1
00:00:17,010 --> 00:00:20,520
kimi e no omoi ga takanatte
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,520
Meu coração pulsa só de pensar em você
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,940
kagirinaki chikara umareru
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,940
Explode um poder sem limites
5
00:00:23,980 --> 00:00:29,730
motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,730
Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,320
We are hope
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,320
Nós somos a esperança
9
00:00:37,370 --> 00:00:44,210
kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,210
A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros
11
00:00:44,250 --> 00:00:51,460
warai korogete namida kawakashita setsunasa mo
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,460
A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza
13
00:00:51,510 --> 00:00:58,350
tsunagi awasete kaze no naka Ah
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,350
Nós nos unimos ao vento
15
00:00:58,390 --> 00:01:05,100
hatameiteiru yo takaku takaku
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,100
Nós voamos cada vez mais alto
17
00:01:05,140 --> 00:01:08,270
Why sagasu koto wo akirameta no
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,270
Por que você desistiu daquilo que buscava?
19
00:01:08,310 --> 00:01:11,690
Why hitori tatakai tsudukeru no
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,690
Por que insiste em lutar sozinho?
21
00:01:11,730 --> 00:01:14,570
nee, donna mirai kakugo shita no
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,570
Diga-me, para que futuro você está se preparando?
23
00:01:14,610 --> 00:01:18,120
yume wa mou te ni shita no
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,120
Você já realizou seu sonho?
25
00:01:18,530 --> 00:01:22,040
kimi e no omoi ga takanatte
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,040
Meu coração pulsa só de pensar em você
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,790
kagirinaki chikara umareru
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,790
Explode um poder sem limites
29
00:01:25,830 --> 00:01:31,340
motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,340
Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade
31
00:01:31,380 --> 00:01:32,550
We are hope
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,550
Nós somos a esperança
33
00:01:32,750 --> 00:01:36,130
aoku hiroi sekai no hate ni
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,130
No vasto, azul e infinito horizonte do mundo
35
00:01:36,170 --> 00:01:38,680
kimi to mezashitai basho ga aru
36
00:01:36,170 --> 00:01:38,680
Há um lugar aonde eu quero ir com você
37
00:01:38,720 --> 00:01:41,470
susumiyuku kouro nara
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,470
Nossa rota está traçada
39
00:01:41,510 --> 00:01:48,230
tooi mukashi mou kimeteita
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,230
Ela já foi decidida há muito tempo
41
00:01:58,910 --> 00:02:02,410
mada todokanai kimi no koe ga
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,410
Eu ainda nem escutei sua voz
43
00:02:02,450 --> 00:02:06,040
muryoku na mune wo oshitsubusu
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,040
Mas ela já esmaga meu coração
45
00:02:06,080 --> 00:02:09,290
boku wa kimi wo motometeiru kara
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,290
Eu quero você
47
00:02:09,330 --> 00:02:14,130
hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,130
Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz
49
00:02:14,170 --> 00:02:17,970
me wo tojite mimi wo sumashite
50
00:02:14,170 --> 00:02:17,970
Feche seus olhos e escute com atenção
51
00:02:18,010 --> 00:02:21,470
sagashidasou kimi no kotae wo
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,470
Vamos procurar nossa resposta
53
00:02:21,510 --> 00:02:27,270
michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,270
O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos
55
00:02:27,310 --> 00:02:28,310
We are hope
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,310
Nós somos a esperança
57
00:02:28,480 --> 00:02:31,860
aoku hiroi sekai no hate ni
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,860
No vasto, azul e infinito horizonte do mundo
59
00:02:31,900 --> 00:02:34,360
kimi to kaeru beki basho ga aru
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,360
Há um lugar para onde eu quero voltar com você
61
00:02:34,400 --> 00:02:37,150
bokutachi wa eien ni
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,150
Juntos para sempre
63
00:02:37,190 --> 00:02:44,330
tooi mukashi sou kimeteita
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,330
Isso já foi decidido há muito tempo
65
00:02:48,210 --> 00:02:53,090
Após falhar em assassinar a Big Mom,
Luffy e seu bando acabam encurralados,
66
00:02:53,130 --> 00:02:56,880
mas o desmoronamento do
Chateau Whole Cake os ajuda a fugir.
67
00:02:57,300 --> 00:03:00,930
Não sei quem foi o responsável,
mas merece toda a minha gratidão!
68
00:03:00,970 --> 00:03:03,550
Nós não tínhamos que matá-la!
69
00:03:04,220 --> 00:03:05,560
Agora,
70
00:03:05,600 --> 00:03:08,890
os Piratas da Imperatriz Big Mom foram...
71
00:03:08,930 --> 00:03:10,640
aniquilados!
72
00:03:10,980 --> 00:03:17,110
Porém, Big Mom e sua família foram
salvos pelos poderes de Streusen.
73
00:03:22,700 --> 00:03:24,620
Mama...
74
00:03:24,990 --> 00:03:26,580
Mama!
75
00:03:28,580 --> 00:03:31,580
Luffy e seu bando, que fugiram
do Chateau Whole Cake,
76
00:03:31,620 --> 00:03:36,170
se separam do grupo de Bege
e seguem para o Sunny.
77
00:03:36,380 --> 00:03:38,670
Certo. Então vamos fugir.
78
00:03:38,840 --> 00:03:41,970
Vamos nos separar de vocês
aqui, Chapéu de Palha.
79
00:03:44,220 --> 00:03:48,220
Enquanto isso, Katakuri e seus
irmãos formam unidades de busca.
80
00:03:48,390 --> 00:03:51,690
Vamos nos dividir em dois
grupos e caçá-los!
81
00:03:51,730 --> 00:03:57,400
Um grupo fica encarregado de trazer
a cabeça do Chapéu de Palha! O outro, a do Bege!
82
00:04:01,860 --> 00:04:05,030
Uma terceira força foi
destacada para invadir Germa.
83
00:04:05,200 --> 00:04:08,700
Certo... Brûlée, venha comigo!
84
00:04:08,870 --> 00:04:11,000
Porém, em meio a tudo isso...
85
00:04:15,670 --> 00:04:18,210
Pessoal! Saiam da cidade!
86
00:04:18,380 --> 00:04:19,670
Smoothie!
87
00:04:20,300 --> 00:04:22,420
Corram, o mais rápido que puderem!
88
00:04:25,680 --> 00:04:27,050
Logo agora?
89
00:04:33,730 --> 00:04:40,150
A Lança de Elbaf!
Massacre! O Voo de Big Mom!
90
00:04:33,730 --> 00:04:40,150
A Lança de Elbaf!
Massacre! O Voo de Big Mom!
91
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
Cadê o bolo de casamento?!
92
00:05:05,130 --> 00:05:07,340
A Larica da Rainha!
93
00:05:07,510 --> 00:05:11,970
Ela já está tendo outro ataque?
94
00:05:15,060 --> 00:05:19,770
Ela se lembrou do bolo de casamento
que foi destruído antes dela ter comido!
95
00:05:26,280 --> 00:05:28,780
O que está na mão da Mama?
96
00:05:34,040 --> 00:05:36,160
Tarde demais.
97
00:05:43,670 --> 00:05:44,970
Ah, não!
98
00:05:53,390 --> 00:05:55,140
É o Opera!
99
00:05:55,310 --> 00:05:57,350
Ei! Diga alguma coisa!
100
00:05:57,390 --> 00:05:59,560
Não me diga que ela tomou
sua expectativa de vida?!
101
00:05:59,730 --> 00:06:00,980
Irmão!
102
00:06:01,860 --> 00:06:06,490
O Opera tentou deter a Mama e acabou assim!
103
00:06:07,780 --> 00:06:10,780
Não se aproximem dela!
104
00:06:20,790 --> 00:06:23,750
Temos que fazer alguma coisa...
105
00:06:24,250 --> 00:06:30,470
Onde está o bolo de casamento?!
106
00:06:42,690 --> 00:06:45,900
Rápido, pessoal!
Eles logo virão atrás de nós!
107
00:06:47,110 --> 00:06:48,240
Nami!
108
00:06:48,280 --> 00:06:52,530
Você está nos ombros do Jinbe!
Para de ficar dando ordens!
109
00:06:52,700 --> 00:06:54,120
Não tem problema!
110
00:06:54,160 --> 00:06:56,870
Porque a Nami é tão fofinha!
111
00:06:57,040 --> 00:06:59,410
Tão fofinha e delicada...
112
00:07:02,040 --> 00:07:06,920
Os Piratas da Big Mom estão no nosso encalço!
Cada segundo é precioso!
113
00:07:07,090 --> 00:07:08,920
Conte comigo!
114
00:07:08,970 --> 00:07:14,640
O jeito mais rápido de chegar ao Sunny
é cruzar esta área e as Matas Sedutoras!
115
00:07:20,560 --> 00:07:22,190
Você sabe o que fazer! {}
116
00:07:22,520 --> 00:07:27,900
O único jeito de deter a Larica da Mama
é dar a ela o que ela quer comer!
117
00:07:30,780 --> 00:07:34,490
E nós precisamos de bolo de casamento!
118
00:07:34,530 --> 00:07:39,580
Onde está o chef?!
Só ele pode refazer aquele bolo!
119
00:07:39,750 --> 00:07:42,670
B-Bem... O Mestre Streusen...
120
00:07:43,380 --> 00:07:46,130
Ele salvou as nossas vidas...
121
00:07:47,130 --> 00:07:50,590
Mas acabou aterrissando de mal jeito...
122
00:07:55,550 --> 00:07:59,020
Ele vai precisar de dias para se recuperar!
123
00:08:02,190 --> 00:08:06,230
Desse jeito, a Cidade Doce será destruída! Grrr!
124
00:08:06,400 --> 00:08:09,820
O que podemos fazer para deter a Mama?!
125
00:08:12,700 --> 00:08:16,280
Não podemos permitir que
ela devaste a capital!
126
00:08:26,290 --> 00:08:28,750
Onde está?!
127
00:08:41,810 --> 00:08:43,140
Ele...
128
00:08:43,310 --> 00:08:45,190
Acho que ele teve uma ideia!
129
00:08:45,350 --> 00:08:48,150
Esse é o Mestre Perospero! Grr!
130
00:08:50,020 --> 00:08:53,360
Mama! O bolo de casamento...
131
00:08:53,740 --> 00:08:56,110
...não está perdido!
132
00:08:59,660 --> 00:09:03,500
Nós fizemos um bolo reserva, Mama!
133
00:09:04,500 --> 00:09:05,870
Irmão Peros!
134
00:09:06,040 --> 00:09:08,590
Não! Do que você está falando?!
135
00:09:08,750 --> 00:09:13,170
E-Ele foi feito com ingredientes
cuidadosamente selecionados...
136
00:09:13,800 --> 00:09:17,220
E é deliciosíssimo!
137
00:09:17,260 --> 00:09:21,510
É o melhor bolo de casamento da história!
138
00:09:22,270 --> 00:09:25,100
Eu queria muito que você o comesse...
139
00:09:25,100 --> 00:09:29,060
Mas acredite se quiser,
os Chapéus de Palha fugiram com ele!
140
00:09:29,110 --> 00:09:34,740
Eles foram para o sudoeste
para tentar escapar!
141
00:09:36,070 --> 00:09:40,330
Bolo de casamento...
142
00:09:40,490 --> 00:09:45,000
Isso mesmo, está com eles! Lambida! {}
143
00:09:45,790 --> 00:09:48,460
Acho que ela ainda compreende o que eu digo...
144
00:09:48,830 --> 00:09:53,170
Desse jeito, mato dois coelhos
com uma cajadada só!
145
00:09:57,220 --> 00:09:59,470
Será que ela vai cair nessa?
146
00:10:12,730 --> 00:10:15,940
Se você estiver mentindo...
147
00:10:15,990 --> 00:10:20,450
Vou absorver toda a sua expectativa de vida!
148
00:10:25,870 --> 00:10:27,160
Zeus!
149
00:10:27,580 --> 00:10:29,040
Sim, Mama!
150
00:10:38,800 --> 00:10:44,220
Bolo de casamento!
151
00:10:54,610 --> 00:10:56,730
Estou ferrado!
152
00:10:56,780 --> 00:11:01,910
Mesmo que a Mama pegue os Chapéus de Palha,
eles não vão ter bolo nenhum!
153
00:11:01,950 --> 00:11:05,540
- O que eu faço?!
- Parecia uma ideia genial, mas...
154
00:11:08,960 --> 00:11:13,000
Quando a Mama voltar,
será o meu fim!
155
00:11:13,170 --> 00:11:15,250
Mas você nos ganhou tempo!
156
00:11:15,300 --> 00:11:18,800
Temos que fazer o bolo agora,
ou esta ilha também estará perdida!
157
00:11:19,920 --> 00:11:24,510
Mas é impossível...
Pense nisso, Smoothie.
158
00:11:24,550 --> 00:11:30,980
Quantos dias você acha que o chef Streusen
não levou fazendo aquele bolo?
159
00:11:31,770 --> 00:11:37,320
E acabaram todos os ingredientes
que roubamos de outros países!
160
00:11:37,360 --> 00:11:43,200
O único homem capaz de assar o bolo está em coma!
Ele não tem como nos ajudar!
161
00:11:44,990 --> 00:11:51,160
Pra piorar, a Mama nem sequer provou do bolo!
162
00:11:51,330 --> 00:11:53,250
Então o que ela deseja...
163
00:11:54,420 --> 00:12:01,380
É um bolo delicioso e nunca provado,
com o qual ela apenas sonha.
164
00:12:01,420 --> 00:12:06,470
Quem poderia assar um bolo assim?!
165
00:12:07,140 --> 00:12:11,060
Essa, não. Desse jeito, a ilha será destruída!
166
00:12:11,520 --> 00:12:14,850
Impossível prever o que vai acontecer agora.
167
00:12:28,410 --> 00:12:31,200
Querem minha ajuda?
168
00:12:40,590 --> 00:12:42,220
Pudding!
169
00:12:42,380 --> 00:12:45,340
- Mestra Pudding!
- Mestra Pudding!
170
00:12:45,720 --> 00:12:49,930
O bolo de casamento era um
bolo chiffon de chocolate!
171
00:12:50,430 --> 00:12:54,980
E de chocolate eu entendo tanto
quanto o chef, ou até mais!
172
00:12:55,020 --> 00:13:00,110
E a Chiffon é especialista em bolos chiffon!
173
00:13:00,150 --> 00:13:03,740
Juntas, podemos assar esse bolo!
174
00:13:03,950 --> 00:13:05,990
Tem certeza, Pudding?!
175
00:13:06,160 --> 00:13:10,540
Mas Chiffon é casada com Bege,
e agora é nossa inimiga!
176
00:13:12,120 --> 00:13:14,290
Eu a convenço!
177
00:13:14,460 --> 00:13:16,330
Aí está a Pudding do mal!
178
00:13:16,500 --> 00:13:19,840
O quê?! A Mestra Pudding está
agindo feito uma marginal!
179
00:13:21,340 --> 00:13:24,470
A verdade é que os ingredientes do bolo
180
00:13:24,510 --> 00:13:30,430
ficaram reunidos na Cidade Chocolate, na Ilha Cacau,
porta de entrada para o nosso território.
181
00:13:30,850 --> 00:13:34,060
Então há sobras dos ingredientes raros!
182
00:13:35,180 --> 00:13:36,690
Peros!
183
00:13:36,730 --> 00:13:40,400
Quando Mama eliminar os Chapéus de Palha,
leve-a para a Cidade Chocolate!
184
00:13:41,320 --> 00:13:43,740
Eu vou colocar um ponto final nisso!
185
00:13:44,530 --> 00:13:47,660
Sério mesmo?!
Isso seria incrível, Pudding!
186
00:13:49,280 --> 00:13:52,660
Eu fui insultada pelo Sanji! {}
187
00:13:52,830 --> 00:13:55,580
Que olho lindo! {832}
188
00:13:56,210 --> 00:13:58,580
Se a Mama acabar com eles...
189
00:13:59,330 --> 00:14:02,210
Preciso recompensá-la de alguma forma.
190
00:14:07,180 --> 00:14:08,630
Pode esperar,
191
00:14:08,680 --> 00:14:10,430
Sanji!
192
00:14:12,260 --> 00:14:13,310
O que foi?
193
00:14:13,470 --> 00:14:15,980
Meu coração palpitou...
194
00:14:16,020 --> 00:14:18,770
Deve ter alguma gatinha falando de
mim por aí, como sempre...
195
00:14:18,940 --> 00:14:21,150
Estou vendo as Matas Sedutoras!
196
00:14:21,560 --> 00:14:26,030
Vamos entrar naquela floresta de novo?!
Deus nos acuda!
197
00:14:27,030 --> 00:14:28,400
Ei, o que é aquilo?
198
00:14:30,200 --> 00:14:33,450
Não! Pare, King!
199
00:14:33,490 --> 00:14:35,540
Tudo bem, King?
200
00:14:35,700 --> 00:14:40,380
Ai, ai, ai... Os pontos doem, Dona Árvore...
201
00:14:40,540 --> 00:14:42,480
Sinto muito...
202
00:14:42,480 --> 00:14:46,420
Mas logo vai ficar tudo juntinho... Feito nós!
203
00:14:46,590 --> 00:14:50,720
Ai, ai, ai! Cuidado!
204
00:14:55,520 --> 00:14:57,520
O quê?! Não! Como?!
205
00:14:58,560 --> 00:15:00,310
Ei!
206
00:15:01,480 --> 00:15:03,190
Ei!
207
00:15:03,940 --> 00:15:07,440
Você está vivo, Kingbaum!
208
00:15:08,570 --> 00:15:10,530
Que legal te ver de novo!
209
00:15:10,570 --> 00:15:12,160
King!
210
00:15:17,120 --> 00:15:18,750
V-Vão...
211
00:15:19,750 --> 00:15:22,290
Vão embora!
212
00:15:22,920 --> 00:15:25,460
Vocês vão pagar por isso, miseráveis!
213
00:15:25,630 --> 00:15:29,050
- King!
- Dona Árvore!
214
00:15:31,970 --> 00:15:34,300
Não olhe pra trás! Siga em frente!
215
00:15:34,720 --> 00:15:36,850
Maldição!
216
00:15:37,010 --> 00:15:41,600
Hã? Nami, achei que o Cartão-Vida
da Lola tinha sido levado embora.
217
00:15:41,770 --> 00:15:44,770
Sim, levaram. Mas eu tinha
guardado metade dele!
218
00:15:44,940 --> 00:15:45,980
Que esperta!
219
00:15:46,150 --> 00:15:47,940
Ele é bem rápido!
220
00:15:48,110 --> 00:15:51,860
Como ele é o mestre destas matas,
consegue cruzá-las em linha reta!
221
00:15:52,030 --> 00:15:55,320
Beleza! Direto pro Sunny a toda velocidade!
222
00:15:55,490 --> 00:15:56,370
Vai!
223
00:15:56,950 --> 00:16:01,910
Vocês são uma praga-ju!
Saiam logo deste país-ju!
224
00:16:02,080 --> 00:16:04,170
Você disse alguma coisa?
225
00:16:04,750 --> 00:16:07,500
Faça o que a Nami está mandando!
226
00:16:13,890 --> 00:16:18,760
Nossos alvos estão bem ali!
Acabem com eles!
227
00:16:18,930 --> 00:16:21,980
Sim!
228
00:16:22,890 --> 00:16:25,100
Olhem! Inimigos atrás de nós!
229
00:16:26,270 --> 00:16:27,900
Atacar!
230
00:16:28,070 --> 00:16:30,490
Sim!
231
00:16:31,190 --> 00:16:32,610
Mais rápido, Kingbaum!
232
00:16:32,780 --> 00:16:34,740
Estou indo o mais rápido que consigo-ju!
233
00:16:34,910 --> 00:16:37,530
Se nos pegarem, eu abro seus pontos!
234
00:16:37,700 --> 00:16:38,870
Que cruel!
235
00:16:43,540 --> 00:16:45,250
Algo passou por cima de nós!
236
00:16:48,250 --> 00:16:50,380
- Essa voz...
- Não pode ser!
237
00:16:53,880 --> 00:16:55,510
O quê?!
238
00:16:55,680 --> 00:17:02,730
Bolo de casamento!
239
00:17:03,560 --> 00:17:06,270
Big Mom!
240
00:17:09,900 --> 00:17:11,900
Me dá!
241
00:17:26,920 --> 00:17:31,300
Reino Germa
242
00:17:34,420 --> 00:17:36,800
Acabem com eles!
243
00:17:48,150 --> 00:17:53,030
Os Soldados Clones foram criados
para não temer a morte.
244
00:17:53,480 --> 00:18:00,240
E nós, Piratas da Big Mom,
vamos obter controle deste poderio militar!
245
00:18:32,690 --> 00:18:37,950
Encontrei o local onde
fabricam os Soldados Clones!
246
00:18:47,540 --> 00:18:51,210
Hmf! Um trono sem rei...
247
00:18:52,080 --> 00:18:54,340
Que tristeza...
248
00:18:54,380 --> 00:18:56,510
Destruam-no imediatamente!
249
00:18:57,170 --> 00:18:58,720
Há um rei.
250
00:19:01,180 --> 00:19:02,300
Você...
251
00:19:15,570 --> 00:19:17,860
O-O quê?!
252
00:19:18,030 --> 00:19:19,400
Furtividade!
253
00:19:30,160 --> 00:19:35,420
Você não vai passar daqui,
sua aberração cabeluda!
254
00:19:36,380 --> 00:19:39,260
Queime! Queime! Queime!
255
00:19:41,180 --> 00:19:42,550
Queime até virar cinzas!
256
00:19:53,400 --> 00:19:56,020
Não abuse da sorte!
257
00:19:57,610 --> 00:20:01,820
Obrigado por arruinarem nosso reino!
258
00:20:02,110 --> 00:20:03,780
Ah, não...
259
00:20:21,420 --> 00:20:25,010
Como ousam nos fazer de tolos?!
260
00:20:25,180 --> 00:20:30,180
Os Piratas da Big Mom!
Vocês não são dignos de perdão!
261
00:20:31,520 --> 00:20:34,600
Vamos dar o troco, e com juros.
262
00:20:43,570 --> 00:20:45,070
Big Mom!
263
00:20:47,450 --> 00:20:49,540
Luffy, controle-se!
264
00:20:49,700 --> 00:20:52,120
- Cala a boca!
- Não!
265
00:20:52,290 --> 00:20:54,250
Me solta, Jinbe!
266
00:20:54,420 --> 00:21:00,000
Noso objetivo é o Sunny! Não se esqueça!
267
00:21:05,630 --> 00:21:08,300
A Big Mom está se aproximando!
268
00:21:09,140 --> 00:21:10,720
O que a Mama faz na linha de frente?!
269
00:21:10,890 --> 00:21:13,520
E veja... Ela parece fora de controle!
270
00:21:13,680 --> 00:21:16,020
Não pode ser! Ela está com larica?!
271
00:21:16,190 --> 00:21:20,230
Bolo de casamento!
272
00:21:20,400 --> 00:21:22,690
Afaste-a, Kingbaum!
273
00:21:22,860 --> 00:21:24,400
Impossível-ju!
274
00:21:24,570 --> 00:21:26,530
- Não é, não!
- Como eu vou fazer isso?!
275
00:21:26,700 --> 00:21:29,740
- Corra por conta própria!
- Ei, árvore!
276
00:21:31,080 --> 00:21:34,830
Corre pro Sunny!
277
00:21:55,560 --> 00:21:58,600
Chapéu de Palha!
278
00:21:58,770 --> 00:22:01,110
Me dá o bolo!
279
00:22:01,610 --> 00:22:04,940
Cala a boca! Eu não sei
do que você tá falando!
280
00:22:06,150 --> 00:22:07,990
Meu...
281
00:22:08,030 --> 00:22:13,120
...bolo!
282
00:22:14,580 --> 00:22:16,540
Aguente firme, Kingbaum!
283
00:22:22,040 --> 00:22:26,050
Sinta na pele a Lança de Elbaf!
284
00:22:26,220 --> 00:22:27,340
Elbaf?!
285
00:22:31,390 --> 00:22:33,100
Ela vai atacar!
286
00:22:44,940 --> 00:22:47,240
Nação Soberana! {esse golpe é pra ser "primo" do Hakoku dos gigantes do episódio 71, que lá ficou como "Nação Guerreira"}
287
00:23:24,480 --> 00:23:29,110
Big Mom em seu encalço.
As Matas Sedutoras como obstáculo.
288
00:23:29,150 --> 00:23:33,990
Pressionados num cenário onde a vitória
parece impossível, Nami traça um plano de fuga!
289
00:23:34,030 --> 00:23:37,270
Enquanto isso, uma lágrima solitária
escorre do olho de Pudding.
290
00:23:37,270 --> 00:23:41,210
Mas será sincera ou uma farsa?
Seus verdadeiros sentimentos são revelados!
291
00:23:41,370 --> 00:23:42,700
No próximo episódio de One Piece:
292
00:23:42,700 --> 00:23:46,050
A Determinação de Pudding!
Incêndio Nas Matas Sedutoras!
293
00:23:46,090 --> 00:23:48,880
Eu serei o Rei dos Piratas!