1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
ترجمة آل فانتوم
THE_SAMO محاكاة
THE_SAMO الخطوط
THE_SAMO رومانجي
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك
3
00:00:17,010 --> 00:00:20,520
My heart throbs at the thought of you
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها
5
00:00:20,560 --> 00:00:23,940
Limitless power surges
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر
7
00:00:23,980 --> 00:00:29,730
As long as you wish, we'll brandish our unchanging bond
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
نحن أمَل
9
00:00:29,780 --> 00:00:31,320
We are hope
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا
11
00:00:37,370 --> 00:00:44,210
kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا
13
00:00:44,250 --> 00:00:51,460
warai korogete namida kawakashita setsunasa mo
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه
15
00:00:51,510 --> 00:00:58,350
tsunagi awasete kaze no naka Ah
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
إنّها تُرفرف أعلى و أعلى
17
00:00:58,390 --> 00:01:05,100
hatameiteiru yo takaku takaku
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟
19
00:01:05,140 --> 00:01:08,270
Why sagasu koto wo akirameta no
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟
21
00:01:08,310 --> 00:01:11,690
Why hitori tatakai tsudukeru no
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟
23
00:01:11,730 --> 00:01:14,570
nee, donna mirai kakugo shita no
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
هل حقّقتَ حُلمك؟
25
00:01:14,610 --> 00:01:18,120
yume wa mou te ni shita no
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك
27
00:01:18,530 --> 00:01:22,040
kimi e no omoi ga takanatte
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها
29
00:01:22,080 --> 00:01:25,790
kagirinaki chikara umareru
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر
31
00:01:25,830 --> 00:01:31,340
motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
نحن أمَل
33
00:01:31,380 --> 00:01:32,550
We are hope
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع
35
00:01:32,750 --> 00:01:36,130
aoku hiroi sekai no hate ni
36
00:01:36,170 --> 00:01:38,680
kimi to mezashitai basho ga aru
37
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه
39
00:01:38,720 --> 00:01:41,470
susumiyuku kouro nara
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
تمّ تقريره في الماضي البعيد
41
00:01:41,510 --> 00:01:48,230
tooi mukashi mou kimeteita
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد
43
00:01:58,910 --> 00:02:02,410
mada todokanai kimi no koe ga
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
يسحق قلبي العاجز
45
00:02:02,450 --> 00:02:06,040
muryoku na mune wo oshitsubusu
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
أنا بانتظارك
47
00:02:06,080 --> 00:02:09,290
boku wa kimi wo motometeiru kara
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء
49
00:02:09,330 --> 00:02:14,130
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
50
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً
51
00:02:14,170 --> 00:02:17,970
me wo tojite mimi wo sumashite
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
لنبحث عن إجابتك
53
00:02:18,010 --> 00:02:21,470
sagashi dasou kimi no kotae wo
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً
55
00:02:21,510 --> 00:02:27,270
michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
نحن أمَل
57
00:02:27,310 --> 00:02:28,310
We are hope
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع
59
00:02:28,480 --> 00:02:31,860
aoku hiroi sekai no hate ni
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك
61
00:02:31,900 --> 00:02:34,360
kimi to kaeru beki basho ga aru
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
سنكون إلى الأبد
63
00:02:34,400 --> 00:02:37,150
boku tachi wa eien ni
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
تمّ تقريره في الماضي البعيد
65
00:02:37,190 --> 00:02:44,330
tooi mukashi sou kimeteita
66
00:02:48,080 --> 00:02:53,590
،بعد فشلهم في قتل بيغ ماما، هربَ لوفي و حُلفاؤه من الهول كيك تشاتو
67
00:02:53,630 --> 00:02:57,800
.و رأوا كينغبوم ثانيةً في طريقهم إلى السوني
68
00:02:58,760 --> 00:03:03,600
،بينما تقودها هجمة وَخزات جُوعها، تُلاحق بيغ ماما لوفي و الآخرين
69
00:03:04,510 --> 00:03:11,770
!كعكة الزّفاف
70
00:03:12,850 --> 00:03:18,990
.و فقط كعكة زِفافٍ ستُوقِف هجمَتها
71
00:03:19,150 --> 00:03:23,280
!كعكة الزّفاف كانت كعكة شيفون بالشوكولاتة
72
00:03:23,820 --> 00:03:28,370
!يُمكنني صُنع نكهة شوكولاتةٍ لَذيذةً ككبير الطّهاة إن لَم يكُن بشكلٍ أفضل
73
00:03:28,410 --> 00:03:33,540
!و أُختي الكُبرى شيفون خبيرةٌ بكعكات الشيفون
74
00:03:33,580 --> 00:03:36,630
!معاً، يُمكننا صُنع الكعكة
75
00:03:39,090 --> 00:03:43,140
!خُذوا رُمح إلباف
76
00:03:43,300 --> 00:03:44,430
!إلباف؟
77
00:03:48,470 --> 00:03:50,390
!إحذروا من هجمتها
78
00:04:01,490 --> 00:04:03,820
!سيادة إيكوكو
79
00:04:24,070 --> 00:04:32,600
"!عزم بودينغ! إشتعال! غابة الإغراء"
80
00:05:08,760 --> 00:05:11,680
...كعكة
81
00:05:12,020 --> 00:05:14,180
!الزّفاف...
82
00:05:14,680 --> 00:05:18,230
!تُشبه تقنيّات العمالقة
83
00:05:18,480 --> 00:05:20,650
!سيادة هاكوكو
84
00:05:25,280 --> 00:05:26,320
لماذا؟
85
00:05:27,320 --> 00:05:29,240
!كينغبوم
86
00:05:33,620 --> 00:05:38,290
!ماما! سامِحيني-جو
!أُجبِرتُ على فِعل هذا-جو
87
00:05:40,710 --> 00:05:44,300
!أوه، لا! ستأتي الهجمة التّالية
!لننزل و نُقاتِل
88
00:05:44,460 --> 00:05:48,930
كينغبوم! من الفتاة التي كانت معك؟
حبيبتك؟
89
00:05:50,850 --> 00:05:53,930
!كلّا، توَقّف، كين تشان
90
00:05:53,970 --> 00:05:56,390
هل أنتَ بخير، كين تشان؟
91
00:05:56,600 --> 00:05:59,940
!كين تشان-
!ليدي تري-
92
00:06:00,560 --> 00:06:03,320
.إ-إنّها خطيبتي-جو
93
00:06:03,480 --> 00:06:06,280
!واو! خطيبة؟
94
00:06:07,490 --> 00:06:11,450
!هذا صحيح-جو
!توَاعدنا على البقاء معاً إلى الأبد-جو
95
00:06:11,780 --> 00:06:13,120
...إذاً
96
00:06:13,580 --> 00:06:15,830
!يجب أن تستمرّ بالعيش
97
00:06:18,870 --> 00:06:21,500
!إنجو لأجلها
98
00:06:21,540 --> 00:06:23,750
!لتراها ثانيةً
99
00:06:32,680 --> 00:06:36,350
!أنتِ مُحقّة-جو
!لا يُمكنني الموت ببساطةٍ الآن
100
00:06:36,520 --> 00:06:38,640
!أُركض، كينغبوم
101
00:06:38,690 --> 00:06:42,940
!ما ينتظركَ في المُستقبل هو حياةٌ جديدةٌ معها
102
00:06:42,980 --> 00:06:46,690
!مُستقبلٌ يملأه الحُبّ بانتظارك
103
00:06:47,900 --> 00:06:50,360
!ليدي تري
104
00:06:51,410 --> 00:06:52,450
!حسناً
105
00:06:53,450 --> 00:06:56,620
...كأنّها شيطان-
!هذه هي عزيزتنا نامي-
106
00:06:56,790 --> 00:06:59,500
!أعطوني الكعكة
107
00:06:59,660 --> 00:07:01,250
!حسناً، لَقد حان دوري
108
00:07:01,420 --> 00:07:04,090
!إنتظر، لوفي! لَديّ خُطّة
109
00:07:04,500 --> 00:07:06,590
...كعكة
110
00:07:06,760 --> 00:07:08,340
!ماذا ستفعلين؟
111
00:07:10,550 --> 00:07:12,140
!الزّفاف...
112
00:07:12,300 --> 00:07:14,050
!(بلاك بول (الكُرة السّوداء
113
00:07:19,270 --> 00:07:21,770
!الصّاعقة تُحبّ الصّاعقة
114
00:07:21,940 --> 00:07:23,480
!سيادة إيكوكو
115
00:07:29,740 --> 00:07:30,650
!هذا هو
116
00:07:30,820 --> 00:07:32,280
!إلتهمها
117
00:07:32,450 --> 00:07:35,530
!!إنّها لَذيذة! إنّها لَذيذة! لَذيذةٌ جدّاً
118
00:07:38,080 --> 00:07:39,700
!أوه! ماما
119
00:07:41,040 --> 00:07:43,330
!أوه، إنتظر
120
00:07:43,670 --> 00:07:45,960
!ماذا تفعل، زوس؟
121
00:07:46,540 --> 00:07:48,880
.أوه لا، أعجبه هذا كثيراً
122
00:07:49,050 --> 00:07:52,800
!يركضون باتّجاه غابة الإغراء
123
00:07:52,970 --> 00:07:56,260
!كعكة الزّفاف
124
00:07:56,720 --> 00:07:59,970
!حال دخولنا الغابة، سنملك الأفضليّة
125
00:08:02,350 --> 00:08:04,980
...لأنّ كينغبوم هو
126
00:08:05,860 --> 00:08:07,900
!زعيم الغابة...
127
00:08:08,070 --> 00:08:09,900
!إنّه كينغبوم ساما
128
00:08:10,070 --> 00:08:13,030
!كينغبوم ساما قادِم
129
00:08:13,200 --> 00:08:15,410
!إبتعدوا عن طريقي
130
00:08:21,330 --> 00:08:22,710
!هذا مُذهل
131
00:08:22,870 --> 00:08:25,830
...يا إلهي-
.أنتَ رائع، أيّها الشّجرة الكبيرة-
132
00:08:26,750 --> 00:08:28,840
!إبتعدوا! إبتعدوا! إبتعدوا
133
00:08:37,970 --> 00:08:40,720
!أوه، أُنظُروا! السوني هناك
134
00:08:40,890 --> 00:08:43,940
ماذا؟-
.الطّريق إلى السّاحل مُباشر-
135
00:08:44,100 --> 00:08:46,900
!خُطّتكِ مُذهلة
136
00:08:47,360 --> 00:08:50,020
!هذه هي عزيزتي نامي سان
137
00:08:51,530 --> 00:08:54,900
مملَكة جيرما
138
00:09:05,710 --> 00:09:07,460
...أثرتَ إعجابي، جيرما
139
00:09:07,500 --> 00:09:09,790
هل ظننتَني سأقول هذا؟
140
00:09:18,300 --> 00:09:19,220
!سهامٌ مَخفيّة؟
141
00:09:27,520 --> 00:09:28,980
!ما أمرُه؟
142
00:09:30,520 --> 00:09:33,400
.سأُظهر كلّ ما لَديّ للمرّة الأُولى منذ زمنٍ بعيد
143
00:09:34,070 --> 00:09:37,030
.من يقولون مثل هذه الأُمور يكونون ضُعفاء في العادة
144
00:09:41,990 --> 00:09:45,290
ما الخطب؟
.أرِني ما لَديكَ بسرعة
145
00:09:45,460 --> 00:09:46,660
.حسناً
146
00:10:10,360 --> 00:10:11,940
!أنتَ بطيءٌ جدّاً
147
00:10:23,080 --> 00:10:24,450
!كم هذا مُثير
148
00:10:35,260 --> 00:10:36,880
!(سباركينغ (شرار
149
00:10:45,810 --> 00:10:48,430
...كم... السّرعة... التي يُمكنه التّحرّك بها
150
00:10:49,100 --> 00:10:51,690
.يُمكنني التّحرّك بشكلٍ إسرَع إن أردتّ
151
00:10:52,360 --> 00:10:54,320
!توَقّف عن هذا الهُراء
152
00:11:05,580 --> 00:11:09,250
!مادامَت بيغ ماما لا تركب زوس، يُمكننا إضاعتها
153
00:11:09,410 --> 00:11:10,870
إسمه زوس؟
154
00:11:11,040 --> 00:11:14,880
...نعم، تمّ صُنع تلك الغيمة من جُزءٍ من رُوح ماما
155
00:11:15,040 --> 00:11:16,550
.نعم، أنا زوس
156
00:11:16,710 --> 00:11:18,090
!زوس ساما
157
00:11:18,260 --> 00:11:19,670
!زوس-
!إنّه هُنا-
158
00:11:19,840 --> 00:11:21,970
!إحذروا! إنّه قويّ
159
00:11:22,140 --> 00:11:27,100
!هاي، هاي، الغُيوم الرّعديّة الصّغيرة تلك
!أُريد المزيد منها
160
00:11:27,930 --> 00:11:29,060
ماذا؟
161
00:11:30,270 --> 00:11:32,980
البلاك بول؟ هل كانت لَذيذة؟
162
00:11:33,150 --> 00:11:38,440
!لَم آكل سابقاً غُيوماً رعديّةً بهذا المذاق الغنيّ و هذه السّلاسة في البلع
163
00:11:38,480 --> 00:11:40,450
هاي، هل يُوجد المزيد؟
164
00:11:40,610 --> 00:11:43,240
أوه، مذاقها لَذيذ؟
165
00:11:48,750 --> 00:11:50,580
!إنّها زغِبة
166
00:11:50,750 --> 00:11:53,920
!أعطِني، أعطِني، المزيد، المزيد
167
00:11:54,080 --> 00:11:57,590
!هاي، أيّها الغيمة
!إنسى الأمر و أعطِنا توصيلة
168
00:11:57,750 --> 00:12:02,630
.كلّا، لا يُمكنني. فقط ماما التي أعطتني جُزءاً من رُوحها يُمكنها أن تركبني
169
00:12:02,800 --> 00:12:05,090
.أوه، إذاً أنتَ مُجرّد غيمةٍ عاديّة
170
00:12:05,260 --> 00:12:06,760
...عاديٌّ جدّاً
171
00:12:07,310 --> 00:12:09,720
...زوس... بتلك الحال
172
00:12:11,730 --> 00:12:14,190
هلّا أصبحتَ خادِمي؟
173
00:12:14,350 --> 00:12:15,270
هاه؟
174
00:12:15,440 --> 00:12:17,020
!بسرور
175
00:12:17,190 --> 00:12:19,230
.لا تطلُب منك
176
00:12:19,400 --> 00:12:22,860
!وَقتها يُمكنكَ أكل البلاك بول كلّ يوم
177
00:12:23,030 --> 00:12:27,370
!ماذا؟ حقّاً؟
!ماذا يجب أن أفعل؟! ماذا يجب أن أفعل؟
178
00:12:27,530 --> 00:12:29,990
ألا تملك وَلاءً لسيّدتك؟
179
00:12:31,120 --> 00:12:36,040
!أعلَم أنّه يُمكنكَ أن تُصبح غيمةً رعديّةً ضخمةً تُغطّي السّماء بأكملها
180
00:12:36,080 --> 00:12:38,290
!كان ذلك رائعاً جدّاً
181
00:12:38,460 --> 00:12:40,550
أوه، حقّاً؟
182
00:12:40,590 --> 00:12:43,880
!لَم يتمّ مَدحي هكذا سابقاً أبداً
183
00:12:47,260 --> 00:12:49,470
...مـ-ماما
184
00:12:50,310 --> 00:12:51,810
!ها هي قادِمة
185
00:12:54,940 --> 00:12:59,320
...كعكة الزّفاف
186
00:13:00,360 --> 00:13:02,190
!بيغ ماما
187
00:13:42,980 --> 00:13:44,900
...مـ-ماما
188
00:13:45,610 --> 00:13:47,030
!ماما
189
00:13:47,780 --> 00:13:50,580
!غابة الإغراء
190
00:13:51,620 --> 00:13:54,000
!أوقِفوهم
191
00:14:13,850 --> 00:14:16,480
!أوه، لا! ماما غاضبة
192
00:14:20,690 --> 00:14:23,150
.عادت الغابة لتكون مُزعجة
193
00:14:24,280 --> 00:14:27,030
ألا يُمكننا فقط ركلُهم بعيداً عن طريقنا و الإنطلاق مُباشرةً؟
194
00:14:27,530 --> 00:14:28,650
!لا يُمكننا
195
00:14:28,700 --> 00:14:33,450
!بينما تتصرّف بجُموحٍ هكذا، ستفقِد كلّ ما لَديكَ من حِسٍّ بالإتّجاهات في هذه الغابة
196
00:14:33,620 --> 00:14:37,910
.هذا صحيح
.هذه الغابة تُحيّر البَشر
197
00:14:45,340 --> 00:14:48,880
!قوّة أمري لا تُقارَن بقوّة أمر الملِكة-جو
198
00:14:55,180 --> 00:14:56,220
!...لكن
199
00:14:58,850 --> 00:15:00,770
!ليدي تري
200
00:15:00,940 --> 00:15:02,360
!إنتظروا
201
00:15:02,520 --> 00:15:06,400
!أُركض بأقصى قوّتكَ لأجل حُبّكَ و المُستقبل
202
00:15:08,820 --> 00:15:10,820
!هذا أمر ماما! أوقِفوهم
203
00:15:10,990 --> 00:15:12,780
!إبتعدوا عن طريقي
204
00:15:12,820 --> 00:15:15,580
!لَن أموت هُنا-جو
205
00:15:15,740 --> 00:15:18,540
!لِمَ تفعل هذا، كينغبوم ساما؟
206
00:15:21,620 --> 00:15:24,250
!يُمكنكَ فِعلها، كينغبوم
207
00:15:28,010 --> 00:15:30,420
!تمسّكي جيّداً-
.حسناً-
208
00:15:30,590 --> 00:15:32,800
!أيّها الشّجرة، لا تتوَقّف
209
00:15:34,100 --> 00:15:36,390
...غومو غومونو
210
00:15:36,430 --> 00:15:39,230
!غاتلينغ...
211
00:16:10,260 --> 00:16:12,800
.أوه، هذا مُفيد
212
00:16:13,680 --> 00:16:15,390
.يستمرّون بالتّوَافد
213
00:16:15,550 --> 00:16:16,760
!حسناً
214
00:16:17,260 --> 00:16:19,770
!كينغبوم! إنطلِق أسرَع
215
00:16:23,690 --> 00:16:25,860
هذا مُؤلِم، هذا حارّ. ما هذا؟
216
00:16:26,310 --> 00:16:27,480
...إنّه
217
00:16:28,150 --> 00:16:29,230
.أغه
218
00:16:38,870 --> 00:16:41,250
!هذا بروميثيوس ساما
219
00:16:41,410 --> 00:16:43,500
!إنّه غاضب
220
00:16:43,660 --> 00:16:47,460
.هاي، كينغبوم
221
00:16:49,920 --> 00:16:52,720
...لَقد خُنتَ ماما
222
00:16:54,260 --> 00:16:57,090
!بـ-بروميثيوس ساما
223
00:16:57,260 --> 00:16:58,890
!هذا حارّ
224
00:16:59,810 --> 00:17:01,640
!ها هو قادِم
225
00:17:02,230 --> 00:17:05,810
هل يُحاول سحقنا؟-
!كينغبوم، إبتعد-
226
00:17:13,240 --> 00:17:17,820
!كينغبوم، أُهرُب
!خطيبتكَ بانتظارك، صحيح؟
227
00:17:35,130 --> 00:17:36,590
!لا يُمكنه الحرَكة! لننزل عنه
228
00:17:50,110 --> 00:17:51,110
!أُهرُب
229
00:17:51,270 --> 00:17:52,440
!نامي! مِن هُنا
230
00:17:52,610 --> 00:17:53,570
!نامي سان
231
00:17:53,730 --> 00:17:55,440
!أنتِ-غارا ستتأذّين أيضاً
232
00:17:55,610 --> 00:17:56,990
!نامي
233
00:18:18,630 --> 00:18:19,970
!أيّها الشّجرة
234
00:18:22,220 --> 00:18:23,930
...كينغبوم
235
00:18:25,020 --> 00:18:25,980
!نامي سان
236
00:18:52,170 --> 00:18:57,340
!كعكة الزّفاف
237
00:19:01,640 --> 00:19:02,640
أين بيجي؟
238
00:19:02,800 --> 00:19:04,640
!سنلحق به قريباً
239
00:19:04,810 --> 00:19:07,560
...إندلعَ حريقٌ في غابة الإغراء
240
00:19:06,390 --> 00:19:09,690
سويت سيتي، العاصمة
241
00:19:07,730 --> 00:19:09,690
.أظنّ بأنّ ماما تُقاتِل
242
00:19:10,770 --> 00:19:13,730
!أتّصل من عالَم المرايا. مونتدور
243
00:19:13,900 --> 00:19:18,940
!لَدينا 10.000 جُنديٍّ مُستعدّون لأن يتمّ إرسالهم في أيّ وَقتٍ و مكان
244
00:19:21,990 --> 00:19:24,620
.فهمت. سنكون على اتّصال
245
00:19:25,160 --> 00:19:28,540
.كاندي. بيسكيت. ناتس
246
00:19:28,580 --> 00:19:33,790
السّفن الحربيّة من تلك الجّزر، راقبوا السّاحل الجّنوبيّ الغربيّ
حيث ترسو سفينة طاقم قُبّعة القشّ
247
00:19:33,830 --> 00:19:36,090
.و لا تسمحوا لهم برَفع المِرساة
248
00:19:36,250 --> 00:19:37,130
!نعم، سيّدي
249
00:19:37,300 --> 00:19:41,300
.تطويقكم سيكون العائق الأوّل لهم
250
00:19:41,550 --> 00:19:46,680
.سُفن تارت من جزيرة فليفر و جزيرة ليكر ستتبع هذه الخُطّة
251
00:19:46,720 --> 00:19:50,350
.إستعدّوا و تأهّبوا عند المَرفأ
252
00:19:50,390 --> 00:19:53,770
.إنتظروا إشارة التّحذير من رخويّات الإقليم
253
00:19:53,940 --> 00:19:55,110
.عُلِم
254
00:19:57,690 --> 00:20:03,240
.لا يُمكنهم الإفلات من شبكة رخويّات الإقليم الأمنيّة
255
00:20:03,990 --> 00:20:07,870
السّاحل الجّنوبيّ الغربيّ السوني
256
00:20:08,160 --> 00:20:09,830
.الغابة صاخبة
257
00:20:10,000 --> 00:20:11,540
...لا عجب بهذا
258
00:20:13,250 --> 00:20:19,710
.تُلاحقهم ماما بنفسها لذا يستحيل أن يتمكّنوا من الوُصول إلى هُنا
259
00:20:20,260 --> 00:20:21,380
.أُراهن على هذا
260
00:20:21,550 --> 00:20:25,300
حسناً إذاً، لِمَ نُعِدّ كميناً؟
261
00:20:26,260 --> 00:20:27,970
.للإحتياط فقط
262
00:20:34,270 --> 00:20:37,110
!يُلاحقوننا بدبّابات التارت
263
00:20:37,270 --> 00:20:38,480
!نار
264
00:20:41,690 --> 00:20:45,660
!سنصل إلى السّاحل قريباً
!لا يُمكنهم إمساكنا
265
00:20:47,070 --> 00:20:48,370
!أخي بيجي
266
00:20:48,660 --> 00:20:50,580
!واو! لَقد أخفتِني
267
00:20:51,870 --> 00:20:56,830
!بودينغ سان... أعني، بودينغ
!حتّى لَو كنتِ شابّةً صغيرة، لَن أُظهِر رَحمة
268
00:20:57,000 --> 00:21:01,340
!يجب أن أتحدّث إلى أُختي الكُبرى شيفون
!دعني أراها الآن
269
00:21:03,420 --> 00:21:05,470
أُختي الكُبرى شيفون! أين أنتِ؟
270
00:21:08,220 --> 00:21:10,260
!بودينغ! ماذا أحضركِ إلى هُنا؟
271
00:21:10,430 --> 00:21:11,470
!أُختي الكُبرى
272
00:21:11,930 --> 00:21:14,390
!أحتاج مُساعدتكِ
273
00:21:14,810 --> 00:21:18,020
!تُعاني ماما من هجمة وَخزات جُوعٍ أُخرى
274
00:21:18,520 --> 00:21:21,480
!تشتهي كعكة زِفاف
275
00:21:22,150 --> 00:21:24,200
!هجمة وَخزات جُوع؟
276
00:21:24,360 --> 00:21:29,070
!نعم، و كعكة الزّفاف التي تُريدها هي كعكة شيفون بالشوكولاتة
277
00:21:29,120 --> 00:21:31,620
.أظنّها معلوماتٌ كافيةٌ لكِ
278
00:21:33,660 --> 00:21:36,790
.إذاً تحتاجين كعكة الشيفون خاصّتي
279
00:21:36,960 --> 00:21:43,300
،إن جمعنا بين الشوكولاتة خاصّتي و كعكة الشيفون خاصّتكِ
280
00:21:43,340 --> 00:21:47,130
!يُمكننا صُنع كعكة زِفافٍ تُرضي ماما
281
00:21:47,180 --> 00:21:51,470
!إن جعلناها تأكلها، يُمكننا إيقاف هجمتها
282
00:21:58,770 --> 00:22:00,560
...أعتذر، بودينغ
283
00:22:00,610 --> 00:22:04,240
.سأُغادر هذه الدّولة مثل لولا
284
00:22:04,280 --> 00:22:08,200
!لَم يعُد يهمّني ما يُصيب ماما أو هذه الدّولة
285
00:22:08,360 --> 00:22:11,280
!نعم! لذا إذهبي بعيداً فقط، بودينغ
286
00:22:11,450 --> 00:22:12,740
...الأمر لَيس هكذا
287
00:22:19,960 --> 00:22:22,800
...هدَفي الحقيقيّ هو
288
00:22:22,840 --> 00:22:26,170
!لَيس إنقاذ ماما أو هذه الدّولة أيضاً...
289
00:22:46,900 --> 00:22:49,280
.أوه، فتىً جيّد، فتىً جيّد
290
00:23:06,510 --> 00:23:09,630
...أحتاج لإيقاف ماما بأقصى سُرعة
291
00:23:11,720 --> 00:23:13,260
...و إلّا، فهو
292
00:23:13,300 --> 00:23:16,970
!و أصدقاؤه سيُقتَلون...
293
00:23:24,570 --> 00:23:28,190
!يشعر لوفي و الآخرون بالحيرة من تحويلات الطّرق في غابة الإغراء
294
00:23:28,240 --> 00:23:34,160
،مع ذلك، في خِضمّ هذا التّزاحم، السّرعة الصّاعقة الجّامحة للمُحارب بيدرو
295
00:23:34,200 --> 00:23:40,830
!و الإلقاء السّحريّ من سِلاح نامي الجّديد، عصى طقس السّاحر، سيُخلِيان طريقهم
296
00:23:41,000 --> 00:23:49,900
!في الحلقة القادمة من وَن بيس
"!هجمةٌ مُضادّةٌ صاعقة! نامي و الغيمة الرّعديّة زوس"
297
00:23:45,460 --> 00:23:48,460
!سأُصبح ملِك القراصنة