1 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 Meu coração pulsa só de pensar em você 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 Explode um poder sem limites 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 Nós somos a esperança 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 Nós nos unimos ao vento 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 Nós voamos cada vez mais alto 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Por que você desistiu daquilo que buscava? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Por que insiste em lutar sozinho? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 Diga-me, para que futuro você está se preparando? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 Você já realizou seu sonho? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 Meu coração pulsa só de pensar em você 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 Explode um poder sem limites 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 Nós somos a esperança 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 35 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 Há um lugar aonde eu quero ir com você 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 Nossa rota está traçada 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 Ela já foi decidida há muito tempo 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 Eu ainda nem escutei sua voz 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 Mas ela já esmaga meu coração 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 Eu quero você 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz 49 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 Feche seus olhos e escute com atenção 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashidasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 Vamos procurar nossa resposta 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 Nós somos a esperança 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 Há um lugar para onde eu quero voltar com você 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 Juntos para sempre 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 Isso já foi decidido há muito tempo 65 00:02:48,080 --> 00:02:53,630 Após falhar em matar a Big Mom, Luffy e seus aliados fogem do Chateau Whole Cake 66 00:02:53,630 --> 00:02:57,900 e a caminho do Sunny, reencontram Kingbaum. 67 00:02:58,760 --> 00:03:03,700 Tomada pelo ataque de larica, Big Mom persegue Luffy e seu bando. 68 00:03:04,510 --> 00:03:11,870 Bolo de casamento! 69 00:03:12,850 --> 00:03:19,090 E apenas um bolo de casamento poderá deter seu avanço. 70 00:03:19,090 --> 00:03:23,390 O bolo de casamento era um bolo chiffon de chocolate! 71 00:03:23,820 --> 00:03:28,410 E de chocolate eu entendo tanto quanto o chef, ou até mais! 72 00:03:28,410 --> 00:03:33,400 E a Chiffon é especialista em bolos chiffon! 73 00:03:33,580 --> 00:03:36,730 Juntas, podemos assar esse bolo! 74 00:03:39,090 --> 00:03:43,240 Sinta a Lança de Elbaf! 75 00:03:43,240 --> 00:03:44,530 Elbaf?! 76 00:03:48,470 --> 00:03:50,390 Cuidado com o ataque! 77 00:04:01,490 --> 00:04:03,930 Nação Soberana! 78 00:04:23,930 --> 00:04:32,850 A Determinação de Pudding! Incendeie! As Matas Sedutoras! 79 00:04:27,380 --> 00:04:28,890 A Determinação de Pudding! 80 00:04:28,890 --> 00:04:31,360 Incendeie! As Matas Sedutoras! 81 00:05:08,760 --> 00:05:11,540 Bolo de... 82 00:05:12,020 --> 00:05:14,290 ...casamento! 83 00:05:14,680 --> 00:05:18,330 Esse golpe lembra bastante a técnica dos Gigantes! 84 00:05:18,480 --> 00:05:20,650 Nação Guerreira! 85 00:05:25,280 --> 00:05:26,430 Por que será? 86 00:05:27,320 --> 00:05:29,240 Kingbaum! 87 00:05:33,620 --> 00:05:38,400 Mama! Me perdoe! Eles me obrigaram a fazer isso! 88 00:05:40,710 --> 00:05:44,400 Ela vai atacar de novo! Vamos descer e lutar! 89 00:05:44,400 --> 00:05:49,030 Kingbaum! Quem era aquela árvore? Por acaso era sua namorada? 90 00:05:50,850 --> 00:05:53,910 Não! Pare, King! 91 00:05:53,910 --> 00:05:56,500 Você está bem, King? 92 00:05:56,500 --> 00:05:58,270 King! 93 00:05:58,270 --> 00:06:00,040 Dona Árvore! 94 00:06:00,560 --> 00:06:03,420 Ela é minha noiva. 95 00:06:03,420 --> 00:06:06,280 Uau! Noiva?! 96 00:06:07,490 --> 00:06:11,550 Isso mesmo! Prometemos ficar juntos para sempre! 97 00:06:11,780 --> 00:06:13,580 Então... 98 00:06:13,580 --> 00:06:15,830 Você precisa sobreviver! 99 00:06:18,870 --> 00:06:23,860 Sobreviva por ela! Para estar ao lado dela! 100 00:06:32,620 --> 00:06:36,450 Tem razão! Não posso morrer logo agora! 101 00:06:36,450 --> 00:06:38,690 Corra, Kingbaum! 102 00:06:38,690 --> 00:06:42,980 Fuja, e comece uma nova vida com ela! 103 00:06:42,980 --> 00:06:46,590 Um futuro cheio de amor o espera! 104 00:06:47,900 --> 00:06:50,360 Dona Árvore! 105 00:06:51,410 --> 00:06:52,450 Beleza! 106 00:06:53,450 --> 00:06:55,130 Que diabólica... 107 00:06:55,130 --> 00:06:56,720 Essa é a nossa Nami! 108 00:06:56,720 --> 00:06:59,600 Me dá o bolo! 109 00:06:59,600 --> 00:07:00,940 Agora é a minha vez! 110 00:07:01,420 --> 00:07:04,500 Espera, Luffy! Eu tenho um plano! 111 00:07:04,500 --> 00:07:06,690 Bolo de... 112 00:07:06,690 --> 00:07:08,340 O que você vai fazer?! 113 00:07:10,550 --> 00:07:12,240 ...casamento! 114 00:07:12,240 --> 00:07:13,570 Bola Negra! 115 00:07:19,270 --> 00:07:21,870 Trovão atrai trovão! 116 00:07:21,870 --> 00:07:23,580 Nação Soberana! 117 00:07:29,740 --> 00:07:30,760 Ótimo! 118 00:07:30,760 --> 00:07:32,380 Ele comeu! 119 00:07:32,380 --> 00:07:35,640 Que delícia! Que delícia! Que delícia! 120 00:07:38,080 --> 00:07:39,810 Mama! 121 00:07:41,040 --> 00:07:43,440 Espere! 122 00:07:43,670 --> 00:07:46,060 O que está fazendo, Zeus?! 123 00:07:46,540 --> 00:07:48,980 Essa, não! Ele está viciado! 124 00:07:48,980 --> 00:07:52,970 Eles estão fugindo para a Mata Sedutora! 125 00:07:52,970 --> 00:07:56,370 Bolo de casamento! 126 00:07:56,720 --> 00:08:00,080 Quando entrarmos na floresta, a vantagem será nossa! 127 00:08:02,350 --> 00:08:05,080 Porque Kingbaum... 128 00:08:05,860 --> 00:08:08,070 ...é o mestre da floresta! 129 00:08:08,070 --> 00:08:10,070 É o Grande Kingbaum! 130 00:08:10,070 --> 00:08:13,130 O Grande Kingbaum está vindo! 131 00:08:13,130 --> 00:08:15,510 Abram caminho! 132 00:08:21,330 --> 00:08:22,870 Que demais! 133 00:08:22,870 --> 00:08:24,020 Minha nossa... 134 00:08:24,020 --> 00:08:25,830 Você é o maioral, árvore! 135 00:08:26,750 --> 00:08:28,840 Saiam! Saiam da frente! 136 00:08:37,970 --> 00:08:40,830 Vejam! Ali está o Sunny! 137 00:08:40,830 --> 00:08:42,010 O quê?! 138 00:08:42,010 --> 00:08:44,040 O caminho até a praia está livre! 139 00:08:44,040 --> 00:08:47,000 Seu plano é demais! 140 00:08:47,360 --> 00:08:50,130 Mandou bem, Nami! 141 00:08:51,530 --> 00:08:55,010 Reino Germa 142 00:09:05,710 --> 00:09:07,500 Diria que estou impressionado, Germa... 143 00:09:07,500 --> 00:09:09,900 Mas acham mesmo que eu diria isso? 144 00:09:18,300 --> 00:09:19,320 Dardos ocultos?! 145 00:09:27,520 --> 00:09:29,080 Que história é essa? 146 00:09:30,520 --> 00:09:33,510 Faz tempo que não mostro todo o meu potencial numa luta... 147 00:09:34,070 --> 00:09:37,130 Quem diz essas coisas costuma ser fraco. 148 00:09:41,990 --> 00:09:45,390 O que foi? Não vai me mostrar seu potencial? 149 00:09:45,390 --> 00:09:46,660 Certo. 150 00:10:10,360 --> 00:10:12,040 Devagar demais! 151 00:10:23,080 --> 00:10:24,560 Que excitante! 152 00:10:35,230 --> 00:10:36,570 Faiscante! 153 00:10:45,810 --> 00:10:48,540 Como ele pode ser tão rápido? 154 00:10:49,100 --> 00:10:51,790 E se quiser, posso ser ainda mais. 155 00:10:52,360 --> 00:10:54,420 Vá se danar! 156 00:11:05,580 --> 00:11:09,350 Sem o Zeus para carregá-la, será fácil despistar a Big Mom! 157 00:11:09,350 --> 00:11:10,980 O nome dele é Zeus? 158 00:11:10,980 --> 00:11:14,980 Sim, aquela nuvem contém um fragmento da alma da Mama... 159 00:11:14,980 --> 00:11:16,710 Sim, eu sou o Zeus. 160 00:11:16,710 --> 00:11:18,190 Grande Zeus! 161 00:11:18,190 --> 00:11:19,320 Zeus! 162 00:11:19,320 --> 00:11:20,040 É ele! 163 00:11:20,040 --> 00:11:22,070 Cuidado, ele é forte! 164 00:11:22,070 --> 00:11:27,200 Ei, ei! Eu quero mais daquelas nuvenzinhas de tempestade! 165 00:11:27,930 --> 00:11:29,060 O quê? 166 00:11:30,270 --> 00:11:33,080 Gostou das Bolas Negras, é? 167 00:11:33,080 --> 00:11:38,480 Eu nunca experimentei nuvens tão saborosas e refrescantes! 168 00:11:38,480 --> 00:11:40,610 Você tem mais delas? 169 00:11:40,610 --> 00:11:43,340 Estavam gostosas, é? 170 00:11:48,750 --> 00:11:50,680 Que fofinho! 171 00:11:50,680 --> 00:11:54,080 Quero mais, mais, mais! 172 00:11:54,080 --> 00:11:57,750 Ei, Nuvem! Deixa a gente montar em você! 173 00:11:57,750 --> 00:12:02,740 Não posso. Como possuo parte da alma da Mama, apenas ela é capaz de montar em mim. 174 00:12:02,740 --> 00:12:05,260 Então você é só uma nuvem qualquer... 175 00:12:05,260 --> 00:12:06,760 Que sem graça... 176 00:12:07,310 --> 00:12:09,830 Já que é assim, Zeus... 177 00:12:11,730 --> 00:12:14,290 Quer se tornar meu servo? 178 00:12:15,380 --> 00:12:17,190 Com todo prazer! 179 00:12:17,190 --> 00:12:19,400 Ela não perguntou para você. 180 00:12:19,400 --> 00:12:23,260 Você poderá comer quantas Bolas Negras quiser! 181 00:12:23,260 --> 00:12:27,530 O quê? Sério? O que eu preciso fazer? 182 00:12:27,530 --> 00:12:30,100 Você não tem lealdade nenhuma, não? 183 00:12:31,120 --> 00:12:36,080 Eu sei que você pode se tornar uma enorme nuvem que cobrirá o céu inteiro! 184 00:12:36,080 --> 00:12:38,400 Vai ser demais! 185 00:12:38,400 --> 00:12:40,590 É mesmo? 186 00:12:40,590 --> 00:12:43,990 Ninguém nunca me elogiou assim... 187 00:12:47,260 --> 00:12:49,580 Mama... 188 00:12:50,310 --> 00:12:51,910 Aí vem ela! 189 00:12:54,940 --> 00:12:59,420 Bolo de casamento... 190 00:13:00,360 --> 00:13:02,190 Big Mom! 191 00:13:42,980 --> 00:13:45,010 Mama... 192 00:13:45,610 --> 00:13:47,130 Mama! 193 00:13:47,780 --> 00:13:50,580 Mata Sedutora! 194 00:13:51,510 --> 00:13:54,100 Detenham-nos! 195 00:14:13,850 --> 00:14:16,580 Essa, não! A Mama está furiosa! 196 00:14:20,690 --> 00:14:23,150 A floresta voltou a jogar contra... 197 00:14:24,280 --> 00:14:27,130 Não dá para tirar eles do caminho e seguir em linha reta? 198 00:14:27,530 --> 00:14:28,700 Não dá! 199 00:14:28,700 --> 00:14:33,620 Se tentarmos derrubar a Mata, vamos acabar nos perdendo! 200 00:14:33,620 --> 00:14:38,020 Isso mesmo. Essa Mata desorienta as pessoas. 201 00:14:45,340 --> 00:14:48,990 Minhas ordens não são nada perante as ordens da rainha! 202 00:14:55,180 --> 00:14:56,330 Mas... 203 00:14:58,850 --> 00:15:00,940 Dona Árvore! 204 00:15:00,940 --> 00:15:02,460 Espere! 205 00:15:02,460 --> 00:15:06,500 Fuja até não poder mais, pelo seu amor e seu futuro! 206 00:15:08,820 --> 00:15:10,930 São ordens da Mama! Detenham-nos! 207 00:15:10,930 --> 00:15:12,820 Saiam do meu caminho! 208 00:15:12,820 --> 00:15:15,680 Não vou morrer aqui! 209 00:15:15,680 --> 00:15:18,640 Por que está fazendo isso, Grande Kingbaum? 210 00:15:21,620 --> 00:15:24,360 Você consegue, Kingbaum! 211 00:15:28,010 --> 00:15:29,900 Segurem firme! 212 00:15:29,900 --> 00:15:30,530 Certo! 213 00:15:30,530 --> 00:15:32,800 Não pare de correr, árvore! 214 00:15:34,070 --> 00:15:36,430 Metralhadora... 215 00:15:36,430 --> 00:15:39,330 ...de Borracha! 216 00:16:10,260 --> 00:16:12,900 Que conveniente. 217 00:16:13,680 --> 00:16:15,160 Eles continuam vindo. 218 00:16:15,550 --> 00:16:17,260 Beleza! 219 00:16:17,260 --> 00:16:19,870 Kingbaum! Mais rápido! 220 00:16:23,690 --> 00:16:25,960 Ai, que calor! O que foi? 221 00:16:26,310 --> 00:16:27,480 Aquele é... 222 00:16:38,870 --> 00:16:41,350 É o Grande Prometeus! 223 00:16:41,350 --> 00:16:43,600 Ele está furioso! 224 00:16:43,600 --> 00:16:47,560 Ei, Kingbaum... 225 00:16:49,920 --> 00:16:52,820 Você traiu a Mama... 226 00:16:54,260 --> 00:16:57,200 Grande Prometeus! 227 00:16:57,200 --> 00:16:58,890 Isso arde! 228 00:16:59,810 --> 00:17:01,640 Lá vem ele! 229 00:17:02,200 --> 00:17:04,080 Ele vai tentar nos esmagar? 230 00:17:04,080 --> 00:17:05,920 Kingbaum, desvie dele! 231 00:17:13,240 --> 00:17:17,930 Corra, Kingbaum! A sua noiva te espera, lembra?! 232 00:17:35,130 --> 00:17:36,700 Já era! Vamos descer dele! 233 00:17:50,110 --> 00:17:51,270 Fuja! 234 00:17:51,270 --> 00:17:52,550 Nami, por aqui! 235 00:17:52,550 --> 00:17:53,730 Nami! 236 00:17:53,730 --> 00:17:55,550 Vocês também vão se machucar! 237 00:17:55,550 --> 00:17:57,090 Nami! 238 00:18:18,630 --> 00:18:20,070 Árvore! 239 00:18:22,220 --> 00:18:23,930 Kingbaum... 240 00:18:25,020 --> 00:18:26,080 Nami! 241 00:18:52,170 --> 00:18:57,440 Bolo de casamento! 242 00:19:01,640 --> 00:19:02,800 Cadê o Bege? 243 00:19:02,800 --> 00:19:04,810 Vamos alcançá-lo em breve! 244 00:19:04,810 --> 00:19:07,730 Relataram um incêndio na Mata Sedutora... 245 00:19:06,290 --> 00:19:09,790 Cidade Doce - Capital 246 00:19:07,730 --> 00:19:09,790 Acho que a Mama entrou em combate. 247 00:19:10,770 --> 00:19:13,840 Estamos no Mundo dos Espelhos, Montd'Or! 248 00:19:13,840 --> 00:19:18,940 Temos dez mil soldados de prontidão para atacar quando e onde for preciso! 249 00:19:21,990 --> 00:19:24,720 Entendido. Entrarei em contato. 250 00:19:25,160 --> 00:19:28,580 Chamando Doces, Biscoitos e Castanhas. 251 00:19:28,580 --> 00:19:33,830 Mantenham seus encouraçados de olho na costa sudoeste, onde o navio dos Chapéus de Palha está ancorado. 252 00:19:33,830 --> 00:19:36,250 Não permitam que eles recolham a âncora! 253 00:19:36,250 --> 00:19:37,230 Sim, senhor! 254 00:19:37,230 --> 00:19:41,550 Seu bloqueio naval será o primeiro obstáculo deles. 255 00:19:41,550 --> 00:19:46,660 Barcos-Torta da Ilha do Sabor e da Ilha do Licor chegarão logo depois. 256 00:19:46,660 --> 00:19:50,390 Fiquem de prontidão no porto. 257 00:19:50,390 --> 00:19:53,940 Aguardem os sinais de alerta das Lesmas de Território. 258 00:19:53,940 --> 00:19:55,110 Entendido. 259 00:19:57,690 --> 00:20:03,340 Eles não têm como escapar da rede de segurança das Lesmas de Território. 260 00:20:03,990 --> 00:20:07,970 Costa Sudoeste - O Sunny 261 00:20:08,160 --> 00:20:10,000 Está um caos na floresta... 262 00:20:10,000 --> 00:20:11,640 Não me surpreende... 263 00:20:13,250 --> 00:20:19,820 A Mama foi atrás deles pessoalmente. Duvido muito que vão chegar aqui. 264 00:20:20,260 --> 00:20:21,550 Também acho. 265 00:20:21,550 --> 00:20:25,410 Mas se é assim, para que armar esta emboscada? 266 00:20:26,260 --> 00:20:27,970 Só por precaução. 267 00:20:34,270 --> 00:20:37,210 Eles estão nos atacando com os Tanques-Torta! 268 00:20:37,210 --> 00:20:38,590 Fogo! 269 00:20:41,690 --> 00:20:45,300 Estamos quase chegando na praia! Eles não vão nos alcançar! 270 00:20:47,010 --> 00:20:48,430 Cunhado Bege! 271 00:20:48,660 --> 00:20:50,680 Eita! Que susto! 272 00:20:51,870 --> 00:20:56,940 Pudding... Você pode ser apenas uma garotinha, mas eu não terei piedade alguma de você! 273 00:20:56,940 --> 00:21:01,440 Preciso falar com minha irmã Chiffon! Traga ela agora mesmo! 274 00:21:03,420 --> 00:21:05,570 Irmã Chiffon! Cadê você? 275 00:21:08,220 --> 00:21:10,430 Pudding! O que está fazendo aqui?! 276 00:21:10,430 --> 00:21:11,580 Irmã! 277 00:21:11,930 --> 00:21:14,810 Preciso da sua ajuda! 278 00:21:14,810 --> 00:21:18,130 A Mama está tendo outro ataque de larica! 279 00:21:18,520 --> 00:21:21,480 Ela está com desejo de bolo de casamento! 280 00:21:22,150 --> 00:21:24,300 Ataque de larica?! 281 00:21:24,300 --> 00:21:29,120 Sim! E o bolo que ela quer comer é um bolo chiffon de chocolate! 282 00:21:29,120 --> 00:21:31,720 Acho que já é informação o bastante. 283 00:21:33,660 --> 00:21:36,890 Então você precisa dos meus bolos... 284 00:21:36,890 --> 00:21:43,340 Se combinarmos meu chocolate e o seu bolo chiffon, 285 00:21:43,340 --> 00:21:47,180 podemos fazer um bolo de casamento que deixará a Mama satisfeita! 286 00:21:47,180 --> 00:21:51,580 Com esse bolo, podemos deter o ataque descontrolado dela! 287 00:21:58,770 --> 00:22:00,610 Desculpe, Pudding... 288 00:22:00,610 --> 00:22:04,280 Vou fugir deste país, assim como a Lola. 289 00:22:04,280 --> 00:22:08,090 Não me importo mais com a Mama, nem com o que acontecerá a este país! 290 00:22:08,360 --> 00:22:11,390 Isso mesmo! Agora vá embora, Pudding! 291 00:22:11,390 --> 00:22:12,850 Não é isso... 292 00:22:19,960 --> 00:22:22,840 Meu verdadeiro objetivo... 293 00:22:22,840 --> 00:22:26,170 ...também não é salvar a Mama e o país... 294 00:22:47,130 --> 00:22:49,280 Calminha, calminha... 295 00:23:06,440 --> 00:23:09,740 Preciso deter a Mama logo... 296 00:23:11,720 --> 00:23:13,300 Caso contrário, ele... 297 00:23:13,300 --> 00:23:17,080 Ele e os amigos dele vão morrer! 298 00:23:24,570 --> 00:23:28,240 Luffy e o resto do bando são iludidos pela natureza mutante da Mata Sedutora! 299 00:23:28,240 --> 00:23:34,200 Contudo, em meio à confusão, a rapidez eletrizante do selvagem Pedro 300 00:23:34,200 --> 00:23:40,940 e as magias do novo Bastão do Clima da Nami vão abrir um caminho! 301 00:23:40,940 --> 00:23:42,190 No próximo episódio de One Piece! 302 00:23:42,190 --> 00:23:43,400 Contra-Ataque Relâmpago! 303 00:23:43,540 --> 00:23:45,570 Nami e Zeus, a Nuvem! 304 00:23:45,570 --> 00:23:47,990 Eu serei o Rei dos Piratas! 305 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 Contra-Ataque Relâmpago! Nami e Zeus, a Nuvem!