1 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 Meu coração pulsa só de pensar em você 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 Explode um poder sem limites 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 Nós somos a esperança 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 Nós nos unimos ao vento 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 Nós voamos cada vez mais alto 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Por que você desistiu daquilo que buscava? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Por que insiste em lutar sozinho? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 Diga-me, para que futuro você está se preparando? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 Você já realizou seu sonho? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 Meu coração pulsa só de pensar em você 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 Explode um poder sem limites 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 Nós somos a esperança 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 35 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 Há um lugar aonde eu quero ir com você 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 Nossa rota está traçada 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 Ela já foi decidida há muito tempo 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 Eu ainda nem escutei sua voz 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 Mas ela já esmaga meu coração 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 Eu quero você 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz 49 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 Feche seus olhos e escute com atenção 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashidasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 Vamos procurar nossa resposta 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 Nós somos a esperança 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 Há um lugar para onde eu quero voltar com você 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 Juntos para sempre 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 Isso já foi decidido há muito tempo 65 00:02:48,210 --> 00:02:53,090 Após falhar em assassinar a Big Mom, Luffy e seu bando acabam encurralados, 66 00:02:53,130 --> 00:02:56,880 mas o desmoronamento do Chateau Whole Cake os ajuda a fugir. 67 00:02:57,300 --> 00:03:00,930 Não sei quem foi o responsável, mas merece toda a minha gratidão! 68 00:03:00,970 --> 00:03:03,550 Nós não tínhamos que matá-la! 69 00:03:04,220 --> 00:03:05,560 Agora, 70 00:03:05,600 --> 00:03:08,890 os Piratas da Imperatriz Big Mom foram... 71 00:03:08,930 --> 00:03:10,640 aniquilados! 72 00:03:10,980 --> 00:03:17,110 Porém, Big Mom e sua família foram salvos pelos poderes de Streusen. 73 00:03:22,700 --> 00:03:24,620 Mama... 74 00:03:24,990 --> 00:03:26,580 Mama! 75 00:03:28,580 --> 00:03:31,580 Luffy e seu bando, que fugiram do Chateau Whole Cake, 76 00:03:31,620 --> 00:03:36,170 se separam do grupo de Bege e seguem para o Sunny. 77 00:03:36,380 --> 00:03:38,670 Certo. Então vamos fugir. 78 00:03:38,840 --> 00:03:41,970 Vamos nos separar de vocês aqui, Chapéu de Palha. 79 00:03:44,220 --> 00:03:48,220 Enquanto isso, Katakuri e seus irmãos formam unidades de busca. 80 00:03:48,390 --> 00:03:51,690 Vamos nos dividir em dois grupos e caçá-los! 81 00:03:51,730 --> 00:03:57,400 Um grupo fica encarregado de trazer a cabeça do Chapéu de Palha! O outro, a do Bege! 82 00:04:01,860 --> 00:04:05,030 Uma terceira força foi destacada para invadir Germa. 83 00:04:05,200 --> 00:04:08,700 Certo... Brûlée, venha comigo! 84 00:04:08,870 --> 00:04:11,000 Porém, em meio a tudo isso... 85 00:04:15,670 --> 00:04:18,210 Pessoal! Saiam da cidade! 86 00:04:18,380 --> 00:04:19,670 Smoothie! 87 00:04:20,300 --> 00:04:22,420 Corram, o mais rápido que puderem! 88 00:04:25,680 --> 00:04:27,050 Logo agora? 89 00:04:33,730 --> 00:04:40,150 A Lança de Elbaf! Massacre! O Voo de Big Mom! 90 00:04:33,730 --> 00:04:40,150 A Lança de Elbaf! Massacre! O Voo de Big Mom! 91 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 Cadê o bolo de casamento?! 92 00:05:05,130 --> 00:05:07,340 A Larica da Rainha! 93 00:05:07,510 --> 00:05:11,970 Ela já está tendo outro ataque? 94 00:05:15,060 --> 00:05:19,770 Ela se lembrou do bolo de casamento que foi destruído antes dela ter comido! 95 00:05:26,280 --> 00:05:28,780 O que está na mão da Mama? 96 00:05:34,040 --> 00:05:36,160 Tarde demais. 97 00:05:43,670 --> 00:05:44,970 Ah, não! 98 00:05:53,390 --> 00:05:55,140 É o Opera! 99 00:05:55,310 --> 00:05:57,350 Ei! Diga alguma coisa! 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,560 Não me diga que ela tomou sua expectativa de vida?! 101 00:05:59,730 --> 00:06:00,980 Irmão! 102 00:06:01,860 --> 00:06:06,490 O Opera tentou deter a Mama e acabou assim! 103 00:06:07,780 --> 00:06:10,780 Não se aproximem dela! 104 00:06:20,790 --> 00:06:23,750 Temos que fazer alguma coisa... 105 00:06:24,250 --> 00:06:30,470 Onde está o bolo de casamento?! 106 00:06:42,690 --> 00:06:45,900 Rápido, pessoal! Eles logo virão atrás de nós! 107 00:06:47,110 --> 00:06:48,240 Nami! 108 00:06:48,280 --> 00:06:52,530 Você está nos ombros do Jinbe! Para de ficar dando ordens! 109 00:06:52,700 --> 00:06:54,120 Não tem problema! 110 00:06:54,160 --> 00:06:56,870 Porque a Nami é tão fofinha! 111 00:06:57,040 --> 00:06:59,410 Tão fofinha e delicada... 112 00:07:02,040 --> 00:07:06,920 Os Piratas da Big Mom estão no nosso encalço! Cada segundo é precioso! 113 00:07:07,090 --> 00:07:08,920 Conte comigo! 114 00:07:08,970 --> 00:07:14,640 O jeito mais rápido de chegar ao Sunny é cruzar esta área e as Matas Sedutoras! 115 00:07:20,560 --> 00:07:22,190 Você sabe o que fazer! {} 116 00:07:22,520 --> 00:07:27,900 O único jeito de deter a Larica da Mama é dar a ela o que ela quer comer! 117 00:07:30,780 --> 00:07:34,490 E nós precisamos de bolo de casamento! 118 00:07:34,530 --> 00:07:39,580 Onde está o chef?! Só ele pode refazer aquele bolo! 119 00:07:39,750 --> 00:07:42,670 B-Bem... O Mestre Streusen... 120 00:07:43,380 --> 00:07:46,130 Ele salvou as nossas vidas... 121 00:07:47,130 --> 00:07:50,590 Mas acabou aterrissando de mal jeito... 122 00:07:55,550 --> 00:07:59,020 Ele vai precisar de dias para se recuperar! 123 00:08:02,190 --> 00:08:06,230 Desse jeito, a Cidade Doce será destruída! Grrr! 124 00:08:06,400 --> 00:08:09,820 O que podemos fazer para deter a Mama?! 125 00:08:12,700 --> 00:08:16,280 Não podemos permitir que ela devaste a capital! 126 00:08:26,290 --> 00:08:28,750 Onde está?! 127 00:08:41,810 --> 00:08:43,140 Ele... 128 00:08:43,310 --> 00:08:45,190 Acho que ele teve uma ideia! 129 00:08:45,350 --> 00:08:48,150 Esse é o Mestre Perospero! Grr! 130 00:08:50,020 --> 00:08:53,360 Mama! O bolo de casamento... 131 00:08:53,740 --> 00:08:56,110 ...não está perdido! 132 00:08:59,660 --> 00:09:03,500 Nós fizemos um bolo reserva, Mama! 133 00:09:04,500 --> 00:09:05,870 Irmão Peros! 134 00:09:06,040 --> 00:09:08,590 Não! Do que você está falando?! 135 00:09:08,750 --> 00:09:13,170 E-Ele foi feito com ingredientes cuidadosamente selecionados... 136 00:09:13,800 --> 00:09:17,220 E é deliciosíssimo! 137 00:09:17,260 --> 00:09:21,510 É o melhor bolo de casamento da história! 138 00:09:22,270 --> 00:09:25,100 Eu queria muito que você o comesse... 139 00:09:25,100 --> 00:09:29,060 Mas acredite se quiser, os Chapéus de Palha fugiram com ele! 140 00:09:29,110 --> 00:09:34,740 Eles foram para o sudoeste para tentar escapar! 141 00:09:36,070 --> 00:09:40,330 Bolo de casamento... 142 00:09:40,490 --> 00:09:45,000 Isso mesmo, está com eles! Lambida! {} 143 00:09:45,790 --> 00:09:48,460 Acho que ela ainda compreende o que eu digo... 144 00:09:48,830 --> 00:09:53,170 Desse jeito, mato dois coelhos com uma cajadada só! 145 00:09:57,220 --> 00:09:59,470 Será que ela vai cair nessa? 146 00:10:12,730 --> 00:10:15,940 Se você estiver mentindo... 147 00:10:15,990 --> 00:10:20,450 Vou absorver toda a sua expectativa de vida! 148 00:10:25,870 --> 00:10:27,160 Zeus! 149 00:10:27,580 --> 00:10:29,040 Sim, Mama! 150 00:10:38,800 --> 00:10:44,220 Bolo de casamento! 151 00:10:54,610 --> 00:10:56,730 Estou ferrado! 152 00:10:56,780 --> 00:11:01,910 Mesmo que a Mama pegue os Chapéus de Palha, eles não vão ter bolo nenhum! 153 00:11:01,950 --> 00:11:05,540 - O que eu faço?! - Parecia uma ideia genial, mas... 154 00:11:08,960 --> 00:11:13,000 Quando a Mama voltar, será o meu fim! 155 00:11:13,170 --> 00:11:15,250 Mas você nos ganhou tempo! 156 00:11:15,300 --> 00:11:18,800 Temos que fazer o bolo agora, ou esta ilha também estará perdida! 157 00:11:19,920 --> 00:11:24,510 Mas é impossível... Pense nisso, Smoothie. 158 00:11:24,550 --> 00:11:30,980 Quantos dias você acha que o chef Streusen não levou fazendo aquele bolo? 159 00:11:31,770 --> 00:11:37,320 E acabaram todos os ingredientes que roubamos de outros países! 160 00:11:37,360 --> 00:11:43,200 O único homem capaz de assar o bolo está em coma! Ele não tem como nos ajudar! 161 00:11:44,990 --> 00:11:51,160 Pra piorar, a Mama nem sequer provou do bolo! 162 00:11:51,330 --> 00:11:53,250 Então o que ela deseja... 163 00:11:54,420 --> 00:12:01,380 É um bolo delicioso e nunca provado, com o qual ela apenas sonha. 164 00:12:01,420 --> 00:12:06,470 Quem poderia assar um bolo assim?! 165 00:12:07,140 --> 00:12:11,060 Essa, não. Desse jeito, a ilha será destruída! 166 00:12:11,520 --> 00:12:14,850 Impossível prever o que vai acontecer agora. 167 00:12:28,410 --> 00:12:31,200 Querem minha ajuda? 168 00:12:40,590 --> 00:12:42,220 Pudding! 169 00:12:42,380 --> 00:12:45,340 - Mestra Pudding! - Mestra Pudding! 170 00:12:45,720 --> 00:12:49,930 O bolo de casamento era um bolo chiffon de chocolate! 171 00:12:50,430 --> 00:12:54,980 E de chocolate eu entendo tanto quanto o chef, ou até mais! 172 00:12:55,020 --> 00:13:00,110 E a Chiffon é especialista em bolos chiffon! 173 00:13:00,150 --> 00:13:03,740 Juntas, podemos assar esse bolo! 174 00:13:03,950 --> 00:13:05,990 Tem certeza, Pudding?! 175 00:13:06,160 --> 00:13:10,540 Mas Chiffon é casada com Bege, e agora é nossa inimiga! 176 00:13:12,120 --> 00:13:14,290 Eu a convenço! 177 00:13:14,460 --> 00:13:16,330 Aí está a Pudding do mal! 178 00:13:16,500 --> 00:13:19,840 O quê?! A Mestra Pudding está agindo feito uma marginal! 179 00:13:21,340 --> 00:13:24,470 A verdade é que os ingredientes do bolo 180 00:13:24,510 --> 00:13:30,430 ficaram reunidos na Cidade Chocolate, na Ilha Cacau, porta de entrada para o nosso território. 181 00:13:30,850 --> 00:13:34,060 Então há sobras dos ingredientes raros! 182 00:13:35,180 --> 00:13:36,690 Peros! 183 00:13:36,730 --> 00:13:40,400 Quando Mama eliminar os Chapéus de Palha, leve-a para a Cidade Chocolate! 184 00:13:41,320 --> 00:13:43,740 Eu vou colocar um ponto final nisso! 185 00:13:44,530 --> 00:13:47,660 Sério mesmo?! Isso seria incrível, Pudding! 186 00:13:49,280 --> 00:13:52,660 Eu fui insultada pelo Sanji! {} 187 00:13:52,830 --> 00:13:55,580 Que olho lindo! {832} 188 00:13:56,210 --> 00:13:58,580 Se a Mama acabar com eles... 189 00:13:59,330 --> 00:14:02,210 Preciso recompensá-la de alguma forma. 190 00:14:07,180 --> 00:14:08,630 Pode esperar, 191 00:14:08,680 --> 00:14:10,430 Sanji! 192 00:14:12,260 --> 00:14:13,310 O que foi? 193 00:14:13,470 --> 00:14:15,980 Meu coração palpitou... 194 00:14:16,020 --> 00:14:18,770 Deve ter alguma gatinha falando de mim por aí, como sempre... 195 00:14:18,940 --> 00:14:21,150 Estou vendo as Matas Sedutoras! 196 00:14:21,560 --> 00:14:26,030 Vamos entrar naquela floresta de novo?! Deus nos acuda! 197 00:14:27,030 --> 00:14:28,400 Ei, o que é aquilo? 198 00:14:30,200 --> 00:14:33,450 Não! Pare, King! 199 00:14:33,490 --> 00:14:35,540 Tudo bem, King? 200 00:14:35,700 --> 00:14:40,380 Ai, ai, ai... Os pontos doem, Dona Árvore... 201 00:14:40,540 --> 00:14:42,480 Sinto muito... 202 00:14:42,480 --> 00:14:46,420 Mas logo vai ficar tudo juntinho... Feito nós! 203 00:14:46,590 --> 00:14:50,720 Ai, ai, ai! Cuidado! 204 00:14:55,520 --> 00:14:57,520 O quê?! Não! Como?! 205 00:14:58,560 --> 00:15:00,310 Ei! 206 00:15:01,480 --> 00:15:03,190 Ei! 207 00:15:03,940 --> 00:15:07,440 Você está vivo, Kingbaum! 208 00:15:08,570 --> 00:15:10,530 Que legal te ver de novo! 209 00:15:10,570 --> 00:15:12,160 King! 210 00:15:17,120 --> 00:15:18,750 V-Vão... 211 00:15:19,750 --> 00:15:22,290 Vão embora! 212 00:15:22,920 --> 00:15:25,460 Vocês vão pagar por isso, miseráveis! 213 00:15:25,630 --> 00:15:29,050 - King! - Dona Árvore! 214 00:15:31,970 --> 00:15:34,300 Não olhe pra trás! Siga em frente! 215 00:15:34,720 --> 00:15:36,850 Maldição! 216 00:15:37,010 --> 00:15:41,600 Hã? Nami, achei que o Cartão-Vida da Lola tinha sido levado embora. 217 00:15:41,770 --> 00:15:44,770 Sim, levaram. Mas eu tinha guardado metade dele! 218 00:15:44,940 --> 00:15:45,980 Que esperta! 219 00:15:46,150 --> 00:15:47,940 Ele é bem rápido! 220 00:15:48,110 --> 00:15:51,860 Como ele é o mestre destas matas, consegue cruzá-las em linha reta! 221 00:15:52,030 --> 00:15:55,320 Beleza! Direto pro Sunny a toda velocidade! 222 00:15:55,490 --> 00:15:56,370 Vai! 223 00:15:56,950 --> 00:16:01,910 Vocês são uma praga-ju! Saiam logo deste país-ju! 224 00:16:02,080 --> 00:16:04,170 Você disse alguma coisa? 225 00:16:04,750 --> 00:16:07,500 Faça o que a Nami está mandando! 226 00:16:13,890 --> 00:16:18,760 Nossos alvos estão bem ali! Acabem com eles! 227 00:16:18,930 --> 00:16:21,980 Sim! 228 00:16:22,890 --> 00:16:25,100 Olhem! Inimigos atrás de nós! 229 00:16:26,270 --> 00:16:27,900 Atacar! 230 00:16:28,070 --> 00:16:30,490 Sim! 231 00:16:31,190 --> 00:16:32,610 Mais rápido, Kingbaum! 232 00:16:32,780 --> 00:16:34,740 Estou indo o mais rápido que consigo-ju! 233 00:16:34,910 --> 00:16:37,530 Se nos pegarem, eu abro seus pontos! 234 00:16:37,700 --> 00:16:38,870 Que cruel! 235 00:16:43,540 --> 00:16:45,250 Algo passou por cima de nós! 236 00:16:48,250 --> 00:16:50,380 - Essa voz... - Não pode ser! 237 00:16:53,880 --> 00:16:55,510 O quê?! 238 00:16:55,680 --> 00:17:02,730 Bolo de casamento! 239 00:17:03,560 --> 00:17:06,270 Big Mom! 240 00:17:09,900 --> 00:17:11,900 Me dá! 241 00:17:26,920 --> 00:17:31,300 Reino Germa 242 00:17:34,420 --> 00:17:36,800 Acabem com eles! 243 00:17:48,150 --> 00:17:53,030 Os Soldados Clones foram criados para não temer a morte. 244 00:17:53,480 --> 00:18:00,240 E nós, Piratas da Big Mom, vamos obter controle deste poderio militar! 245 00:18:32,690 --> 00:18:37,950 Encontrei o local onde fabricam os Soldados Clones! 246 00:18:47,540 --> 00:18:51,210 Hmf! Um trono sem rei... 247 00:18:52,080 --> 00:18:54,340 Que tristeza... 248 00:18:54,380 --> 00:18:56,510 Destruam-no imediatamente! 249 00:18:57,170 --> 00:18:58,720 Há um rei. 250 00:19:01,180 --> 00:19:02,300 Você... 251 00:19:15,570 --> 00:19:17,860 O-O quê?! 252 00:19:18,030 --> 00:19:19,400 Furtividade! 253 00:19:30,160 --> 00:19:35,420 Você não vai passar daqui, sua aberração cabeluda! 254 00:19:36,380 --> 00:19:39,260 Queime! Queime! Queime! 255 00:19:41,180 --> 00:19:42,550 Queime até virar cinzas! 256 00:19:53,400 --> 00:19:56,020 Não abuse da sorte! 257 00:19:57,610 --> 00:20:01,820 Obrigado por arruinarem nosso reino! 258 00:20:02,110 --> 00:20:03,780 Ah, não... 259 00:20:21,420 --> 00:20:25,010 Como ousam nos fazer de tolos?! 260 00:20:25,180 --> 00:20:30,180 Os Piratas da Big Mom! Vocês não são dignos de perdão! 261 00:20:31,520 --> 00:20:34,600 Vamos dar o troco, e com juros. 262 00:20:43,570 --> 00:20:45,070 Big Mom! 263 00:20:47,450 --> 00:20:49,540 Luffy, controle-se! 264 00:20:49,700 --> 00:20:52,120 - Cala a boca! - Não! 265 00:20:52,290 --> 00:20:54,250 Me solta, Jinbe! 266 00:20:54,420 --> 00:21:00,000 Noso objetivo é o Sunny! Não se esqueça! 267 00:21:05,630 --> 00:21:08,300 A Big Mom está se aproximando! 268 00:21:09,140 --> 00:21:10,720 O que a Mama faz na linha de frente?! 269 00:21:10,890 --> 00:21:13,520 E veja... Ela parece fora de controle! 270 00:21:13,680 --> 00:21:16,020 Não pode ser! Ela está com larica?! 271 00:21:16,190 --> 00:21:20,230 Bolo de casamento! 272 00:21:20,400 --> 00:21:22,690 Afaste-a, Kingbaum! 273 00:21:22,860 --> 00:21:24,400 Impossível-ju! 274 00:21:24,570 --> 00:21:26,530 - Não é, não! - Como eu vou fazer isso?! 275 00:21:26,700 --> 00:21:29,740 - Corra por conta própria! - Ei, árvore! 276 00:21:31,080 --> 00:21:34,830 Corre pro Sunny! 277 00:21:55,560 --> 00:21:58,600 Chapéu de Palha! 278 00:21:58,770 --> 00:22:01,110 Me dá o bolo! 279 00:22:01,610 --> 00:22:04,940 Cala a boca! Eu não sei do que você tá falando! 280 00:22:06,150 --> 00:22:07,990 Meu... 281 00:22:08,030 --> 00:22:13,120 ...bolo! 282 00:22:14,580 --> 00:22:16,540 Aguente firme, Kingbaum! 283 00:22:22,040 --> 00:22:26,050 Sinta na pele a Lança de Elbaf! 284 00:22:26,220 --> 00:22:27,340 Elbaf?! 285 00:22:31,390 --> 00:22:33,100 Ela vai atacar! 286 00:22:44,940 --> 00:22:47,240 Nação Soberana! {esse golpe é pra ser "primo" do Hakoku dos gigantes do episódio 71, que lá ficou como "Nação Guerreira"} 287 00:23:24,480 --> 00:23:29,110 Big Mom em seu encalço. As Matas Sedutoras como obstáculo. 288 00:23:29,150 --> 00:23:33,990 Pressionados num cenário onde a vitória parece impossível, Nami traça um plano de fuga! 289 00:23:34,030 --> 00:23:37,270 Enquanto isso, uma lágrima solitária escorre do olho de Pudding. 290 00:23:37,270 --> 00:23:41,210 Mas será sincera ou uma farsa? Seus verdadeiros sentimentos são revelados! 291 00:23:41,370 --> 00:23:42,700 No próximo episódio de One Piece: 292 00:23:42,700 --> 00:23:46,050 A Determinação de Pudding! Incêndio Nas Matas Sedutoras! 293 00:23:46,090 --> 00:23:48,880 Eu serei o Rei dos Piratas!