1 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 ترجمة آل فانتوم THE_SAMO محاكاة THE_SAMO الخطوط THE_SAMO رومانجي 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 3 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 My heart throbs at the thought of you 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 5 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 Limitless power surges 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 7 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 As long as you wish, we'll brandish our unchanging bond 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 نحن أمَل 9 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا 11 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا 13 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه 15 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 إنّها تُرفرف أعلى و أعلى 17 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟ 19 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟ 21 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟ 23 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 هل حقّقتَ حُلمك؟ 25 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 27 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 29 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 31 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 نحن أمَل 33 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 35 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 37 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه 39 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 تمّ تقريره في الماضي البعيد 41 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد 43 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 يسحق قلبي العاجز 45 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 أنا بانتظارك 47 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء 49 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 50 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً 51 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 لنبحث عن إجابتك 53 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashi dasou kimi no kotae wo 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً 55 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 نحن أمَل 57 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 59 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك 61 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 سنكون إلى الأبد 63 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 boku tachi wa eien ni 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 تمّ تقريره في الماضي البعيد 65 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 66 00:02:48,080 --> 00:02:53,590 ،بعد فشلهم في قتل بيغ ماما، هربَ لوفي و حُلفاؤه من الهول كيك تشاتو 67 00:02:53,630 --> 00:02:57,800 .و رأوا كينغبوم ثانيةً في طريقهم إلى السوني 68 00:02:58,760 --> 00:03:03,600 ،بينما تقودها هجمة وَخزات جُوعها، تُلاحق بيغ ماما لوفي و الآخرين 69 00:03:04,510 --> 00:03:11,770 !كعكة الزّفاف 70 00:03:12,850 --> 00:03:18,990 .و فقط كعكة زِفافٍ ستُوقِف هجمَتها 71 00:03:19,150 --> 00:03:23,280 !كعكة الزّفاف كانت كعكة شيفون بالشوكولاتة 72 00:03:23,820 --> 00:03:28,370 !يُمكنني صُنع نكهة شوكولاتةٍ لَذيذةً ككبير الطّهاة إن لَم يكُن بشكلٍ أفضل 73 00:03:28,410 --> 00:03:33,540 !و أُختي الكُبرى شيفون خبيرةٌ بكعكات الشيفون 74 00:03:33,580 --> 00:03:36,630 !معاً، يُمكننا صُنع الكعكة 75 00:03:39,090 --> 00:03:43,140 !خُذوا رُمح إلباف 76 00:03:43,300 --> 00:03:44,430 !إلباف؟ 77 00:03:48,470 --> 00:03:50,390 !إحذروا من هجمتها 78 00:04:01,490 --> 00:04:03,820 !سيادة إيكوكو 79 00:04:24,070 --> 00:04:32,600 "!عزم بودينغ! إشتعال! غابة الإغراء" 80 00:05:08,760 --> 00:05:11,680 ...كعكة 81 00:05:12,020 --> 00:05:14,180 !الزّفاف... 82 00:05:14,680 --> 00:05:18,230 !تُشبه تقنيّات العمالقة 83 00:05:18,480 --> 00:05:20,650 !سيادة هاكوكو 84 00:05:25,280 --> 00:05:26,320 لماذا؟ 85 00:05:27,320 --> 00:05:29,240 !كينغبوم 86 00:05:33,620 --> 00:05:38,290 !ماما! سامِحيني-جو !أُجبِرتُ على فِعل هذا-جو 87 00:05:40,710 --> 00:05:44,300 !أوه، لا! ستأتي الهجمة التّالية !لننزل و نُقاتِل 88 00:05:44,460 --> 00:05:48,930 كينغبوم! من الفتاة التي كانت معك؟ حبيبتك؟ 89 00:05:50,850 --> 00:05:53,930 !كلّا، توَقّف، كين تشان 90 00:05:53,970 --> 00:05:56,390 هل أنتَ بخير، كين تشان؟ 91 00:05:56,600 --> 00:05:59,940 !كين تشان- !ليدي تري- 92 00:06:00,560 --> 00:06:03,320 .إ-إنّها خطيبتي-جو 93 00:06:03,480 --> 00:06:06,280 !واو! خطيبة؟ 94 00:06:07,490 --> 00:06:11,450 !هذا صحيح-جو !توَاعدنا على البقاء معاً إلى الأبد-جو 95 00:06:11,780 --> 00:06:13,120 ...إذاً 96 00:06:13,580 --> 00:06:15,830 !يجب أن تستمرّ بالعيش 97 00:06:18,870 --> 00:06:21,500 !إنجو لأجلها 98 00:06:21,540 --> 00:06:23,750 !لتراها ثانيةً 99 00:06:32,680 --> 00:06:36,350 !أنتِ مُحقّة-جو !لا يُمكنني الموت ببساطةٍ الآن 100 00:06:36,520 --> 00:06:38,640 !أُركض، كينغبوم 101 00:06:38,690 --> 00:06:42,940 !ما ينتظركَ في المُستقبل هو حياةٌ جديدةٌ معها 102 00:06:42,980 --> 00:06:46,690 !مُستقبلٌ يملأه الحُبّ بانتظارك 103 00:06:47,900 --> 00:06:50,360 !ليدي تري 104 00:06:51,410 --> 00:06:52,450 !حسناً 105 00:06:53,450 --> 00:06:56,620 ...كأنّها شيطان- !هذه هي عزيزتنا نامي- 106 00:06:56,790 --> 00:06:59,500 !أعطوني الكعكة 107 00:06:59,660 --> 00:07:01,250 !حسناً، لَقد حان دوري 108 00:07:01,420 --> 00:07:04,090 !إنتظر، لوفي! لَديّ خُطّة 109 00:07:04,500 --> 00:07:06,590 ...كعكة 110 00:07:06,760 --> 00:07:08,340 !ماذا ستفعلين؟ 111 00:07:10,550 --> 00:07:12,140 !الزّفاف... 112 00:07:12,300 --> 00:07:14,050 !(بلاك بول (الكُرة السّوداء 113 00:07:19,270 --> 00:07:21,770 !الصّاعقة تُحبّ الصّاعقة 114 00:07:21,940 --> 00:07:23,480 !سيادة إيكوكو 115 00:07:29,740 --> 00:07:30,650 !هذا هو 116 00:07:30,820 --> 00:07:32,280 !إلتهمها 117 00:07:32,450 --> 00:07:35,530 !!إنّها لَذيذة! إنّها لَذيذة! لَذيذةٌ جدّاً 118 00:07:38,080 --> 00:07:39,700 !أوه! ماما 119 00:07:41,040 --> 00:07:43,330 !أوه، إنتظر 120 00:07:43,670 --> 00:07:45,960 !ماذا تفعل، زوس؟ 121 00:07:46,540 --> 00:07:48,880 .أوه لا، أعجبه هذا كثيراً 122 00:07:49,050 --> 00:07:52,800 !يركضون باتّجاه غابة الإغراء 123 00:07:52,970 --> 00:07:56,260 !كعكة الزّفاف 124 00:07:56,720 --> 00:07:59,970 !حال دخولنا الغابة، سنملك الأفضليّة 125 00:08:02,350 --> 00:08:04,980 ...لأنّ كينغبوم هو 126 00:08:05,860 --> 00:08:07,900 !زعيم الغابة... 127 00:08:08,070 --> 00:08:09,900 !إنّه كينغبوم ساما 128 00:08:10,070 --> 00:08:13,030 !كينغبوم ساما قادِم 129 00:08:13,200 --> 00:08:15,410 !إبتعدوا عن طريقي 130 00:08:21,330 --> 00:08:22,710 !هذا مُذهل 131 00:08:22,870 --> 00:08:25,830 ...يا إلهي- .أنتَ رائع، أيّها الشّجرة الكبيرة- 132 00:08:26,750 --> 00:08:28,840 !إبتعدوا! إبتعدوا! إبتعدوا 133 00:08:37,970 --> 00:08:40,720 !أوه، أُنظُروا! السوني هناك 134 00:08:40,890 --> 00:08:43,940 ماذا؟- .الطّريق إلى السّاحل مُباشر- 135 00:08:44,100 --> 00:08:46,900 !خُطّتكِ مُذهلة 136 00:08:47,360 --> 00:08:50,020 !هذه هي عزيزتي نامي سان 137 00:08:51,530 --> 00:08:54,900 مملَكة جيرما 138 00:09:05,710 --> 00:09:07,460 ...أثرتَ إعجابي، جيرما 139 00:09:07,500 --> 00:09:09,790 هل ظننتَني سأقول هذا؟ 140 00:09:18,300 --> 00:09:19,220 !سهامٌ مَخفيّة؟ 141 00:09:27,520 --> 00:09:28,980 !ما أمرُه؟ 142 00:09:30,520 --> 00:09:33,400 .سأُظهر كلّ ما لَديّ للمرّة الأُولى منذ زمنٍ بعيد 143 00:09:34,070 --> 00:09:37,030 .من يقولون مثل هذه الأُمور يكونون ضُعفاء في العادة 144 00:09:41,990 --> 00:09:45,290 ما الخطب؟ .أرِني ما لَديكَ بسرعة 145 00:09:45,460 --> 00:09:46,660 .حسناً 146 00:10:10,360 --> 00:10:11,940 !أنتَ بطيءٌ جدّاً 147 00:10:23,080 --> 00:10:24,450 !كم هذا مُثير 148 00:10:35,260 --> 00:10:36,880 !(سباركينغ (شرار 149 00:10:45,810 --> 00:10:48,430 ...كم... السّرعة... التي يُمكنه التّحرّك بها 150 00:10:49,100 --> 00:10:51,690 .يُمكنني التّحرّك بشكلٍ إسرَع إن أردتّ 151 00:10:52,360 --> 00:10:54,320 !توَقّف عن هذا الهُراء 152 00:11:05,580 --> 00:11:09,250 !مادامَت بيغ ماما لا تركب زوس، يُمكننا إضاعتها 153 00:11:09,410 --> 00:11:10,870 إسمه زوس؟ 154 00:11:11,040 --> 00:11:14,880 ...نعم، تمّ صُنع تلك الغيمة من جُزءٍ من رُوح ماما 155 00:11:15,040 --> 00:11:16,550 .نعم، أنا زوس 156 00:11:16,710 --> 00:11:18,090 !زوس ساما 157 00:11:18,260 --> 00:11:19,670 !زوس- !إنّه هُنا- 158 00:11:19,840 --> 00:11:21,970 !إحذروا! إنّه قويّ 159 00:11:22,140 --> 00:11:27,100 !هاي، هاي، الغُيوم الرّعديّة الصّغيرة تلك !أُريد المزيد منها 160 00:11:27,930 --> 00:11:29,060 ماذا؟ 161 00:11:30,270 --> 00:11:32,980 البلاك بول؟ هل كانت لَذيذة؟ 162 00:11:33,150 --> 00:11:38,440 !لَم آكل سابقاً غُيوماً رعديّةً بهذا المذاق الغنيّ و هذه السّلاسة في البلع 163 00:11:38,480 --> 00:11:40,450 هاي، هل يُوجد المزيد؟ 164 00:11:40,610 --> 00:11:43,240 أوه، مذاقها لَذيذ؟ 165 00:11:48,750 --> 00:11:50,580 !إنّها زغِبة 166 00:11:50,750 --> 00:11:53,920 !أعطِني، أعطِني، المزيد، المزيد 167 00:11:54,080 --> 00:11:57,590 !هاي، أيّها الغيمة !إنسى الأمر و أعطِنا توصيلة 168 00:11:57,750 --> 00:12:02,630 .كلّا، لا يُمكنني. فقط ماما التي أعطتني جُزءاً من رُوحها يُمكنها أن تركبني 169 00:12:02,800 --> 00:12:05,090 .أوه، إذاً أنتَ مُجرّد غيمةٍ عاديّة 170 00:12:05,260 --> 00:12:06,760 ...عاديٌّ جدّاً 171 00:12:07,310 --> 00:12:09,720 ...زوس... بتلك الحال 172 00:12:11,730 --> 00:12:14,190 هلّا أصبحتَ خادِمي؟ 173 00:12:14,350 --> 00:12:15,270 هاه؟ 174 00:12:15,440 --> 00:12:17,020 !بسرور 175 00:12:17,190 --> 00:12:19,230 .لا تطلُب منك 176 00:12:19,400 --> 00:12:22,860 !وَقتها يُمكنكَ أكل البلاك بول كلّ يوم 177 00:12:23,030 --> 00:12:27,370 !ماذا؟ حقّاً؟ !ماذا يجب أن أفعل؟! ماذا يجب أن أفعل؟ 178 00:12:27,530 --> 00:12:29,990 ألا تملك وَلاءً لسيّدتك؟ 179 00:12:31,120 --> 00:12:36,040 !أعلَم أنّه يُمكنكَ أن تُصبح غيمةً رعديّةً ضخمةً تُغطّي السّماء بأكملها 180 00:12:36,080 --> 00:12:38,290 !كان ذلك رائعاً جدّاً 181 00:12:38,460 --> 00:12:40,550 أوه، حقّاً؟ 182 00:12:40,590 --> 00:12:43,880 !لَم يتمّ مَدحي هكذا سابقاً أبداً 183 00:12:47,260 --> 00:12:49,470 ...مـ-ماما 184 00:12:50,310 --> 00:12:51,810 !ها هي قادِمة 185 00:12:54,940 --> 00:12:59,320 ...كعكة الزّفاف 186 00:13:00,360 --> 00:13:02,190 !بيغ ماما 187 00:13:42,980 --> 00:13:44,900 ...مـ-ماما 188 00:13:45,610 --> 00:13:47,030 !ماما 189 00:13:47,780 --> 00:13:50,580 !غابة الإغراء 190 00:13:51,620 --> 00:13:54,000 !أوقِفوهم 191 00:14:13,850 --> 00:14:16,480 !أوه، لا! ماما غاضبة 192 00:14:20,690 --> 00:14:23,150 .عادت الغابة لتكون مُزعجة 193 00:14:24,280 --> 00:14:27,030 ألا يُمكننا فقط ركلُهم بعيداً عن طريقنا و الإنطلاق مُباشرةً؟ 194 00:14:27,530 --> 00:14:28,650 !لا يُمكننا 195 00:14:28,700 --> 00:14:33,450 !بينما تتصرّف بجُموحٍ هكذا، ستفقِد كلّ ما لَديكَ من حِسٍّ بالإتّجاهات في هذه الغابة 196 00:14:33,620 --> 00:14:37,910 .هذا صحيح .هذه الغابة تُحيّر البَشر 197 00:14:45,340 --> 00:14:48,880 !قوّة أمري لا تُقارَن بقوّة أمر الملِكة-جو 198 00:14:55,180 --> 00:14:56,220 !...لكن 199 00:14:58,850 --> 00:15:00,770 !ليدي تري 200 00:15:00,940 --> 00:15:02,360 !إنتظروا 201 00:15:02,520 --> 00:15:06,400 !أُركض بأقصى قوّتكَ لأجل حُبّكَ و المُستقبل 202 00:15:08,820 --> 00:15:10,820 !هذا أمر ماما! أوقِفوهم 203 00:15:10,990 --> 00:15:12,780 !إبتعدوا عن طريقي 204 00:15:12,820 --> 00:15:15,580 !لَن أموت هُنا-جو 205 00:15:15,740 --> 00:15:18,540 !لِمَ تفعل هذا، كينغبوم ساما؟ 206 00:15:21,620 --> 00:15:24,250 !يُمكنكَ فِعلها، كينغبوم 207 00:15:28,010 --> 00:15:30,420 !تمسّكي جيّداً- .حسناً- 208 00:15:30,590 --> 00:15:32,800 !أيّها الشّجرة، لا تتوَقّف 209 00:15:34,100 --> 00:15:36,390 ...غومو غومونو 210 00:15:36,430 --> 00:15:39,230 !غاتلينغ... 211 00:16:10,260 --> 00:16:12,800 .أوه، هذا مُفيد 212 00:16:13,680 --> 00:16:15,390 .يستمرّون بالتّوَافد 213 00:16:15,550 --> 00:16:16,760 !حسناً 214 00:16:17,260 --> 00:16:19,770 !كينغبوم! إنطلِق أسرَع 215 00:16:23,690 --> 00:16:25,860 هذا مُؤلِم، هذا حارّ. ما هذا؟ 216 00:16:26,310 --> 00:16:27,480 ...إنّه 217 00:16:28,150 --> 00:16:29,230 .أغه 218 00:16:38,870 --> 00:16:41,250 !هذا بروميثيوس ساما 219 00:16:41,410 --> 00:16:43,500 !إنّه غاضب 220 00:16:43,660 --> 00:16:47,460 .هاي، كينغبوم 221 00:16:49,920 --> 00:16:52,720 ...لَقد خُنتَ ماما 222 00:16:54,260 --> 00:16:57,090 !بـ-بروميثيوس ساما 223 00:16:57,260 --> 00:16:58,890 !هذا حارّ 224 00:16:59,810 --> 00:17:01,640 !ها هو قادِم 225 00:17:02,230 --> 00:17:05,810 هل يُحاول سحقنا؟- !كينغبوم، إبتعد- 226 00:17:13,240 --> 00:17:17,820 !كينغبوم، أُهرُب !خطيبتكَ بانتظارك، صحيح؟ 227 00:17:35,130 --> 00:17:36,590 !لا يُمكنه الحرَكة! لننزل عنه 228 00:17:50,110 --> 00:17:51,110 !أُهرُب 229 00:17:51,270 --> 00:17:52,440 !نامي! مِن هُنا 230 00:17:52,610 --> 00:17:53,570 !نامي سان 231 00:17:53,730 --> 00:17:55,440 !أنتِ-غارا ستتأذّين أيضاً 232 00:17:55,610 --> 00:17:56,990 !نامي 233 00:18:18,630 --> 00:18:19,970 !أيّها الشّجرة 234 00:18:22,220 --> 00:18:23,930 ...كينغبوم 235 00:18:25,020 --> 00:18:25,980 !نامي سان 236 00:18:52,170 --> 00:18:57,340 !كعكة الزّفاف 237 00:19:01,640 --> 00:19:02,640 أين بيجي؟ 238 00:19:02,800 --> 00:19:04,640 !سنلحق به قريباً 239 00:19:04,810 --> 00:19:07,560 ...إندلعَ حريقٌ في غابة الإغراء 240 00:19:06,390 --> 00:19:09,690 سويت سيتي، العاصمة 241 00:19:07,730 --> 00:19:09,690 .أظنّ بأنّ ماما تُقاتِل 242 00:19:10,770 --> 00:19:13,730 !أتّصل من عالَم المرايا. مونتدور 243 00:19:13,900 --> 00:19:18,940 !لَدينا 10.000 جُنديٍّ مُستعدّون لأن يتمّ إرسالهم في أيّ وَقتٍ و مكان 244 00:19:21,990 --> 00:19:24,620 .فهمت. سنكون على اتّصال 245 00:19:25,160 --> 00:19:28,540 .كاندي. بيسكيت. ناتس 246 00:19:28,580 --> 00:19:33,790 السّفن الحربيّة من تلك الجّزر، راقبوا السّاحل الجّنوبيّ الغربيّ حيث ترسو سفينة طاقم قُبّعة القشّ 247 00:19:33,830 --> 00:19:36,090 .و لا تسمحوا لهم برَفع المِرساة 248 00:19:36,250 --> 00:19:37,130 !نعم، سيّدي 249 00:19:37,300 --> 00:19:41,300 .تطويقكم سيكون العائق الأوّل لهم 250 00:19:41,550 --> 00:19:46,680 .سُفن تارت من جزيرة فليفر و جزيرة ليكر ستتبع هذه الخُطّة 251 00:19:46,720 --> 00:19:50,350 .إستعدّوا و تأهّبوا عند المَرفأ 252 00:19:50,390 --> 00:19:53,770 .إنتظروا إشارة التّحذير من رخويّات الإقليم 253 00:19:53,940 --> 00:19:55,110 .عُلِم 254 00:19:57,690 --> 00:20:03,240 .لا يُمكنهم الإفلات من شبكة رخويّات الإقليم الأمنيّة 255 00:20:03,990 --> 00:20:07,870 السّاحل الجّنوبيّ الغربيّ السوني 256 00:20:08,160 --> 00:20:09,830 .الغابة صاخبة 257 00:20:10,000 --> 00:20:11,540 ...لا عجب بهذا 258 00:20:13,250 --> 00:20:19,710 .تُلاحقهم ماما بنفسها لذا يستحيل أن يتمكّنوا من الوُصول إلى هُنا 259 00:20:20,260 --> 00:20:21,380 .أُراهن على هذا 260 00:20:21,550 --> 00:20:25,300 حسناً إذاً، لِمَ نُعِدّ كميناً؟ 261 00:20:26,260 --> 00:20:27,970 .للإحتياط فقط 262 00:20:34,270 --> 00:20:37,110 !يُلاحقوننا بدبّابات التارت 263 00:20:37,270 --> 00:20:38,480 !نار 264 00:20:41,690 --> 00:20:45,660 !سنصل إلى السّاحل قريباً !لا يُمكنهم إمساكنا 265 00:20:47,070 --> 00:20:48,370 !أخي بيجي 266 00:20:48,660 --> 00:20:50,580 !واو! لَقد أخفتِني 267 00:20:51,870 --> 00:20:56,830 !بودينغ سان... أعني، بودينغ !حتّى لَو كنتِ شابّةً صغيرة، لَن أُظهِر رَحمة 268 00:20:57,000 --> 00:21:01,340 !يجب أن أتحدّث إلى أُختي الكُبرى شيفون !دعني أراها الآن 269 00:21:03,420 --> 00:21:05,470 أُختي الكُبرى شيفون! أين أنتِ؟ 270 00:21:08,220 --> 00:21:10,260 !بودينغ! ماذا أحضركِ إلى هُنا؟ 271 00:21:10,430 --> 00:21:11,470 !أُختي الكُبرى 272 00:21:11,930 --> 00:21:14,390 !أحتاج مُساعدتكِ 273 00:21:14,810 --> 00:21:18,020 !تُعاني ماما من هجمة وَخزات جُوعٍ أُخرى 274 00:21:18,520 --> 00:21:21,480 !تشتهي كعكة زِفاف 275 00:21:22,150 --> 00:21:24,200 !هجمة وَخزات جُوع؟ 276 00:21:24,360 --> 00:21:29,070 !نعم، و كعكة الزّفاف التي تُريدها هي كعكة شيفون بالشوكولاتة 277 00:21:29,120 --> 00:21:31,620 .أظنّها معلوماتٌ كافيةٌ لكِ 278 00:21:33,660 --> 00:21:36,790 .إذاً تحتاجين كعكة الشيفون خاصّتي 279 00:21:36,960 --> 00:21:43,300 ،إن جمعنا بين الشوكولاتة خاصّتي و كعكة الشيفون خاصّتكِ 280 00:21:43,340 --> 00:21:47,130 !يُمكننا صُنع كعكة زِفافٍ تُرضي ماما 281 00:21:47,180 --> 00:21:51,470 !إن جعلناها تأكلها، يُمكننا إيقاف هجمتها 282 00:21:58,770 --> 00:22:00,560 ...أعتذر، بودينغ 283 00:22:00,610 --> 00:22:04,240 .سأُغادر هذه الدّولة مثل لولا 284 00:22:04,280 --> 00:22:08,200 !لَم يعُد يهمّني ما يُصيب ماما أو هذه الدّولة 285 00:22:08,360 --> 00:22:11,280 !نعم! لذا إذهبي بعيداً فقط، بودينغ 286 00:22:11,450 --> 00:22:12,740 ...الأمر لَيس هكذا 287 00:22:19,960 --> 00:22:22,800 ...هدَفي الحقيقيّ هو 288 00:22:22,840 --> 00:22:26,170 !لَيس إنقاذ ماما أو هذه الدّولة أيضاً... 289 00:22:46,900 --> 00:22:49,280 .أوه، فتىً جيّد، فتىً جيّد 290 00:23:06,510 --> 00:23:09,630 ...أحتاج لإيقاف ماما بأقصى سُرعة 291 00:23:11,720 --> 00:23:13,260 ...و إلّا، فهو 292 00:23:13,300 --> 00:23:16,970 !و أصدقاؤه سيُقتَلون... 293 00:23:24,570 --> 00:23:28,190 !يشعر لوفي و الآخرون بالحيرة من تحويلات الطّرق في غابة الإغراء 294 00:23:28,240 --> 00:23:34,160 ،مع ذلك، في خِضمّ هذا التّزاحم، السّرعة الصّاعقة الجّامحة للمُحارب بيدرو 295 00:23:34,200 --> 00:23:40,830 !و الإلقاء السّحريّ من سِلاح نامي الجّديد، عصى طقس السّاحر، سيُخلِيان طريقهم 296 00:23:41,000 --> 00:23:49,900 !في الحلقة القادمة من وَن بيس "!هجمةٌ مُضادّةٌ صاعقة! نامي و الغيمة الرّعديّة زوس" 297 00:23:45,460 --> 00:23:48,460 !سأُصبح ملِك القراصنة