1 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 Mi corazón se acelera pensando en ti. 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 Surge un poder ilimitado. 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 Somos la esperanza. 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 La dicha de dejar volar nuestros sentimientos entre nosotros. 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 El dolor de reírnos sin poder parar a secarnos las lágrimas. 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 tsunagi awasete kaze no naka 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 Lo conectamos todo 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 y ahora está flotando más y más alto en el viento. 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 ¿Por qué abandonaste nuestra búsqueda? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 ¿Por qué sigues peleando solo? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 Dime, ¿qué clase de futuro ansías? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 ¿Lograste tu sueño? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 Mi corazón se acelera pensando en ti. 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 Surge un poder ilimitado. 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 Somos la esperanza. 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 En los confines del inmenso mundo azul 35 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 hay un lugar al que quiero ir contigo. 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 Hace mucho que se decidió 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 la ruta marina que tomaríamos. 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 Tu voz sigue sin alcanzarme 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 muryoku na mune wo ochitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 y aflige mi indefenso corazón. 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 Quiero alcanzarte, 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 así que seguiré creyendo en que la luz llega con la mañana. 49 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 Cierra los ojos y escucha atentamente. 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 sagashi dasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 Busquemos tu respuesta. 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo mada mitakoto narai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 El camino nos conduce hacia el mar que nunca has visto. 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 Somos la esperanza. 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 En los confines del inmenso mundo azul 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 hay un lugar al que quiero regresar contigo. 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 Hace mucho que se decidió 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 que estaríamos juntos para siempre. 65 00:02:48,390 --> 00:02:53,690 Al no poder matar a Big Mom, Luffy y el resto escapan de Whole Cake Chateau 66 00:02:53,730 --> 00:02:56,400 y se dirigen al Sunny. 67 00:02:58,070 --> 00:03:02,490 Big Mom los persigue con un ataque de punzadas de hambre. 68 00:03:04,200 --> 00:03:07,200 ¡Traigan… 69 00:03:07,240 --> 00:03:10,960 el pastel! 70 00:03:11,710 --> 00:03:16,300 Mientras tanto, Brook y Chopper llegan primero al Sunny, 71 00:03:16,340 --> 00:03:20,470 pero los Piratas de Big Mom los esperaban ahí. 72 00:03:22,550 --> 00:03:24,180 ¿Quieren pelear? 73 00:03:24,430 --> 00:03:25,930 ¡Por supuesto! 74 00:03:27,470 --> 00:03:29,770 ¡Salvaremos el Sunny! 75 00:03:30,890 --> 00:03:37,020 Pudding le pide a Sanji hacer el pastel de bodas que detendrá a Big Mom. 76 00:03:37,230 --> 00:03:41,400 Así podremos distraerla. Solo aguanten hasta entonces. 77 00:03:42,070 --> 00:03:47,120 Sanji estaba por separarse de Luffy y los demás por el momento, pero… 78 00:03:47,280 --> 00:03:51,710 ¡¿Qué están haciendo ahí?! 79 00:03:51,910 --> 00:03:53,540 ¡Esquívenla! 80 00:03:55,080 --> 00:04:03,860 Salven el Sunny ¡Peleen con valentía, Chopper y Brook! 81 00:03:57,920 --> 00:04:02,170 Salven el Sunny. ¡Peleen con valentía, Chopper y Brook! 82 00:04:04,470 --> 00:04:06,470 ¡Ikoku! 83 00:04:04,470 --> 00:04:06,470 Nación Poderosa. 84 00:04:18,820 --> 00:04:21,610 No puedo más… 85 00:04:21,780 --> 00:04:23,490 Estuvo cerca. 86 00:04:23,650 --> 00:04:25,240 ¿Todos están bien? 87 00:04:25,570 --> 00:04:28,580 ¡Vamos! ¡El Sunny está en la costa! 88 00:04:30,790 --> 00:04:33,370 Esperen. El camino está mal. 89 00:04:34,080 --> 00:04:36,510 ¡Rabian, desciende de nuevo! 90 00:04:36,510 --> 00:04:39,800 ¡Vuela desde el punto anterior directo hacia la costa! 91 00:04:39,960 --> 00:04:40,960 ¡Entendido! 92 00:04:42,340 --> 00:04:44,170 ¡Luffy-kun y los demás! 93 00:04:44,720 --> 00:04:47,850 Esperen, no es por ahí. Hay un muro al frente. 94 00:04:48,050 --> 00:04:50,810 ¿Pudding? ¿La Pudding buena? 95 00:04:50,970 --> 00:04:53,480 Pensé que íbamos en línea recta. 96 00:04:53,640 --> 00:04:55,690 Claro, nos engañaron. 97 00:04:55,810 --> 00:04:57,900 La costa está por acá. 98 00:04:58,060 --> 00:04:59,610 ¡Bien, vamos! 99 00:05:01,070 --> 00:05:02,360 No los dejaremos. 100 00:05:04,820 --> 00:05:06,530 ¡Déjenmelo a mí! 101 00:05:07,870 --> 00:05:10,200 ¡Memories Fil! 102 00:05:07,870 --> 00:05:10,200 Hilo de Memoria. 103 00:05:17,710 --> 00:05:19,880 ¡Flashback! 104 00:05:17,710 --> 00:05:19,880 Recuerdo. 105 00:05:23,260 --> 00:05:25,880 Ah, tengo que hacer las compras. 106 00:05:27,590 --> 00:05:29,890 ¡Mi hermano me pegó! 107 00:05:30,050 --> 00:05:31,930 Hora de pasear al perro. 108 00:05:32,100 --> 00:05:35,770 Mi hijo está perdido. ¿Alguien lo ha visto? 109 00:05:36,690 --> 00:05:38,150 ¿Qué pasa? 110 00:05:38,310 --> 00:05:40,980 No importa. Debemos irnos pronto. 111 00:05:41,690 --> 00:05:42,860 ¿Qué pasa? 112 00:05:43,030 --> 00:05:47,740 Los recuerdos de los dueños de las almas que pusieron en los Homies 113 00:05:47,740 --> 00:05:50,500 volvieron de manera temporal. 114 00:05:50,620 --> 00:05:54,160 Mientras estén confundidos, mamá no los controlará. 115 00:05:54,200 --> 00:05:57,410 Así, Luffy y los demás podrán salir del bosque. 116 00:05:57,580 --> 00:06:01,040 Ya veo. ¡Gracias, Pudding-chan! 117 00:06:03,880 --> 00:06:07,590 ¡¿Por qué?! ¡¿Hace cuánto estás aquí, Sanji… 118 00:06:07,630 --> 00:06:08,460 san?! 119 00:06:08,800 --> 00:06:10,430 Hace un momento. 120 00:06:10,590 --> 00:06:12,050 ¡¿Qué?! 121 00:06:12,050 --> 00:06:13,680 ¿No lo notaste? 122 00:06:13,810 --> 00:06:17,020 Pudding-chan, vamos a Chocolat Town. 123 00:06:17,180 --> 00:06:19,350 ¡Bájate y nada, idiota! 124 00:06:20,100 --> 00:06:23,690 Tu ojo también es hermoso cuando estás enfadada… 125 00:06:26,740 --> 00:06:28,200 ¿Estás bien, Pudding? 126 00:06:28,570 --> 00:06:32,910 Estoy bien… ¡No fastidies! 127 00:06:32,950 --> 00:06:36,500 ¡O te mataré, Sanji… 128 00:06:36,540 --> 00:06:37,960 san! 129 00:06:38,160 --> 00:06:40,670 Es el fin del bosque. 130 00:06:40,710 --> 00:06:43,880 ¡Bien, vamos a Isla Cacao! 131 00:06:50,300 --> 00:06:52,040 ¡Brook! ¡Chopper! 132 00:06:52,300 --> 00:06:54,220 ¿Ese es su barco? 133 00:06:54,390 --> 00:06:56,640 Sí. Lo están atacando. 134 00:06:56,810 --> 00:06:59,100 Parece que los emboscaron. 135 00:06:59,730 --> 00:07:02,290 ¡No! ¡Nuestros hermanos están ahí! 136 00:07:04,650 --> 00:07:07,780 Nuestros hermanos atacan a los amigos de Sanji-san… 137 00:07:08,740 --> 00:07:10,800 ¡Tus amigos están perdidos! 138 00:07:10,800 --> 00:07:14,700 ¡Se lo merecen! ¡No son rivales para ellos! 139 00:07:14,740 --> 00:07:18,120 ¡El mar se los tragará a todos! 140 00:07:19,910 --> 00:07:22,080 ¡¿Qué dices, Pudding?! 141 00:07:22,290 --> 00:07:26,590 ¡No! ¡No es lo que quería decir! 142 00:07:27,460 --> 00:07:30,840 ¿Qué hacemos? ¿Quieres ir al barco? 143 00:07:32,130 --> 00:07:35,300 No. Iré con Pudding-chan. 144 00:07:38,020 --> 00:07:41,140 ¿Seguro? ¡Entonces, seguiremos! 145 00:07:41,310 --> 00:07:44,310 Sí, no necesito preocuparme por ellos. 146 00:07:45,310 --> 00:07:48,650 En su lugar, empecemos… 147 00:07:50,780 --> 00:07:55,400 con el pastel que dejará inconsciente a Big Mom. 148 00:08:08,500 --> 00:08:10,180 Son fuertes… 149 00:08:10,300 --> 00:08:14,760 ¿Cómo han resistido contra tanta gente? 150 00:08:22,730 --> 00:08:24,140 ¡Muere! 151 00:08:24,310 --> 00:08:25,400 ¡Te tengo! 152 00:08:25,560 --> 00:08:27,110 ¡Kung Fu Point! 153 00:08:25,560 --> 00:08:27,110 Punto del Kung Fu. 154 00:08:30,690 --> 00:08:32,190 ¡Muere! 155 00:08:37,780 --> 00:08:39,120 ¿Qué tal? 156 00:08:40,290 --> 00:08:43,000 Qué animal tan interesante… 157 00:08:45,540 --> 00:08:48,960 ¡Váyanse del barco! 158 00:08:49,380 --> 00:08:50,750 Oh, yeah! 159 00:09:04,060 --> 00:09:08,060 No quiten la mirada del premio, baby. 160 00:09:12,320 --> 00:09:15,030 Aunque yo no tengo ojos. 161 00:09:22,540 --> 00:09:26,290 Peleas bien contra los guardias, esqueleto. 162 00:09:28,250 --> 00:09:29,790 ¡Porque soy… 163 00:09:30,090 --> 00:09:32,550 Soul King! 164 00:09:33,420 --> 00:09:36,550 Siguen saliendo enemigos del espejo… 165 00:09:39,550 --> 00:09:44,340 Es el espejo del cuarto de Nami y Robin. ¿Se enojarán si lo rompemos? 166 00:09:44,340 --> 00:09:47,980 Si lo hacemos, nos disculparemos después. 167 00:09:49,400 --> 00:09:52,650 ¿Con quién se disculparán? 168 00:09:52,690 --> 00:09:55,190 Vieron el rayo de antes, ¿no? 169 00:09:55,900 --> 00:09:58,280 Eso fue muy intenso. 170 00:09:58,780 --> 00:10:01,740 Demuestra lo molesta que está mamá. 171 00:10:01,870 --> 00:10:05,900 Seguro que no quedan ni los huesos de Sombrero de Paja. 172 00:10:06,040 --> 00:10:09,170 Nadie vendrá a este barco. 173 00:10:12,960 --> 00:10:16,930 Digo que les tendré piedad. 174 00:10:17,090 --> 00:10:22,720 No importa cuánto lo intenten, nuestros soldados saldrán sin fin. 175 00:10:22,760 --> 00:10:26,900 Y ustedes se quedarán sin energías. 176 00:10:27,020 --> 00:10:33,280 Si se entregan ahora, al menos les perdonaremos la vida. 177 00:10:33,400 --> 00:10:35,620 Ríndanse ya. 178 00:10:37,490 --> 00:10:39,820 Qué inútil conversación. 179 00:10:41,030 --> 00:10:45,160 Estamos cansados de responder a eso… 180 00:10:47,000 --> 00:10:49,460 Solo tienen que irse del barco. 181 00:10:49,580 --> 00:10:52,330 ¡El Sunny es nuestro! 182 00:10:54,090 --> 00:10:57,050 ¿De verdad quieres enfrentarme? 183 00:11:10,600 --> 00:11:12,240 Ya veo… 184 00:11:12,980 --> 00:11:17,480 Parece que no valoras tu vida… 185 00:11:17,480 --> 00:11:19,040 Muy bien. 186 00:11:19,150 --> 00:11:22,250 Te mataré con mis propias manos. 187 00:11:33,130 --> 00:11:35,630 ¡Pastel…! 188 00:11:36,880 --> 00:11:38,800 ¿Dónde está… 189 00:11:38,880 --> 00:11:40,190 mi… 190 00:11:40,200 --> 00:11:44,300 pastel de bodas? 191 00:11:50,430 --> 00:11:52,690 ¡Veo la costa al frente! 192 00:11:52,730 --> 00:11:53,730 ¡Rápido! 193 00:11:54,020 --> 00:11:58,530 ¡Lo logramos! Pero ¿Pudding de verdad está de nuestro lado? 194 00:11:58,690 --> 00:12:03,660 No lo sé. No podemos bajar la guardia hasta salir de su territorio. 195 00:12:05,820 --> 00:12:08,160 Creo que podemos lograrlo. 196 00:12:08,330 --> 00:12:09,910 Un poco más. 197 00:12:17,840 --> 00:12:20,320 ¡No escaparán! 198 00:12:21,090 --> 00:12:22,730 ¡Oye, Zeus! 199 00:12:22,840 --> 00:12:25,090 ¡¿Cómo pudiste hacer eso?! 200 00:12:31,730 --> 00:12:33,940 ¡¿Por qué nos involucras?! 201 00:12:34,100 --> 00:12:37,560 Lo siento… no era mi intención. 202 00:12:37,730 --> 00:12:42,690 ¡No me importa tu intención! ¡No puedes perder el control así! 203 00:12:42,860 --> 00:12:45,360 Sí, lo sé… 204 00:12:45,780 --> 00:12:50,120 Pero esos huevos de nube eran deliciosos. 205 00:12:50,330 --> 00:12:51,170 ¿Qué? 206 00:12:51,290 --> 00:12:56,790 ¡¿De verdad lo entiendes?! ¡Las órdenes de mamá son absolutas! 207 00:12:56,960 --> 00:12:58,790 Lo sé. 208 00:13:01,630 --> 00:13:03,840 ¡Devuelvan… 209 00:13:03,880 --> 00:13:09,060 mi pastel de bodas! 210 00:13:09,220 --> 00:13:09,930 ¡No! 211 00:13:12,930 --> 00:13:13,890 ¡Esquívenlo! 212 00:13:21,110 --> 00:13:22,110 Demonios… 213 00:13:23,030 --> 00:13:24,780 Estuvo cerca. 214 00:13:24,950 --> 00:13:26,450 Gracias, Jinbe. 215 00:13:26,610 --> 00:13:29,240 Tengan cuidado. Viene otro. 216 00:13:38,170 --> 00:13:40,340 ¡Pastel! 217 00:13:41,670 --> 00:13:42,630 ¡Abajo! 218 00:13:45,630 --> 00:13:46,760 ¡Mamá! 219 00:13:54,980 --> 00:13:57,520 ¡No escaparás de mí… 220 00:13:58,060 --> 00:14:00,400 Sombrero de Paja! 221 00:14:06,650 --> 00:14:10,240 ¡Rayos! ¡Casi llegamos al Sunny! 222 00:14:13,990 --> 00:14:17,750 ¡Pastel de bodas! 223 00:14:17,960 --> 00:14:18,750 ¡Demonios! 224 00:14:18,920 --> 00:14:22,130 ¡Corran! ¡Si nos atrapa, moriremos! 225 00:14:25,670 --> 00:14:28,340 ¡Denme el pastel! 226 00:14:32,510 --> 00:14:36,180 ¡No escaparás, Sombrero de Paja! 227 00:14:36,220 --> 00:14:38,940 ¡Ven, Prometheus! 228 00:14:39,190 --> 00:14:40,560 ¡Sí, mamá! 229 00:14:42,610 --> 00:14:43,480 ¡Luffy! 230 00:14:44,730 --> 00:14:46,480 ¡Heavenly… 231 00:14:47,650 --> 00:14:49,360 ¡Corran, chicos! 232 00:14:49,570 --> 00:14:51,740 …Fire! 233 00:14:49,570 --> 00:14:51,740 Fuego Celestial. 234 00:15:34,530 --> 00:15:37,630 ¿Ya estás cansado, Soul King? 235 00:15:39,370 --> 00:15:40,830 ¡Gavotte… 236 00:15:40,830 --> 00:15:42,290 Bond en Avant! 237 00:15:40,830 --> 00:15:42,290 Gavotte: Salto al Frente. 238 00:15:43,210 --> 00:15:44,710 No funciona… 239 00:15:50,510 --> 00:15:51,340 ¡Brook! 240 00:15:55,220 --> 00:15:56,760 ¿Estás bien, Brook? 241 00:15:56,930 --> 00:16:00,430 No te preocupes… aún puedo pelear… 242 00:16:02,980 --> 00:16:07,570 Cortaste a muchas de nuestras tropas… 243 00:16:07,690 --> 00:16:11,610 ¡Los venceremos y recuperaremos el Sunny! 244 00:16:12,030 --> 00:16:16,570 Qué ingenuos. Enfrenten la realidad. 245 00:16:24,870 --> 00:16:26,250 ¿Qué…? 246 00:16:26,290 --> 00:16:27,920 ¡Mi pierna…! 247 00:16:29,300 --> 00:16:31,510 ¡Demonios! ¡No puedo moverme! 248 00:16:32,010 --> 00:16:32,920 ¡Chopper-san! 249 00:16:36,760 --> 00:16:38,140 ¡Brook! 250 00:16:40,350 --> 00:16:42,020 Idiotas… 251 00:16:42,060 --> 00:16:47,650 El caramelo impregnará sus cuerpos. 252 00:16:52,610 --> 00:16:56,660 Es inútil. Ya no podrán huir… 253 00:17:00,410 --> 00:17:01,410 ¡Chopper-san! 254 00:17:03,120 --> 00:17:05,830 No se asusten, no se asusten. 255 00:17:05,870 --> 00:17:07,630 Vaya… 256 00:17:07,670 --> 00:17:14,420 ¿Cómo pudieron imaginar que recuperarían su barco? 257 00:17:14,470 --> 00:17:18,050 Movilizamos a todos nuestros soldados 258 00:17:18,090 --> 00:17:22,140 por toda la isla para atraparlos 259 00:17:22,180 --> 00:17:25,810 colocando redes en muchos lugares. 260 00:17:25,810 --> 00:17:29,230 No tienen escapatoria. 261 00:17:30,150 --> 00:17:33,610 La diferencia de poder es obvia. 262 00:17:35,320 --> 00:17:36,610 ¡Demonios! 263 00:17:37,410 --> 00:17:40,160 ¡Ni siquiera puedo transformarme! 264 00:17:40,950 --> 00:17:42,620 ¡Suelta a Chopper-san! 265 00:17:42,790 --> 00:17:45,500 ¡Idiotas, es tarde! 266 00:17:45,540 --> 00:17:48,460 ¡Es su castigo por oponerse a mí! 267 00:17:48,500 --> 00:17:51,800 Los convertiré en Candyman y los lameré. 268 00:17:54,010 --> 00:17:57,260 El caramelo cubrirá todo su cuerpo, 269 00:17:57,300 --> 00:18:00,510 los llenará por dentro y detendrá su respiración. 270 00:18:00,550 --> 00:18:03,430 Y con esa agonía, 271 00:18:04,470 --> 00:18:07,980 bastarán tres minutos para que mueran. 272 00:18:09,350 --> 00:18:10,440 No puede ser… 273 00:18:10,770 --> 00:18:16,690 ¡Entonces, serán un Candyman, un cadáver dulce completo! 274 00:18:23,660 --> 00:18:24,910 ¡Chopper-san! 275 00:18:25,200 --> 00:18:26,540 ¡Detente! 276 00:18:31,210 --> 00:18:34,710 Es tarde para lamentar sus decisiones. 277 00:18:34,750 --> 00:18:37,590 Les di una oportunidad. 278 00:18:37,630 --> 00:18:41,300 Dije que los dejaría ir. 279 00:18:41,850 --> 00:18:45,140 No entendieron nada. 280 00:18:45,680 --> 00:18:47,850 ¡Esta isla… 281 00:18:47,890 --> 00:18:50,520 no es nada dulce! 282 00:18:51,480 --> 00:18:54,070 ¡Chopper-san! 283 00:18:55,230 --> 00:18:58,580 ¿Por qué no cuentas los minutos? 284 00:19:04,830 --> 00:19:08,050 Es lo que merecen unos dulces tontos como ustedes. 285 00:19:09,620 --> 00:19:13,250 ¡Espera! ¡No quiero endulzarme! 286 00:19:13,290 --> 00:19:14,630 ¡Detente! 287 00:19:17,510 --> 00:19:23,250 Los convertiré en Candyman y los lameré. 288 00:19:33,860 --> 00:19:35,770 Oye, Peros. 289 00:19:37,070 --> 00:19:38,360 Esa es mamá… 290 00:19:38,530 --> 00:19:42,240 ¡Pastel… 291 00:19:42,860 --> 00:19:45,330 Sus punzadas de hambre no se detienen. 292 00:19:45,580 --> 00:19:48,200 …de bodas! 293 00:19:49,410 --> 00:19:53,250 Debemos llevarla con Pudding en la Isla Cacao… 294 00:19:53,290 --> 00:19:57,920 Si descubre que no hay pastel en este barco, me matará. 295 00:20:02,880 --> 00:20:05,690 Creo que no hemos llegado tan lejos. 296 00:20:09,720 --> 00:20:12,810 ¡Déjenme comerlo! 297 00:20:23,950 --> 00:20:26,500 ¡Pastel! 298 00:20:26,620 --> 00:20:29,290 ¡La costa! ¡Vamos al Sunny! 299 00:20:31,200 --> 00:20:33,870 ¿Sombrero de Paja está vivo…? 300 00:20:34,460 --> 00:20:37,420 El rayo debió darle a nuestros soldados. 301 00:20:41,130 --> 00:20:42,010 ¡¿Quienes son?! 302 00:20:42,340 --> 00:20:44,810 ¡Tomaron el barco! 303 00:20:44,930 --> 00:20:47,380 ¿Qué? ¿Brook? ¿Chopper? 304 00:20:47,510 --> 00:20:48,640 ¿Qué es eso? 305 00:20:50,720 --> 00:20:52,310 Vuelvan a Mirroworld. 306 00:20:53,810 --> 00:20:56,320 Todos terminarán… 307 00:20:56,650 --> 00:20:59,440 a sus pies en unos segundos. 308 00:21:01,940 --> 00:21:04,070 ¡Salten al espejo! 309 00:21:04,320 --> 00:21:08,700 Perospero y Katakuri… tenían que ser esos dos… 310 00:21:08,740 --> 00:21:10,950 ¡El desastre continúa! 311 00:21:13,450 --> 00:21:19,130 Me sorprende que llegaran tan lejos. Estoy impresionado. 312 00:21:20,040 --> 00:21:24,340 ¡Pero su destino es el cementerio! 313 00:21:24,340 --> 00:21:26,930 ¡Deben morir! 314 00:21:35,230 --> 00:21:37,350 ¡Candy Maiden! 315 00:21:35,230 --> 00:21:37,350 Doncella de Caramelo. 316 00:21:37,520 --> 00:21:38,860 ¡Un muro de caramelo! 317 00:21:39,020 --> 00:21:43,320 ¡Es obvio que no es solo un muro! 318 00:21:48,820 --> 00:21:50,700 ¡Gyojin Karate! 319 00:21:51,200 --> 00:21:52,950 ¡Gomu Gomu no… 320 00:21:54,870 --> 00:21:56,870 ¡Samegawara Seiken! 321 00:21:54,870 --> 00:21:56,870 Puño de Ladrillo de Tiburón. 322 00:21:57,080 --> 00:21:59,920 …Jet Bazooka! 323 00:21:57,080 --> 00:21:59,920 Bazuca Jet de Goma. 324 00:22:02,750 --> 00:22:03,590 ¡Sí! 325 00:22:05,630 --> 00:22:07,220 Aún no… 326 00:22:07,260 --> 00:22:10,510 ¡No me subestimen! 327 00:22:11,510 --> 00:22:12,930 ¿Eh? ¿Qué? 328 00:22:16,520 --> 00:22:18,600 ¡Candy Maiden… 329 00:22:19,310 --> 00:22:21,560 Decoration! 330 00:22:19,310 --> 00:22:21,560 Doncella de Caramelo Decorada. 331 00:22:21,940 --> 00:22:24,030 Es enorme… 332 00:22:24,860 --> 00:22:26,360 ¡Es el fin! 333 00:22:32,030 --> 00:22:33,950 ¡Nadie podrá pasar! 334 00:22:36,580 --> 00:22:38,210 ¡Rodeemos para llegar al barco! 335 00:22:40,210 --> 00:22:42,000 ¡No, vamos derecho! 336 00:22:48,090 --> 00:22:50,430 ¡Gomu Gomu no… 337 00:22:54,470 --> 00:22:57,930 Red Hawk! 338 00:22:54,470 --> 00:22:57,930 Halcón Rojo de Goma. 339 00:23:24,480 --> 00:23:27,630 El hombre que lo consiguió todo en el mundo… 340 00:23:27,630 --> 00:23:29,580 el Rey de los Piratas, Gold Roger. 341 00:23:29,610 --> 00:23:34,400 Hay un Mink que carga con sus últimos deseos y pelea arriesgando su vida. 342 00:23:34,410 --> 00:23:37,680 Para abrirle el camino a Luffy y los demás, 343 00:23:37,680 --> 00:23:41,650 Pedro hace la apuesta de su vida. 344 00:23:41,670 --> 00:23:43,050 Próximamente en One Piece: 345 00:23:43,050 --> 00:23:46,080 "Antes del amanecer. Pedro, el capitán de los guardianes". 346 00:23:46,090 --> 00:23:48,630 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 347 00:23:46,090 --> 00:23:50,070 Antes del amanecer Pedro, el capitán de los guardianes