,170 !بيغ ماما 265 00:20:47,670 --> 00:20:49,900 !لوفي، سيطر على نفسك 266 00:20:49,900 --> 00:20:52,170 !إخرَس- !كلّا- 267 00:20:52,170 --> 00:20:54,300 !أفلِتني، جيمبي 268 00:20:54,300 --> 00:21:00,140 !هدَفنا هو العودة إلى السوني !لا تنسى 269 00:21:05,620 --> 00:21:08,400 !بيغ ماما تقترِب 270 00:21:09,400 --> 00:21:11,150 !ما الذي يُحضِر ماما إلى الجّبهة الأماميّة؟ 271 00:21:11,150 --> 00:21:13,610 ...و انظُروا إليها !لا تبدو على طبيعتها 272 00:21:14,060 --> 00:21:16,070 !لا تُخبروني بأنّها وَخزات جُوعها 273 00:21:16,440 --> 00:21:20,280 !كعكة الزّفاف 274 00:21:20,280 --> 00:21:22,740 !أضِعها، كينغبوم 275 00:21:22,740 --> 00:21:24,500 !هذا مُستحيل-جو 276 00:21:24,500 --> 00:21:26,840 !كلّا، لَيس مُستحيلاً- !كيف يُمكنني فِعل هذا؟- 277 00:21:26,840 --> 00:21:29,730 !أُركضي بنفسك- !هاي، أيّها الشّجرة- 278 00:21:31,090 --> 00:21:34,930 !أسرِع إلى السوني 279 00:21:55,920 --> 00:21:58,700 !قُبّعة القشّ 280 00:21:58,700 --> 00:22:01,200 !أعطِني الكعكة 281 00:22:01,890 --> 00:22:05,040 !إخرَسي !لا أعرف ما الذي تتحدّثين عنه 282 00:22:06,080 --> 00:22:07,990 ...الكعكة 283 00:22:08,170 --> 00:22:13,210 !!خاصّتي... 284 00:22:14,920 --> 00:22:16,630 !أُصمُد، كينغبوم 285 00:22:22,030 --> 00:22:26,140 !خُذوا رُمح إلباف 286 00:22:26,140 --> 00:22:27,440 !إلباف؟ 287 00:22:31,710 --> 00:22:33,090 !إحذروا من هجمتها 288 00:22:45,250 --> 00:22:48,540 !سيادة إيكوكو 289 00:23:24,820 --> 00:23:29,110 !تطير بيغ ماما خلفهم !غابة الإغراء أمامهم 290 00:23:29,110 --> 00:23:30,860 ،بوُجود الضّغط في هذا الوَضع الذي يستحيل الفوز فيه 291 00:23:30,860 --> 00:23:33,990 !تخرُج نامي بخُطّةٍ لإيجاد طريقٍ للنّجاة 292 00:23:33,990 --> 00:23:37,260 .خلال ذلك الوَقت، تتلألأ دمعةٌ وَاحدةٌ في عين بودينغ 293 00:23:37,260 --> 00:23:38,920 لكن هل هي حقيقيّةٌ أم مُزيّفة؟ 294 00:23:38,920 --> 00:23:41,260 !تُكشَف أفكارها الحقيقيّة 295 00:23:41,260 --> 00:23:42,720 !في الحلقة القادمة من وَن بيس 296 00:23:42,720 --> 00:23:49,240 "!عزم بودينغ! إشتعال! غابة الإغراء" 297 00:23:45,630 --> 00:23:48,030 !سأُصبح ملِك القراصنة