1 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 Mi corazón se acelera pensando en ti. 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 Surge un poder ilimitado. 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 Somos la esperanza. 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 La dicha de dejar volar nuestros sentimientos entre nosotros. 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 El dolor de reírnos sin poder parar a secarnos las lágrimas. 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 tsunagi awasete kaze no naka 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 Lo conectamos todo 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 y ahora está flotando más y más alto en el viento. 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 ¿Por qué abandonaste nuestra búsqueda? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 ¿Por qué sigues peleando solo? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 Dime, ¿qué clase de futuro ansías? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 ¿Lograste tu sueño? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 Mi corazón se acelera pensando en ti. 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 Surge un poder ilimitado. 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 Somos la esperanza. 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 En los confines del inmenso mundo azul 35 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 hay un lugar al que quiero ir contigo. 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 Hace mucho que se decidió 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 la ruta marina que tomaríamos. 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 Tu voz sigue sin alcanzarme 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 muryoku na mune wo ochitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 y aflige mi indefenso corazón. 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 Quiero alcanzarte, 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 así que seguiré creyendo en que la luz llega con la mañana. 49 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 Cierra los ojos y escucha atentamente. 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 sagashi dasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 Busquemos tu respuesta. 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo mada mitakoto narai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 El camino nos conduce hacia el mar que nunca has visto. 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 Somos la esperanza. 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 En los confines del inmenso mundo azul 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 hay un lugar al que quiero regresar contigo. 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 Hace mucho que se decidió 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 que estaríamos juntos para siempre. 65 00:02:48,210 --> 00:02:53,090 Al no poder matar a Big Mom, Luffy y los demás tienen problemas, 66 00:02:53,130 --> 00:02:56,880 pero Whole Cake Chateau se derrumba y pueden escapar. 67 00:02:57,300 --> 00:03:00,930 ¡No sé quién lo hizo, pero gracias! 68 00:03:00,970 --> 00:03:03,550 ¡Ni siquiera tenemos que matarla! 69 00:03:04,220 --> 00:03:05,560 Ahora… 70 00:03:05,600 --> 00:03:08,890 los piratas de la Emperatriz del Mar Big Mom… 71 00:03:08,930 --> 00:03:10,640 ¡fueron aniquilados! 72 00:03:10,980 --> 00:03:17,110 Pero Big Mom y su familia se salvaron con la habilidad de Streusen. 73 00:03:22,700 --> 00:03:24,620 ¡Mamá…! 74 00:03:24,990 --> 00:03:26,580 ¡Mamá! 75 00:03:28,580 --> 00:03:31,580 Luffy y los demás salen de Whole Cake Chateau… 76 00:03:31,620 --> 00:03:36,170 se separan del grupo de Bege y se dirigen al Sunny. 77 00:03:36,380 --> 00:03:38,670 Bueno, huyamos. 78 00:03:38,840 --> 00:03:41,970 Nos separaremos aquí, Sombrero de Paja. 79 00:03:44,220 --> 00:03:48,220 Mientras, Katakuri y los demás forman unidades de persecución. 80 00:03:48,390 --> 00:03:51,690 Nos separaremos en dos grupos para ir tras ellos. 81 00:03:51,730 --> 00:03:57,400 Uno traerá la cabeza de Sombrero de Paja y el otro, la de Bege. 82 00:04:01,860 --> 00:04:05,030 Y un destacamento fue a invadir Germa. 83 00:04:05,200 --> 00:04:08,700 Bien. Brulee, sígueme. 84 00:04:08,870 --> 00:04:11,000 Pero entre todo eso… 85 00:04:15,670 --> 00:04:18,210 ¡Váyanse todos de la ciudad! 86 00:04:18,380 --> 00:04:19,670 ¡Smoothie! 87 00:04:20,300 --> 00:04:22,420 ¡Huyan tan lejos como puedan! 88 00:04:25,680 --> 00:04:27,050 ¡¿Justo ahora?! 89 00:04:33,730 --> 00:04:40,150 La Lanza de Elbaf ¡La embestida voladora de Big Mom! 90 00:04:33,730 --> 00:04:40,150 La Lanza de Elbaf ¡La embestida voladora de Big Mom! 91 00:04:46,160 --> 00:04:50,080 ¡¿Dónde está el pastel de bodas?! 92 00:05:05,130 --> 00:05:07,340 ¡Las punzadas de hambre de la reina! 93 00:05:07,510 --> 00:05:11,970 ¡Tiene otro ataque en muy poco tiempo! 94 00:05:15,060 --> 00:05:19,770 ¡Recordó el pastel de bodas que destruyeron y no pudo comer! 95 00:05:26,280 --> 00:05:28,780 ¡¿Qué tiene en la mano?! 96 00:05:34,040 --> 00:05:36,160 Es tarde. 97 00:05:43,670 --> 00:05:44,970 ¡No! 98 00:05:53,390 --> 00:05:55,140 ¡Opera! 99 00:05:55,310 --> 00:05:57,350 ¡Oye! ¡Despierta! 100 00:05:57,390 --> 00:05:59,560 No me digan que le quitó tiempo de vida. 101 00:05:59,730 --> 00:06:00,980 ¡Hermano! 102 00:06:01,860 --> 00:06:06,600 Opera se opuso a mamá para detenerla. 103 00:06:07,780 --> 00:06:10,780 ¡Que nadie se acerque a mamá! 104 00:06:20,790 --> 00:06:23,750 Debemos hacer algo… 105 00:06:24,250 --> 00:06:25,920 ¡¿Dónde está?! 106 00:06:26,760 --> 00:06:30,580 ¡Pastel de bodas! 107 00:06:42,690 --> 00:06:46,010 ¡Rápido, pronto vendrán por nosotros! 108 00:06:47,110 --> 00:06:48,240 ¡Nami! 109 00:06:48,280 --> 00:06:52,530 ¡Vas montada sobre Jinbe! ¡No seas tan mandona! 110 00:06:52,700 --> 00:06:54,120 ¡Está bien! 111 00:06:54,160 --> 00:06:56,870 ¡Porque Nami-san es muy linda! 112 00:06:57,040 --> 00:06:59,410 Linda y delicada… 113 00:07:02,040 --> 00:07:06,920 ¡Los Piratas de Big Mom seguro vendrán! ¡Dense prisa! 114 00:07:07,090 --> 00:07:08,920 Déjamelo a mí. 115 00:07:08,900 --> 00:07:14,640 La ruta más corta al Sunny está cortando camino por aquí y el Bosque Seductor. 116 00:07:20,560 --> 00:07:22,300 ¡Saben qué hacer! 117 00:07:22,520 --> 00:07:27,900 ¡La única forma de calmar su ataque es dándole lo que quiere! 118 00:07:30,780 --> 00:07:34,510 ¡Lo que necesitamos es el pastel de bodas! 119 00:07:34,530 --> 00:07:39,730 ¿Dónde está el cocinero? ¡Solo él puede hacerlo de nuevo! 120 00:07:39,750 --> 00:07:42,760 Pues… Streusen-sama… 121 00:07:43,380 --> 00:07:46,130 nos salvó a todos, pero… 122 00:07:47,130 --> 00:07:50,590 no pudo aterrizar bien… 123 00:07:55,550 --> 00:07:59,020 Tardará varios días en recuperarse. 124 00:08:02,190 --> 00:08:06,230 ¡Si sigue así, Sweet City será destruida! 125 00:08:06,400 --> 00:08:09,820 ¿Qué podemos hacer para detener a mamá? 126 00:08:12,700 --> 00:08:16,280 No podemos dejar que destruya la capital. 127 00:08:26,290 --> 00:08:28,750 ¡¿Dónde está?! 128 00:08:41,810 --> 00:08:43,040 ¿Acaso…? 129 00:08:43,310 --> 00:08:45,620 ¡Parece que tiene una idea! 130 00:08:45,620 --> 00:08:48,260 ¡Ese es nuestro Perospero-sama! 131 00:08:50,020 --> 00:08:53,460 ¡Mamá! ¡El pastel de bodas… 132 00:08:53,740 --> 00:08:56,110 no se ha ido! 133 00:08:59,660 --> 00:09:03,600 ¡Tenemos uno extra por si acaso, mamá! 134 00:09:04,500 --> 00:09:06,240 ¡Peros! 135 00:09:06,240 --> 00:09:08,590 ¡No! ¡¿De qué hablas?! 136 00:09:08,750 --> 00:09:13,170 Se hizo con ingredientes elegidos con cuidado. 137 00:09:13,800 --> 00:09:17,240 Es realmente delicioso… 138 00:09:17,260 --> 00:09:21,510 ¡Es el mejor pastel de bodas! 139 00:09:22,270 --> 00:09:29,060 Quería dártelo, pero aunque no lo creas, ¡los Sombrero de Paja se lo llevaron! 140 00:09:29,060 --> 00:09:34,740 ¡Ahora intentan escapar rumbo a la costa suroeste! 141 00:09:36,070 --> 00:09:38,320 Pastel… 142 00:09:38,490 --> 00:09:40,330 de bodas… 143 00:09:40,490 --> 00:09:45,000 ¡Sí! ¡Ellos lo tienen! 144 00:09:45,790 --> 00:09:48,560 Esperaba que me escuchara un poco. 145 00:09:48,830 --> 00:09:53,280 Si va tras Sombrero de Paja, mataremos dos pájaros de una pedrada. 146 00:09:57,220 --> 00:09:59,470 ¿Puede convencerla? 147 00:10:12,730 --> 00:10:15,940 Si mientes, 148 00:10:15,940 --> 00:10:20,450 pagarás con tu tiempo de vida. 149 00:10:25,870 --> 00:10:27,160 ¡Zeus! 150 00:10:27,850 --> 00:10:29,150 ¡Sí, mamá! 151 00:10:38,800 --> 00:10:44,220 ¡Pastel de bodas! 152 00:10:54,610 --> 00:10:56,730 ¡Tengo problemas! 153 00:10:56,780 --> 00:11:01,910 ¡Aunque mamá atrape a los Sombrero de Paja, no tendrán el pastel! 154 00:11:01,950 --> 00:11:05,540 ¡¿Qué hago?! 155 00:11:03,320 --> 00:11:05,640 Pensé que era algo astuto, pero… 156 00:11:08,960 --> 00:11:13,220 Cuando mamá vuelva, moriré. 157 00:11:13,220 --> 00:11:15,250 Pero nos diste algo de tiempo. 158 00:11:15,300 --> 00:11:18,910 Debemos hacer el pastel o la isla estará perdida. 159 00:11:19,920 --> 00:11:24,510 No, es imposible. Piénsalo, Smoothie. 160 00:11:24,550 --> 00:11:31,090 ¿Cuántos días le tomó al cocinero, Streusen, hacer ese pastel? 161 00:11:31,770 --> 00:11:37,320 Los ingredientes raros que conseguimos de otros países ya no están. 162 00:11:37,360 --> 00:11:43,300 Y el único que puede prepararlo, se encuentra en coma. 163 00:11:44,990 --> 00:11:51,160 Y por si fuera poco, mamá ni siquiera lo ha probado. 164 00:11:51,330 --> 00:11:53,370 Entonces, ahora tenemos… 165 00:11:54,420 --> 00:12:01,380 El pastel superdelicioso que mamá se ha imaginado… 166 00:12:01,420 --> 00:12:06,170 ¡¿Quién podría hacer tal cosa?! 167 00:12:07,140 --> 00:12:11,160 Esto es malo. Como mínimo, la isla será destruida. 168 00:12:11,520 --> 00:12:14,850 Lo que venga después… es desconocido. 169 00:12:28,410 --> 00:12:31,300 ¿Quieren que los ayude? 170 00:12:40,590 --> 00:12:42,320 ¡Pudding! 171 00:12:42,380 --> 00:12:44,240 ¡Pudding-sama! 172 00:12:44,240 --> 00:12:45,460 ¡Pudding-sama! 173 00:12:45,720 --> 00:12:49,930 El pastel de bodas era un pastel de chiffon de chocolate. 174 00:12:50,430 --> 00:12:54,980 Puedo hacer un chocolate tan bueno como el cocinero o incluso mejor. 175 00:12:55,020 --> 00:13:00,110 Y Chiffon es experta en pasteles de chiffon. 176 00:13:00,150 --> 00:13:03,740 Juntas, podemos hacer ese pastel. 177 00:13:03,950 --> 00:13:05,990 ¡¿En serio, Pudding?! 178 00:13:06,160 --> 00:13:10,540 Pero Chiffon está casada con Bege y ahora es nuestro enemigo. 179 00:13:12,120 --> 00:13:14,580 La obligaré a hacerlo. 180 00:13:14,580 --> 00:13:16,440 Ahí está, la Pudding malvada. 181 00:13:16,500 --> 00:13:19,840 ¡Pudding-sama actúa como una delincuente! 182 00:13:21,340 --> 00:13:24,470 La verdad es que los ingredientes del pastel 183 00:13:24,510 --> 00:13:30,430 estaban reunidos en Chocolat Town, entrando al territorio en la Isla Cacao. 184 00:13:30,850 --> 00:13:34,060 Hay algunas reservas de los ingredientes. 185 00:13:35,180 --> 00:13:36,690 Peros. 186 00:13:36,730 --> 00:13:40,500 Cuando mamá elimine a los Sombrero de Paja, llévenla a Chocolat Town. 187 00:13:41,320 --> 00:13:43,840 Yo terminaré con esto. 188 00:13:44,530 --> 00:13:47,770 ¿En serio? ¡Nos salvaste, Pudding! 189 00:13:49,280 --> 00:13:52,770 ¡Sanji me insultó! 190 00:13:52,830 --> 00:13:55,690 Qué hermoso ojo. 191 00:13:56,210 --> 00:13:58,680 Si mamá los elimina… 192 00:13:59,330 --> 00:14:02,320 tendré que recompensarla. 193 00:14:07,180 --> 00:14:08,630 ¡Ya verás, 194 00:14:08,680 --> 00:14:10,430 Sanji! 195 00:14:12,260 --> 00:14:13,310 ¿Qué pasa? 196 00:14:13,470 --> 00:14:15,980 Mi corazón dio un salto. 197 00:14:16,020 --> 00:14:19,130 Una lindura debe estar hablando de mí. 198 00:14:19,130 --> 00:14:21,250 ¡Veo el Bosque Seductor! 199 00:14:21,560 --> 00:14:26,030 ¡¿Entraremos ahí de nuevo?! Espero que esté bien. 200 00:14:27,030 --> 00:14:28,510 Oigan, ¿qué es eso? 201 00:14:30,200 --> 00:14:33,470 ¡No, detente, Kin-chan! 202 00:14:33,490 --> 00:14:35,540 ¿Estás bien, Kin-chan? 203 00:14:36,060 --> 00:14:40,380 Duele. Duelen las costuras, Lady Tree… 204 00:14:40,540 --> 00:14:46,530 Lo siento… pero pronto se unirán. Al igual que nosotros. 205 00:14:48,460 --> 00:14:50,660 Ten cuidado. 206 00:14:55,520 --> 00:14:57,620 ¿Qué? No, ¿cómo? 207 00:14:58,560 --> 00:15:00,310 ¡Oye! 208 00:15:01,480 --> 00:15:03,190 ¡Oye! 209 00:15:03,940 --> 00:15:07,440 ¡Estás vivo, Kingbaum! 210 00:15:08,570 --> 00:15:10,510 ¡Qué bueno verte! 211 00:15:10,980 --> 00:15:12,060 ¡Árbol! 212 00:15:17,120 --> 00:15:18,750 No… no… 213 00:15:19,750 --> 00:15:22,290 ¡No vengan! 214 00:15:22,920 --> 00:15:25,870 ¡Me las pagarán, desgraciados! 215 00:15:25,630 --> 00:15:27,380 ¡Kin-chan! 216 00:15:27,380 --> 00:15:29,150 ¡Lady Tree! 217 00:15:31,970 --> 00:15:34,410 No mires atrás. Ve derecho. 218 00:15:34,720 --> 00:15:36,850 ¡Maldición! 219 00:15:37,010 --> 00:15:41,600 ¿Eh? Creí que te quitaron la Vivre Card de Lola. 220 00:15:41,770 --> 00:15:44,770 Sí, pero la corté en dos por si acaso. 221 00:15:44,940 --> 00:15:46,090 Qué lista. 222 00:15:46,150 --> 00:15:47,940 ¡Esto es rápido! 223 00:15:48,110 --> 00:15:52,040 Como es el amo del Bosque Seductor, puede ir en línea recta. 224 00:15:52,040 --> 00:15:55,320 ¡Bien, vamos a toda velocidad al Sunny! 225 00:15:55,490 --> 00:15:56,480 ¡Vamos! 226 00:15:56,950 --> 00:16:02,320 ¡Son una plaga! ¡Váyanse de este país! 227 00:16:02,320 --> 00:16:04,170 ¿Dijiste algo? 228 00:16:04,750 --> 00:16:07,500 ¡Haz lo que dice Nami-san! 229 00:16:13,890 --> 00:16:18,880 ¡Ahí están los objetivos! ¡Acábenlos! 230 00:16:18,930 --> 00:16:21,980 ¡Sí! 231 00:16:22,890 --> 00:16:25,100 ¡Miren atrás! ¡Enemigos! 232 00:16:26,270 --> 00:16:28,000 ¡A la carga! 233 00:16:28,070 --> 00:16:30,580 ¡Sí! 234 00:16:31,190 --> 00:16:32,760 ¡Más rápido, Kingbaum! 235 00:16:32,780 --> 00:16:34,740 ¡Voy tan rápido como puedo! 236 00:16:34,910 --> 00:16:37,530 ¡Si te atrapan, te arrancaré la costura! 237 00:16:37,700 --> 00:16:38,980 Qué mala. 238 00:16:43,540 --> 00:16:45,340 ¡Algo nos pasó por encima! 239 00:16:48,250 --> 00:16:49,600 Esa voz… 240 00:16:49,600 --> 00:16:50,680 No puede ser. 241 00:16:53,880 --> 00:16:55,510 ¡¿Qué?! 242 00:16:55,680 --> 00:17:02,730 ¡Pastel de bodas! 243 00:17:03,560 --> 00:17:06,270 ¡Big Mom! 244 00:17:09,900 --> 00:17:12,000 ¡Dénmelo! 245 00:17:26,920 --> 00:17:31,400 Reino Germa 246 00:17:34,420 --> 00:17:36,910 ¡Acaben con ellos! 247 00:17:48,150 --> 00:17:53,030 Los Soldados Clon fueron creados para no temerle a la muerte. 248 00:17:53,480 --> 00:18:00,240 Los Piratas de Big Mom nos quedaremos con ese poder. 249 00:18:32,690 --> 00:18:37,950 Encontré el cuarto donde crean a los Soldados Clon. 250 00:18:47,540 --> 00:18:51,210 Un trono sin rey… 251 00:18:52,080 --> 00:18:54,360 Qué triste. 252 00:18:54,900 --> 00:18:56,610 ¡Destrúyanlo ahora! 253 00:18:57,170 --> 00:18:58,820 Sí hay un rey. 254 00:19:01,180 --> 00:19:02,300 Tú eres… 255 00:19:15,570 --> 00:19:17,960 ¡¿Qué es esto?! 256 00:19:18,030 --> 00:19:19,400 ¡Stealth! 257 00:19:18,030 --> 00:19:19,400 Sigilo. 258 00:19:30,160 --> 00:19:35,520 ¡No pueden pasar de aquí, pelo alborotado! 259 00:19:36,380 --> 00:19:39,370 ¡Quémate, quémate, quémate… 260 00:19:41,180 --> 00:19:42,660 hasta las cenizas! 261 00:19:53,400 --> 00:19:56,020 ¡No abuses de tu suerte! 262 00:19:57,610 --> 00:20:01,920 Gracias por hacer lo que quisieron con nuestro reino. 263 00:20:02,110 --> 00:20:03,890 ¡No…! 264 00:20:21,420 --> 00:20:25,100 ¿Cómo se atreven a engañarnos? 265 00:20:25,180 --> 00:20:30,290 Piratas de Big Mom. Lo que hicieron es imperdonable. 266 00:20:31,520 --> 00:20:34,700 Les pagaremos con creces. 267 00:20:43,570 --> 00:20:45,170 ¡Big Mom! 268 00:20:47,450 --> 00:20:49,960 ¡Luffy, contrólate! 269 00:20:49,960 --> 00:20:51,100 ¡Cállate! 270 00:20:51,120 --> 00:20:52,120 ¡Espera! 271 00:20:52,290 --> 00:20:54,250 ¡Suéltame, Jinbe! 272 00:20:54,420 --> 00:21:00,000 ¡Nuestro objetivo es volver al Sunny, no lo olvides! 273 00:21:05,630 --> 00:21:08,410 ¡Big Mom se acerca! 274 00:21:09,140 --> 00:21:11,280 ¿Qué hace mamá en el frente? 275 00:21:11,290 --> 00:21:13,620 Y mírenla… no parece normal. 276 00:21:13,680 --> 00:21:16,510 ¡No me digan que son sus punzadas de hambre! 277 00:21:16,510 --> 00:21:20,380 ¡Pastel de bodas! 278 00:21:20,400 --> 00:21:22,690 ¡Piérdela, Kingbaum! 279 00:21:22,860 --> 00:21:24,500 ¡Imposible! 280 00:21:24,510 --> 00:21:25,840 ¡No lo es! 281 00:21:25,840 --> 00:21:26,940 ¡¿Cómo voy a hacerlo?! 282 00:21:26,940 --> 00:21:28,540 ¡Corre tú sola! 283 00:21:28,140 --> 00:21:29,740 ¡Oye, árbol! 284 00:21:31,080 --> 00:21:34,930 ¡Corre al Sunny! 285 00:21:55,560 --> 00:21:58,700 ¡Sombrero de Paja! 286 00:21:58,770 --> 00:22:01,210 ¡Dame el pastel! 287 00:22:01,610 --> 00:22:05,060 ¡Cállate! ¡No sé de qué hablas! 288 00:22:06,150 --> 00:22:07,990 ¡Mi… 289 00:22:08,030 --> 00:22:13,220 pastel! 290 00:22:14,520 --> 00:22:16,640 ¡Aguanta, Kingbaum! 291 00:22:22,040 --> 00:22:26,140 ¡Toma la Lanza de Elbaf! 292 00:22:26,220 --> 00:22:27,440 ¿Elbaf? 293 00:22:31,390 --> 00:22:33,100 ¡Va a hacer algo! 294 00:22:44,940 --> 00:22:47,240 ¡Ikoku! 295 00:22:44,940 --> 00:22:47,240 Nación Poderosa. 296 00:23:24,480 --> 00:23:29,110 ¡Big Mom vuela tras ellos y el Bosque Seductor está al frente! 297 00:23:29,150 --> 00:23:33,990 En una situación sin esperanzas, Nami prepara un plan de escape. 298 00:23:34,030 --> 00:23:37,260 A su vez, una lágrima brilla en el ojo de Pudding 299 00:23:37,260 --> 00:23:41,260 y sus pensamientos se revelan. 300 00:23:41,370 --> 00:23:42,800 Próximamente en One Piece: 301 00:23:42,800 --> 00:23:45,860 "La determinación de Pudding. ¡El Bosque Seductor arde!". 302 00:23:45,860 --> 00:23:48,080 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 303 00:23:46,070 --> 00:23:50,070 La determinación de Pudding ¡El Bosque Seductor arde!