1
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
kimi e no omoi ga takanatte
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
Mi corazón se acelera pensando en ti.
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
kagirinaki chikara umareru
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
Surge un poder ilimitado.
5
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
We are hope
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
Somos la esperanza.
9
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
kimi to honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
La dicha de dejar volar
nuestros sentimientos entre nosotros.
11
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
El dolor de reírnos
sin poder parar a secarnos las lágrimas.
13
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
tsunagi awasete kaze no naka
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
Lo conectamos todo
15
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
hatameiteiru yo takaku takaku
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
y ahora está flotando
más y más alto en el viento.
17
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
Why sagasu koto wo akirameta no
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
¿Por qué abandonaste
nuestra búsqueda?
19
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
Why hitori tatakai tsudukeru no
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
¿Por qué sigues peleando solo?
21
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
nee, donna mirai kakugo shita no
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
Dime, ¿qué clase de futuro ansías?
23
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
yume wa mou te ni shita no
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
¿Lograste tu sueño?
25
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
kimi e no omoi ga takanatte
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
Mi corazón se acelera pensando en ti.
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
kagirinaki chikara umareru
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
Surge un poder ilimitado.
29
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
31
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
We are hope
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
Somos la esperanza.
33
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
aoku hiroi sekai no hate ni
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
En los confines del inmenso mundo azul
35
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
kimi to mezashitai basho ga aru
36
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
hay un lugar al que quiero ir contigo.
37
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
susumiyuku kouro nara
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
Hace mucho que se decidió
39
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
tooi mukashi mou kimeteita
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
la ruta marina que tomaríamos.
41
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
mada todokanai kimi no koe ga
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
Tu voz sigue sin alcanzarme
43
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
muryoku na mune wo ochitsubusu
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
y aflige mi indefenso corazón.
45
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
boku wa kimi wo motometeiru kara
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
Quiero alcanzarte,
47
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
así que seguiré creyendo
en que la luz llega con la mañana.
49
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
me wo tojite mimi wo sumashite
50
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
Cierra los ojos y escucha atentamente.
51
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
sagashi dasou kimi no kotae wo
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
Busquemos tu respuesta.
53
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo
mada mitakoto narai umi e
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
El camino nos conduce
hacia el mar que nunca has visto.
55
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
We are hope
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
Somos la esperanza.
57
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
aoku hiroi sekai no hate ni
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
En los confines del inmenso mundo azul
59
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
kimi to kaeru beki basho ga aru
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
hay un lugar
al que quiero regresar contigo.
61
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
bokutachi wa eien ni
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
Hace mucho que se decidió
63
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
tooi mukashi sou kimeteita
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
que estaríamos juntos para siempre.
65
00:02:48,210 --> 00:02:53,090
Al no poder matar a Big Mom,
Luffy y los demás tienen problemas,
66
00:02:53,130 --> 00:02:56,880
pero Whole Cake Chateau
se derrumba y pueden escapar.
67
00:02:57,300 --> 00:03:00,930
¡No sé quién lo hizo, pero gracias!
68
00:03:00,970 --> 00:03:03,550
¡Ni siquiera tenemos que matarla!
69
00:03:04,220 --> 00:03:05,560
Ahora…
70
00:03:05,600 --> 00:03:08,890
los piratas
de la Emperatriz del Mar Big Mom…
71
00:03:08,930 --> 00:03:10,640
¡fueron aniquilados!
72
00:03:10,980 --> 00:03:17,110
Pero Big Mom y su familia se salvaron
con la habilidad de Streusen.
73
00:03:22,700 --> 00:03:24,620
¡Mamá…!
74
00:03:24,990 --> 00:03:26,580
¡Mamá!
75
00:03:28,580 --> 00:03:31,580
Luffy y los demás
salen de Whole Cake Chateau…
76
00:03:31,620 --> 00:03:36,170
se separan del grupo de Bege
y se dirigen al Sunny.
77
00:03:36,380 --> 00:03:38,670
Bueno, huyamos.
78
00:03:38,840 --> 00:03:41,970
Nos separaremos aquí, Sombrero de Paja.
79
00:03:44,220 --> 00:03:48,220
Mientras, Katakuri y los demás
forman unidades de persecución.
80
00:03:48,390 --> 00:03:51,690
Nos separaremos en dos grupos
para ir tras ellos.
81
00:03:51,730 --> 00:03:57,400
Uno traerá la cabeza de Sombrero de Paja
y el otro, la de Bege.
82
00:04:01,860 --> 00:04:05,030
Y un destacamento fue a invadir Germa.
83
00:04:05,200 --> 00:04:08,700
Bien. Brulee, sígueme.
84
00:04:08,870 --> 00:04:11,000
Pero entre todo eso…
85
00:04:15,670 --> 00:04:18,210
¡Váyanse todos de la ciudad!
86
00:04:18,380 --> 00:04:19,670
¡Smoothie!
87
00:04:20,300 --> 00:04:22,420
¡Huyan tan lejos como puedan!
88
00:04:25,680 --> 00:04:27,050
¡¿Justo ahora?!
89
00:04:33,730 --> 00:04:40,150
La Lanza de Elbaf
¡La embestida voladora de Big Mom!
90
00:04:33,730 --> 00:04:40,150
La Lanza de Elbaf
¡La embestida voladora de Big Mom!
91
00:04:46,160 --> 00:04:50,080
¡¿Dónde está el pastel de bodas?!
92
00:05:05,130 --> 00:05:07,340
¡Las punzadas de hambre de la reina!
93
00:05:07,510 --> 00:05:11,970
¡Tiene otro ataque en muy poco tiempo!
94
00:05:15,060 --> 00:05:19,770
¡Recordó el pastel de bodas
que destruyeron y no pudo comer!
95
00:05:26,280 --> 00:05:28,780
¡¿Qué tiene en la mano?!
96
00:05:34,040 --> 00:05:36,160
Es tarde.
97
00:05:43,670 --> 00:05:44,970
¡No!
98
00:05:53,390 --> 00:05:55,140
¡Opera!
99
00:05:55,310 --> 00:05:57,350
¡Oye! ¡Despierta!
100
00:05:57,390 --> 00:05:59,560
No me digan que le quitó tiempo de vida.
101
00:05:59,730 --> 00:06:00,980
¡Hermano!
102
00:06:01,860 --> 00:06:06,600
Opera se opuso a mamá para detenerla.
103
00:06:07,780 --> 00:06:10,780
¡Que nadie se acerque a mamá!
104
00:06:20,790 --> 00:06:23,750
Debemos hacer algo…
105
00:06:24,250 --> 00:06:25,920
¡¿Dónde está?!
106
00:06:26,760 --> 00:06:30,580
¡Pastel de bodas!
107
00:06:42,690 --> 00:06:46,010
¡Rápido, pronto vendrán por nosotros!
108
00:06:47,110 --> 00:06:48,240
¡Nami!
109
00:06:48,280 --> 00:06:52,530
¡Vas montada sobre Jinbe!
¡No seas tan mandona!
110
00:06:52,700 --> 00:06:54,120
¡Está bien!
111
00:06:54,160 --> 00:06:56,870
¡Porque Nami-san es muy linda!
112
00:06:57,040 --> 00:06:59,410
Linda y delicada…
113
00:07:02,040 --> 00:07:06,920
¡Los Piratas de Big Mom
seguro vendrán! ¡Dense prisa!
114
00:07:07,090 --> 00:07:08,920
Déjamelo a mí.
115
00:07:08,900 --> 00:07:14,640
La ruta más corta al Sunny está cortando
camino por aquí y el Bosque Seductor.
116
00:07:20,560 --> 00:07:22,300
¡Saben qué hacer!
117
00:07:22,520 --> 00:07:27,900
¡La única forma de calmar su ataque
es dándole lo que quiere!
118
00:07:30,780 --> 00:07:34,510
¡Lo que necesitamos
es el pastel de bodas!
119
00:07:34,530 --> 00:07:39,730
¿Dónde está el cocinero?
¡Solo él puede hacerlo de nuevo!
120
00:07:39,750 --> 00:07:42,760
Pues… Streusen-sama…
121
00:07:43,380 --> 00:07:46,130
nos salvó a todos, pero…
122
00:07:47,130 --> 00:07:50,590
no pudo aterrizar bien…
123
00:07:55,550 --> 00:07:59,020
Tardará varios días en recuperarse.
124
00:08:02,190 --> 00:08:06,230
¡Si sigue así,
Sweet City será destruida!
125
00:08:06,400 --> 00:08:09,820
¿Qué podemos hacer para detener a mamá?
126
00:08:12,700 --> 00:08:16,280
No podemos dejar que destruya la capital.
127
00:08:26,290 --> 00:08:28,750
¡¿Dónde está?!
128
00:08:41,810 --> 00:08:43,040
¿Acaso…?
129
00:08:43,310 --> 00:08:45,620
¡Parece que tiene una idea!
130
00:08:45,620 --> 00:08:48,260
¡Ese es nuestro Perospero-sama!
131
00:08:50,020 --> 00:08:53,460
¡Mamá! ¡El pastel de bodas…
132
00:08:53,740 --> 00:08:56,110
no se ha ido!
133
00:08:59,660 --> 00:09:03,600
¡Tenemos uno extra por si acaso, mamá!
134
00:09:04,500 --> 00:09:06,240
¡Peros!
135
00:09:06,240 --> 00:09:08,590
¡No! ¡¿De qué hablas?!
136
00:09:08,750 --> 00:09:13,170
Se hizo con ingredientes
elegidos con cuidado.
137
00:09:13,800 --> 00:09:17,240
Es realmente delicioso…
138
00:09:17,260 --> 00:09:21,510
¡Es el mejor pastel de bodas!
139
00:09:22,270 --> 00:09:29,060
Quería dártelo, pero aunque no lo creas,
¡los Sombrero de Paja se lo llevaron!
140
00:09:29,060 --> 00:09:34,740
¡Ahora intentan escapar
rumbo a la costa suroeste!
141
00:09:36,070 --> 00:09:38,320
Pastel…
142
00:09:38,490 --> 00:09:40,330
de bodas…
143
00:09:40,490 --> 00:09:45,000
¡Sí! ¡Ellos lo tienen!
144
00:09:45,790 --> 00:09:48,560
Esperaba que me escuchara un poco.
145
00:09:48,830 --> 00:09:53,280
Si va tras Sombrero de Paja,
mataremos dos pájaros de una pedrada.
146
00:09:57,220 --> 00:09:59,470
¿Puede convencerla?
147
00:10:12,730 --> 00:10:15,940
Si mientes,
148
00:10:15,940 --> 00:10:20,450
pagarás con tu tiempo de vida.
149
00:10:25,870 --> 00:10:27,160
¡Zeus!
150
00:10:27,850 --> 00:10:29,150
¡Sí, mamá!
151
00:10:38,800 --> 00:10:44,220
¡Pastel de bodas!
152
00:10:54,610 --> 00:10:56,730
¡Tengo problemas!
153
00:10:56,780 --> 00:11:01,910
¡Aunque mamá atrape a los Sombrero
de Paja, no tendrán el pastel!
154
00:11:01,950 --> 00:11:05,540
¡¿Qué hago?!
155
00:11:03,320 --> 00:11:05,640
Pensé que era algo astuto, pero…
156
00:11:08,960 --> 00:11:13,220
Cuando mamá vuelva, moriré.
157
00:11:13,220 --> 00:11:15,250
Pero nos diste algo de tiempo.
158
00:11:15,300 --> 00:11:18,910
Debemos hacer el pastel
o la isla estará perdida.
159
00:11:19,920 --> 00:11:24,510
No, es imposible. Piénsalo, Smoothie.
160
00:11:24,550 --> 00:11:31,090
¿Cuántos días le tomó al cocinero,
Streusen, hacer ese pastel?
161
00:11:31,770 --> 00:11:37,320
Los ingredientes raros que conseguimos
de otros países ya no están.
162
00:11:37,360 --> 00:11:43,300
Y el único que puede prepararlo,
se encuentra en coma.
163
00:11:44,990 --> 00:11:51,160
Y por si fuera poco,
mamá ni siquiera lo ha probado.
164
00:11:51,330 --> 00:11:53,370
Entonces, ahora tenemos…
165
00:11:54,420 --> 00:12:01,380
El pastel superdelicioso
que mamá se ha imaginado…
166
00:12:01,420 --> 00:12:06,170
¡¿Quién podría hacer tal cosa?!
167
00:12:07,140 --> 00:12:11,160
Esto es malo. Como mínimo,
la isla será destruida.
168
00:12:11,520 --> 00:12:14,850
Lo que venga después… es desconocido.
169
00:12:28,410 --> 00:12:31,300
¿Quieren que los ayude?
170
00:12:40,590 --> 00:12:42,320
¡Pudding!
171
00:12:42,380 --> 00:12:44,240
¡Pudding-sama!
172
00:12:44,240 --> 00:12:45,460
¡Pudding-sama!
173
00:12:45,720 --> 00:12:49,930
El pastel de bodas era un pastel
de chiffon de chocolate.
174
00:12:50,430 --> 00:12:54,980
Puedo hacer un chocolate tan bueno
como el cocinero o incluso mejor.
175
00:12:55,020 --> 00:13:00,110
Y Chiffon es experta
en pasteles de chiffon.
176
00:13:00,150 --> 00:13:03,740
Juntas, podemos hacer ese pastel.
177
00:13:03,950 --> 00:13:05,990
¡¿En serio, Pudding?!
178
00:13:06,160 --> 00:13:10,540
Pero Chiffon está casada con Bege
y ahora es nuestro enemigo.
179
00:13:12,120 --> 00:13:14,580
La obligaré a hacerlo.
180
00:13:14,580 --> 00:13:16,440
Ahí está, la Pudding malvada.
181
00:13:16,500 --> 00:13:19,840
¡Pudding-sama actúa
como una delincuente!
182
00:13:21,340 --> 00:13:24,470
La verdad es que
los ingredientes del pastel
183
00:13:24,510 --> 00:13:30,430
estaban reunidos en Chocolat Town,
entrando al territorio en la Isla Cacao.
184
00:13:30,850 --> 00:13:34,060
Hay algunas reservas
de los ingredientes.
185
00:13:35,180 --> 00:13:36,690
Peros.
186
00:13:36,730 --> 00:13:40,500
Cuando mamá elimine a los Sombrero
de Paja, llévenla a Chocolat Town.
187
00:13:41,320 --> 00:13:43,840
Yo terminaré con esto.
188
00:13:44,530 --> 00:13:47,770
¿En serio? ¡Nos salvaste, Pudding!
189
00:13:49,280 --> 00:13:52,770
¡Sanji me insultó!
190
00:13:52,830 --> 00:13:55,690
Qué hermoso ojo.
191
00:13:56,210 --> 00:13:58,680
Si mamá los elimina…
192
00:13:59,330 --> 00:14:02,320
tendré que recompensarla.
193
00:14:07,180 --> 00:14:08,630
¡Ya verás,
194
00:14:08,680 --> 00:14:10,430
Sanji!
195
00:14:12,260 --> 00:14:13,310
¿Qué pasa?
196
00:14:13,470 --> 00:14:15,980
Mi corazón dio un salto.
197
00:14:16,020 --> 00:14:19,130
Una lindura debe estar hablando de mí.
198
00:14:19,130 --> 00:14:21,250
¡Veo el Bosque Seductor!
199
00:14:21,560 --> 00:14:26,030
¡¿Entraremos ahí de nuevo?!
Espero que esté bien.
200
00:14:27,030 --> 00:14:28,510
Oigan, ¿qué es eso?
201
00:14:30,200 --> 00:14:33,470
¡No, detente, Kin-chan!
202
00:14:33,490 --> 00:14:35,540
¿Estás bien, Kin-chan?
203
00:14:36,060 --> 00:14:40,380
Duele. Duelen las costuras, Lady Tree…
204
00:14:40,540 --> 00:14:46,530
Lo siento… pero pronto se unirán.
Al igual que nosotros.
205
00:14:48,460 --> 00:14:50,660
Ten cuidado.
206
00:14:55,520 --> 00:14:57,620
¿Qué? No, ¿cómo?
207
00:14:58,560 --> 00:15:00,310
¡Oye!
208
00:15:01,480 --> 00:15:03,190
¡Oye!
209
00:15:03,940 --> 00:15:07,440
¡Estás vivo, Kingbaum!
210
00:15:08,570 --> 00:15:10,510
¡Qué bueno verte!
211
00:15:10,980 --> 00:15:12,060
¡Árbol!
212
00:15:17,120 --> 00:15:18,750
No… no…
213
00:15:19,750 --> 00:15:22,290
¡No vengan!
214
00:15:22,920 --> 00:15:25,870
¡Me las pagarán, desgraciados!
215
00:15:25,630 --> 00:15:27,380
¡Kin-chan!
216
00:15:27,380 --> 00:15:29,150
¡Lady Tree!
217
00:15:31,970 --> 00:15:34,410
No mires atrás. Ve derecho.
218
00:15:34,720 --> 00:15:36,850
¡Maldición!
219
00:15:37,010 --> 00:15:41,600
¿Eh? Creí que te quitaron
la Vivre Card de Lola.
220
00:15:41,770 --> 00:15:44,770
Sí, pero la corté en dos por si acaso.
221
00:15:44,940 --> 00:15:46,090
Qué lista.
222
00:15:46,150 --> 00:15:47,940
¡Esto es rápido!
223
00:15:48,110 --> 00:15:52,040
Como es el amo del Bosque Seductor,
puede ir en línea recta.
224
00:15:52,040 --> 00:15:55,320
¡Bien, vamos a toda velocidad al Sunny!
225
00:15:55,490 --> 00:15:56,480
¡Vamos!
226
00:15:56,950 --> 00:16:02,320
¡Son una plaga! ¡Váyanse de este país!
227
00:16:02,320 --> 00:16:04,170
¿Dijiste algo?
228
00:16:04,750 --> 00:16:07,500
¡Haz lo que dice Nami-san!
229
00:16:13,890 --> 00:16:18,880
¡Ahí están los objetivos! ¡Acábenlos!
230
00:16:18,930 --> 00:16:21,980
¡Sí!
231
00:16:22,890 --> 00:16:25,100
¡Miren atrás! ¡Enemigos!
232
00:16:26,270 --> 00:16:28,000
¡A la carga!
233
00:16:28,070 --> 00:16:30,580
¡Sí!
234
00:16:31,190 --> 00:16:32,760
¡Más rápido, Kingbaum!
235
00:16:32,780 --> 00:16:34,740
¡Voy tan rápido como puedo!
236
00:16:34,910 --> 00:16:37,530
¡Si te atrapan, te arrancaré la costura!
237
00:16:37,700 --> 00:16:38,980
Qué mala.
238
00:16:43,540 --> 00:16:45,340
¡Algo nos pasó por encima!
239
00:16:48,250 --> 00:16:49,600
Esa voz…
240
00:16:49,600 --> 00:16:50,680
No puede ser.
241
00:16:53,880 --> 00:16:55,510
¡¿Qué?!
242
00:16:55,680 --> 00:17:02,730
¡Pastel de bodas!
243
00:17:03,560 --> 00:17:06,270
¡Big Mom!
244
00:17:09,900 --> 00:17:12,000
¡Dénmelo!
245
00:17:26,920 --> 00:17:31,400
Reino Germa
246
00:17:34,420 --> 00:17:36,910
¡Acaben con ellos!
247
00:17:48,150 --> 00:17:53,030
Los Soldados Clon fueron creados
para no temerle a la muerte.
248
00:17:53,480 --> 00:18:00,240
Los Piratas de Big Mom
nos quedaremos con ese poder.
249
00:18:32,690 --> 00:18:37,950
Encontré el cuarto donde crean
a los Soldados Clon.
250
00:18:47,540 --> 00:18:51,210
Un trono sin rey…
251
00:18:52,080 --> 00:18:54,360
Qué triste.
252
00:18:54,900 --> 00:18:56,610
¡Destrúyanlo ahora!
253
00:18:57,170 --> 00:18:58,820
Sí hay un rey.
254
00:19:01,180 --> 00:19:02,300
Tú eres…
255
00:19:15,570 --> 00:19:17,960
¡¿Qué es esto?!
256
00:19:18,030 --> 00:19:19,400
¡Stealth!
257
00:19:18,030 --> 00:19:19,400
Sigilo.
258
00:19:30,160 --> 00:19:35,520
¡No pueden pasar de aquí,
pelo alborotado!
259
00:19:36,380 --> 00:19:39,370
¡Quémate, quémate, quémate…
260
00:19:41,180 --> 00:19:42,660
hasta las cenizas!
261
00:19:53,400 --> 00:19:56,020
¡No abuses de tu suerte!
262
00:19:57,610 --> 00:20:01,920
Gracias por hacer lo que quisieron
con nuestro reino.
263
00:20:02,110 --> 00:20:03,890
¡No…!
264
00:20:21,420 --> 00:20:25,100
¿Cómo se atreven a engañarnos?
265
00:20:25,180 --> 00:20:30,290
Piratas de Big Mom.
Lo que hicieron es imperdonable.
266
00:20:31,520 --> 00:20:34,700
Les pagaremos con creces.
267
00:20:43,570 --> 00:20:45,170
¡Big Mom!
268
00:20:47,450 --> 00:20:49,960
¡Luffy, contrólate!
269
00:20:49,960 --> 00:20:51,100
¡Cállate!
270
00:20:51,120 --> 00:20:52,120
¡Espera!
271
00:20:52,290 --> 00:20:54,250
¡Suéltame, Jinbe!
272
00:20:54,420 --> 00:21:00,000
¡Nuestro objetivo es volver
al Sunny, no lo olvides!
273
00:21:05,630 --> 00:21:08,410
¡Big Mom se acerca!
274
00:21:09,140 --> 00:21:11,280
¿Qué hace mamá en el frente?
275
00:21:11,290 --> 00:21:13,620
Y mírenla… no parece normal.
276
00:21:13,680 --> 00:21:16,510
¡No me digan que son sus punzadas de hambre!
277
00:21:16,510 --> 00:21:20,380
¡Pastel de bodas!
278
00:21:20,400 --> 00:21:22,690
¡Piérdela, Kingbaum!
279
00:21:22,860 --> 00:21:24,500
¡Imposible!
280
00:21:24,510 --> 00:21:25,840
¡No lo es!
281
00:21:25,840 --> 00:21:26,940
¡¿Cómo voy a hacerlo?!
282
00:21:26,940 --> 00:21:28,540
¡Corre tú sola!
283
00:21:28,140 --> 00:21:29,740
¡Oye, árbol!
284
00:21:31,080 --> 00:21:34,930
¡Corre al Sunny!
285
00:21:55,560 --> 00:21:58,700
¡Sombrero de Paja!
286
00:21:58,770 --> 00:22:01,210
¡Dame el pastel!
287
00:22:01,610 --> 00:22:05,060
¡Cállate! ¡No sé de qué hablas!
288
00:22:06,150 --> 00:22:07,990
¡Mi…
289
00:22:08,030 --> 00:22:13,220
pastel!
290
00:22:14,520 --> 00:22:16,640
¡Aguanta, Kingbaum!
291
00:22:22,040 --> 00:22:26,140
¡Toma la Lanza de Elbaf!
292
00:22:26,220 --> 00:22:27,440
¿Elbaf?
293
00:22:31,390 --> 00:22:33,100
¡Va a hacer algo!
294
00:22:44,940 --> 00:22:47,240
¡Ikoku!
295
00:22:44,940 --> 00:22:47,240
Nación Poderosa.
296
00:23:24,480 --> 00:23:29,110
¡Big Mom vuela tras ellos
y el Bosque Seductor está al frente!
297
00:23:29,150 --> 00:23:33,990
En una situación sin esperanzas,
Nami prepara un plan de escape.
298
00:23:34,030 --> 00:23:37,260
A su vez, una lágrima
brilla en el ojo de Pudding
299
00:23:37,260 --> 00:23:41,260
y sus pensamientos se revelan.
300
00:23:41,370 --> 00:23:42,800
Próximamente en One Piece:
301
00:23:42,800 --> 00:23:45,860
"La determinación de Pudding.
¡El Bosque Seductor arde!".
302
00:23:45,860 --> 00:23:48,080
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
303
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
La determinación de Pudding ¡El Bosque Seductor arde!