1
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
kimi e no omoi ga takanatte
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
Mi corazón se acelera pensando en ti.
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
kagirinaki chikara umareru
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
Surge un poder ilimitado.
5
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
We are hope
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
Somos la esperanza.
9
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
kimi to honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
La dicha de dejar volar
nuestros sentimientos entre nosotros.
11
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
El dolor de reírnos
sin poder parar a secarnos las lágrimas.
13
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
tsunagi awasete kaze no naka
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
Lo conectamos todo
15
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
hatameiteiru yo takaku takaku
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
y ahora está flotando
más y más alto en el viento.
17
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
Why sagasu koto wo akirameta no
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
¿Por qué abandonaste
nuestra búsqueda?
19
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
Why hitori tatakai tsudukeru no
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
¿Por qué sigues peleando solo?
21
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
nee, donna mirai kakugo shita no
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
Dime, ¿qué clase de futuro ansías?
23
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
yume wa mou te ni shita no
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
¿Lograste tu sueño?
25
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
kimi e no omoi ga takanatte
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
Mi corazón se acelera pensando en ti.
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
kagirinaki chikara umareru
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
Surge un poder ilimitado.
29
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
31
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
We are hope
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
Somos la esperanza.
33
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
aoku hiroi sekai no hate ni
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
En los confines del inmenso mundo azul
35
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
kimi to mezashitai basho ga aru
36
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
hay un lugar al que quiero ir contigo.
37
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
susumiyuku kouro nara
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
Hace mucho que se decidió
39
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
tooi mukashi mou kimeteita
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
la ruta marina que tomaríamos.
41
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
mada todokanai kimi no koe ga
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
Tu voz sigue sin alcanzarme
43
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
muryoku na mune wo ochitsubusu
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
y aflige mi indefenso corazón.
45
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
boku wa kimi wo motometeiru kara
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
Quiero alcanzarte,
47
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
así que seguiré creyendo
en que la luz llega con la mañana.
49
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
me wo tojite mimi wo sumashite
50
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
Cierra los ojos y escucha atentamente.
51
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
sagashi dasou kimi no kotae wo
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
Busquemos tu respuesta.
53
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo
mada mitakoto narai umi e
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
El camino nos conduce
hacia el mar que nunca has visto.
55
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
We are hope
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
Somos la esperanza.
57
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
aoku hiroi sekai no hate ni
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
En los confines del inmenso mundo azul
59
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
kimi to kaeru beki basho ga aru
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
hay un lugar
al que quiero regresar contigo.
61
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
bokutachi wa eien ni
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
Hace mucho que se decidió
63
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
tooi mukashi sou kimeteita
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
que estaríamos juntos para siempre.
65
00:02:48,390 --> 00:02:53,690
Al no poder matar a Big Mom, Luffy
y el resto escapan de Whole Cake Chateau
66
00:02:53,730 --> 00:02:56,400
y se dirigen al Sunny.
67
00:02:58,070 --> 00:03:02,490
Big Mom los persigue
con un ataque de punzadas de hambre.
68
00:03:04,200 --> 00:03:07,200
¡Traigan…
69
00:03:07,240 --> 00:03:10,960
el pastel!
70
00:03:11,710 --> 00:03:16,300
Mientras tanto, Brook y Chopper
llegan primero al Sunny,
71
00:03:16,340 --> 00:03:20,470
pero los Piratas de Big Mom
los esperaban ahí.
72
00:03:22,550 --> 00:03:24,180
¿Quieren pelear?
73
00:03:24,430 --> 00:03:25,930
¡Por supuesto!
74
00:03:27,470 --> 00:03:29,770
¡Salvaremos el Sunny!
75
00:03:30,890 --> 00:03:37,020
Pudding le pide a Sanji hacer el pastel
de bodas que detendrá a Big Mom.
76
00:03:37,230 --> 00:03:41,400
Así podremos distraerla.
Solo aguanten hasta entonces.
77
00:03:42,070 --> 00:03:47,120
Sanji estaba por separarse de Luffy
y los demás por el momento, pero…
78
00:03:47,280 --> 00:03:51,710
¡¿Qué están haciendo ahí?!
79
00:03:51,910 --> 00:03:53,540
¡Esquívenla!
80
00:03:55,080 --> 00:04:03,860
Salven el Sunny
¡Peleen con valentía, Chopper y Brook!
81
00:03:57,920 --> 00:04:02,170
Salven el Sunny.
¡Peleen con valentía, Chopper y Brook!
82
00:04:04,470 --> 00:04:06,470
¡Ikoku!
83
00:04:04,470 --> 00:04:06,470
Nación Poderosa.
84
00:04:18,820 --> 00:04:21,610
No puedo más…
85
00:04:21,780 --> 00:04:23,490
Estuvo cerca.
86
00:04:23,650 --> 00:04:25,240
¿Todos están bien?
87
00:04:25,570 --> 00:04:28,580
¡Vamos! ¡El Sunny está en la costa!
88
00:04:30,790 --> 00:04:33,370
Esperen. El camino está mal.
89
00:04:34,080 --> 00:04:36,510
¡Rabian, desciende de nuevo!
90
00:04:36,510 --> 00:04:39,800
¡Vuela desde el punto anterior
directo hacia la costa!
91
00:04:39,960 --> 00:04:40,960
¡Entendido!
92
00:04:42,340 --> 00:04:44,170
¡Luffy-kun y los demás!
93
00:04:44,720 --> 00:04:47,850
Esperen, no es por ahí.
Hay un muro al frente.
94
00:04:48,050 --> 00:04:50,810
¿Pudding? ¿La Pudding buena?
95
00:04:50,970 --> 00:04:53,480
Pensé que íbamos en línea recta.
96
00:04:53,640 --> 00:04:55,690
Claro, nos engañaron.
97
00:04:55,810 --> 00:04:57,900
La costa está por acá.
98
00:04:58,060 --> 00:04:59,610
¡Bien, vamos!
99
00:05:01,070 --> 00:05:02,360
No los dejaremos.
100
00:05:04,820 --> 00:05:06,530
¡Déjenmelo a mí!
101
00:05:07,870 --> 00:05:10,200
¡Memories Fil!
102
00:05:07,870 --> 00:05:10,200
Hilo de Memoria.
103
00:05:17,710 --> 00:05:19,880
¡Flashback!
104
00:05:17,710 --> 00:05:19,880
Recuerdo.
105
00:05:23,260 --> 00:05:25,880
Ah, tengo que hacer las compras.
106
00:05:27,590 --> 00:05:29,890
¡Mi hermano me pegó!
107
00:05:30,050 --> 00:05:31,930
Hora de pasear al perro.
108
00:05:32,100 --> 00:05:35,770
Mi hijo está perdido.
¿Alguien lo ha visto?
109
00:05:36,690 --> 00:05:38,150
¿Qué pasa?
110
00:05:38,310 --> 00:05:40,980
No importa. Debemos irnos pronto.
111
00:05:41,690 --> 00:05:42,860
¿Qué pasa?
112
00:05:43,030 --> 00:05:47,740
Los recuerdos de los dueños de las almas
que pusieron en los Homies
113
00:05:47,740 --> 00:05:50,500
volvieron de manera temporal.
114
00:05:50,620 --> 00:05:54,160
Mientras estén confundidos,
mamá no los controlará.
115
00:05:54,200 --> 00:05:57,410
Así, Luffy y los demás
podrán salir del bosque.
116
00:05:57,580 --> 00:06:01,040
Ya veo. ¡Gracias, Pudding-chan!
117
00:06:03,880 --> 00:06:07,590
¡¿Por qué?!
¡¿Hace cuánto estás aquí, Sanji…
118
00:06:07,630 --> 00:06:08,460
san?!
119
00:06:08,800 --> 00:06:10,430
Hace un momento.
120
00:06:10,590 --> 00:06:12,050
¡¿Qué?!
121
00:06:12,050 --> 00:06:13,680
¿No lo notaste?
122
00:06:13,810 --> 00:06:17,020
Pudding-chan, vamos a Chocolat Town.
123
00:06:17,180 --> 00:06:19,350
¡Bájate y nada, idiota!
124
00:06:20,100 --> 00:06:23,690
Tu ojo también es hermoso
cuando estás enfadada…
125
00:06:26,740 --> 00:06:28,200
¿Estás bien, Pudding?
126
00:06:28,570 --> 00:06:32,910
Estoy bien… ¡No fastidies!
127
00:06:32,950 --> 00:06:36,500
¡O te mataré, Sanji…
128
00:06:36,540 --> 00:06:37,960
san!
129
00:06:38,160 --> 00:06:40,670
Es el fin del bosque.
130
00:06:40,710 --> 00:06:43,880
¡Bien, vamos a Isla Cacao!
131
00:06:50,300 --> 00:06:52,040
¡Brook! ¡Chopper!
132
00:06:52,300 --> 00:06:54,220
¿Ese es su barco?
133
00:06:54,390 --> 00:06:56,640
Sí. Lo están atacando.
134
00:06:56,810 --> 00:06:59,100
Parece que los emboscaron.
135
00:06:59,730 --> 00:07:02,290
¡No! ¡Nuestros hermanos están ahí!
136
00:07:04,650 --> 00:07:07,780
Nuestros hermanos
atacan a los amigos de Sanji-san…
137
00:07:08,740 --> 00:07:10,800
¡Tus amigos están perdidos!
138
00:07:10,800 --> 00:07:14,700
¡Se lo merecen!
¡No son rivales para ellos!
139
00:07:14,740 --> 00:07:18,120
¡El mar se los tragará a todos!
140
00:07:19,910 --> 00:07:22,080
¡¿Qué dices, Pudding?!
141
00:07:22,290 --> 00:07:26,590
¡No! ¡No es lo que quería decir!
142
00:07:27,460 --> 00:07:30,840
¿Qué hacemos? ¿Quieres ir al barco?
143
00:07:32,130 --> 00:07:35,300
No. Iré con Pudding-chan.
144
00:07:38,020 --> 00:07:41,140
¿Seguro? ¡Entonces, seguiremos!
145
00:07:41,310 --> 00:07:44,310
Sí, no necesito preocuparme por ellos.
146
00:07:45,310 --> 00:07:48,650
En su lugar, empecemos…
147
00:07:50,780 --> 00:07:55,400
con el pastel
que dejará inconsciente a Big Mom.
148
00:08:08,500 --> 00:08:10,180
Son fuertes…
149
00:08:10,300 --> 00:08:14,760
¿Cómo han resistido contra tanta gente?
150
00:08:22,730 --> 00:08:24,140
¡Muere!
151
00:08:24,310 --> 00:08:25,400
¡Te tengo!
152
00:08:25,560 --> 00:08:27,110
¡Kung Fu Point!
153
00:08:25,560 --> 00:08:27,110
Punto del Kung Fu.
154
00:08:30,690 --> 00:08:32,190
¡Muere!
155
00:08:37,780 --> 00:08:39,120
¿Qué tal?
156
00:08:40,290 --> 00:08:43,000
Qué animal tan interesante…
157
00:08:45,540 --> 00:08:48,960
¡Váyanse del barco!
158
00:08:49,380 --> 00:08:50,750
Oh, yeah!
159
00:09:04,060 --> 00:09:08,060
No quiten la mirada del premio, baby.
160
00:09:12,320 --> 00:09:15,030
Aunque yo no tengo ojos.
161
00:09:22,540 --> 00:09:26,290
Peleas bien
contra los guardias, esqueleto.
162
00:09:28,250 --> 00:09:29,790
¡Porque soy…
163
00:09:30,090 --> 00:09:32,550
Soul King!
164
00:09:33,420 --> 00:09:36,550
Siguen saliendo enemigos del espejo…
165
00:09:39,550 --> 00:09:44,340
Es el espejo del cuarto de Nami y Robin.
¿Se enojarán si lo rompemos?
166
00:09:44,340 --> 00:09:47,980
Si lo hacemos,
nos disculparemos después.
167
00:09:49,400 --> 00:09:52,650
¿Con quién se disculparán?
168
00:09:52,690 --> 00:09:55,190
Vieron el rayo de antes, ¿no?
169
00:09:55,900 --> 00:09:58,280
Eso fue muy intenso.
170
00:09:58,780 --> 00:10:01,740
Demuestra lo molesta que está mamá.
171
00:10:01,870 --> 00:10:05,900
Seguro que no quedan
ni los huesos de Sombrero de Paja.
172
00:10:06,040 --> 00:10:09,170
Nadie vendrá a este barco.
173
00:10:12,960 --> 00:10:16,930
Digo que les tendré piedad.
174
00:10:17,090 --> 00:10:22,720
No importa cuánto lo intenten,
nuestros soldados saldrán sin fin.
175
00:10:22,760 --> 00:10:26,900
Y ustedes se quedarán sin energías.
176
00:10:27,020 --> 00:10:33,280
Si se entregan ahora,
al menos les perdonaremos la vida.
177
00:10:33,400 --> 00:10:35,620
Ríndanse ya.
178
00:10:37,490 --> 00:10:39,820
Qué inútil conversación.
179
00:10:41,030 --> 00:10:45,160
Estamos cansados de responder a eso…
180
00:10:47,000 --> 00:10:49,460
Solo tienen que irse del barco.
181
00:10:49,580 --> 00:10:52,330
¡El Sunny es nuestro!
182
00:10:54,090 --> 00:10:57,050
¿De verdad quieres enfrentarme?
183
00:11:10,600 --> 00:11:12,240
Ya veo…
184
00:11:12,980 --> 00:11:17,480
Parece que no valoras tu vida…
185
00:11:17,480 --> 00:11:19,040
Muy bien.
186
00:11:19,150 --> 00:11:22,250
Te mataré con mis propias manos.
187
00:11:33,130 --> 00:11:35,630
¡Pastel…!
188
00:11:36,880 --> 00:11:38,800
¿Dónde está…
189
00:11:38,880 --> 00:11:40,190
mi…
190
00:11:40,200 --> 00:11:44,300
pastel de bodas?
191
00:11:50,430 --> 00:11:52,690
¡Veo la costa al frente!
192
00:11:52,730 --> 00:11:53,730
¡Rápido!
193
00:11:54,020 --> 00:11:58,530
¡Lo logramos! Pero ¿Pudding
de verdad está de nuestro lado?
194
00:11:58,690 --> 00:12:03,660
No lo sé. No podemos bajar la guardia
hasta salir de su territorio.
195
00:12:05,820 --> 00:12:08,160
Creo que podemos lograrlo.
196
00:12:08,330 --> 00:12:09,910
Un poco más.
197
00:12:17,840 --> 00:12:20,320
¡No escaparán!
198
00:12:21,090 --> 00:12:22,730
¡Oye, Zeus!
199
00:12:22,840 --> 00:12:25,090
¡¿Cómo pudiste hacer eso?!
200
00:12:31,730 --> 00:12:33,940
¡¿Por qué nos involucras?!
201
00:12:34,100 --> 00:12:37,560
Lo siento… no era mi intención.
202
00:12:37,730 --> 00:12:42,690
¡No me importa tu intención!
¡No puedes perder el control así!
203
00:12:42,860 --> 00:12:45,360
Sí, lo sé…
204
00:12:45,780 --> 00:12:50,120
Pero esos huevos de nube
eran deliciosos.
205
00:12:50,330 --> 00:12:51,170
¿Qué?
206
00:12:51,290 --> 00:12:56,790
¡¿De verdad lo entiendes?!
¡Las órdenes de mamá son absolutas!
207
00:12:56,960 --> 00:12:58,790
Lo sé.
208
00:13:01,630 --> 00:13:03,840
¡Devuelvan…
209
00:13:03,880 --> 00:13:09,060
mi pastel de bodas!
210
00:13:09,220 --> 00:13:09,930
¡No!
211
00:13:12,930 --> 00:13:13,890
¡Esquívenlo!
212
00:13:21,110 --> 00:13:22,110
Demonios…
213
00:13:23,030 --> 00:13:24,780
Estuvo cerca.
214
00:13:24,950 --> 00:13:26,450
Gracias, Jinbe.
215
00:13:26,610 --> 00:13:29,240
Tengan cuidado. Viene otro.
216
00:13:38,170 --> 00:13:40,340
¡Pastel!
217
00:13:41,670 --> 00:13:42,630
¡Abajo!
218
00:13:45,630 --> 00:13:46,760
¡Mamá!
219
00:13:54,980 --> 00:13:57,520
¡No escaparás de mí…
220
00:13:58,060 --> 00:14:00,400
Sombrero de Paja!
221
00:14:06,650 --> 00:14:10,240
¡Rayos! ¡Casi llegamos al Sunny!
222
00:14:13,990 --> 00:14:17,750
¡Pastel de bodas!
223
00:14:17,960 --> 00:14:18,750
¡Demonios!
224
00:14:18,920 --> 00:14:22,130
¡Corran! ¡Si nos atrapa, moriremos!
225
00:14:25,670 --> 00:14:28,340
¡Denme el pastel!
226
00:14:32,510 --> 00:14:36,180
¡No escaparás, Sombrero de Paja!
227
00:14:36,220 --> 00:14:38,940
¡Ven, Prometheus!
228
00:14:39,190 --> 00:14:40,560
¡Sí, mamá!
229
00:14:42,610 --> 00:14:43,480
¡Luffy!
230
00:14:44,730 --> 00:14:46,480
¡Heavenly…
231
00:14:47,650 --> 00:14:49,360
¡Corran, chicos!
232
00:14:49,570 --> 00:14:51,740
…Fire!
233
00:14:49,570 --> 00:14:51,740
Fuego Celestial.
234
00:15:34,530 --> 00:15:37,630
¿Ya estás cansado, Soul King?
235
00:15:39,370 --> 00:15:40,830
¡Gavotte…
236
00:15:40,830 --> 00:15:42,290
Bond en Avant!
237
00:15:40,830 --> 00:15:42,290
Gavotte: Salto al Frente.
238
00:15:43,210 --> 00:15:44,710
No funciona…
239
00:15:50,510 --> 00:15:51,340
¡Brook!
240
00:15:55,220 --> 00:15:56,760
¿Estás bien, Brook?
241
00:15:56,930 --> 00:16:00,430
No te preocupes… aún puedo pelear…
242
00:16:02,980 --> 00:16:07,570
Cortaste a muchas de nuestras tropas…
243
00:16:07,690 --> 00:16:11,610
¡Los venceremos
y recuperaremos el Sunny!
244
00:16:12,030 --> 00:16:16,570
Qué ingenuos. Enfrenten la realidad.
245
00:16:24,870 --> 00:16:26,250
¿Qué…?
246
00:16:26,290 --> 00:16:27,920
¡Mi pierna…!
247
00:16:29,300 --> 00:16:31,510
¡Demonios! ¡No puedo moverme!
248
00:16:32,010 --> 00:16:32,920
¡Chopper-san!
249
00:16:36,760 --> 00:16:38,140
¡Brook!
250
00:16:40,350 --> 00:16:42,020
Idiotas…
251
00:16:42,060 --> 00:16:47,650
El caramelo impregnará sus cuerpos.
252
00:16:52,610 --> 00:16:56,660
Es inútil. Ya no podrán huir…
253
00:17:00,410 --> 00:17:01,410
¡Chopper-san!
254
00:17:03,120 --> 00:17:05,830
No se asusten, no se asusten.
255
00:17:05,870 --> 00:17:07,630
Vaya…
256
00:17:07,670 --> 00:17:14,420
¿Cómo pudieron imaginar
que recuperarían su barco?
257
00:17:14,470 --> 00:17:18,050
Movilizamos a todos nuestros soldados
258
00:17:18,090 --> 00:17:22,140
por toda la isla para atraparlos
259
00:17:22,180 --> 00:17:25,810
colocando redes en muchos lugares.
260
00:17:25,810 --> 00:17:29,230
No tienen escapatoria.
261
00:17:30,150 --> 00:17:33,610
La diferencia de poder es obvia.
262
00:17:35,320 --> 00:17:36,610
¡Demonios!
263
00:17:37,410 --> 00:17:40,160
¡Ni siquiera puedo transformarme!
264
00:17:40,950 --> 00:17:42,620
¡Suelta a Chopper-san!
265
00:17:42,790 --> 00:17:45,500
¡Idiotas, es tarde!
266
00:17:45,540 --> 00:17:48,460
¡Es su castigo por oponerse a mí!
267
00:17:48,500 --> 00:17:51,800
Los convertiré en Candyman y los lameré.
268
00:17:54,010 --> 00:17:57,260
El caramelo cubrirá todo su cuerpo,
269
00:17:57,300 --> 00:18:00,510
los llenará por dentro
y detendrá su respiración.
270
00:18:00,550 --> 00:18:03,430
Y con esa agonía,
271
00:18:04,470 --> 00:18:07,980
bastarán tres minutos para que mueran.
272
00:18:09,350 --> 00:18:10,440
No puede ser…
273
00:18:10,770 --> 00:18:16,690
¡Entonces, serán un Candyman,
un cadáver dulce completo!
274
00:18:23,660 --> 00:18:24,910
¡Chopper-san!
275
00:18:25,200 --> 00:18:26,540
¡Detente!
276
00:18:31,210 --> 00:18:34,710
Es tarde para lamentar sus decisiones.
277
00:18:34,750 --> 00:18:37,590
Les di una oportunidad.
278
00:18:37,630 --> 00:18:41,300
Dije que los dejaría ir.
279
00:18:41,850 --> 00:18:45,140
No entendieron nada.
280
00:18:45,680 --> 00:18:47,850
¡Esta isla…
281
00:18:47,890 --> 00:18:50,520
no es nada dulce!
282
00:18:51,480 --> 00:18:54,070
¡Chopper-san!
283
00:18:55,230 --> 00:18:58,580
¿Por qué no cuentas los minutos?
284
00:19:04,830 --> 00:19:08,050
Es lo que merecen
unos dulces tontos como ustedes.
285
00:19:09,620 --> 00:19:13,250
¡Espera! ¡No quiero endulzarme!
286
00:19:13,290 --> 00:19:14,630
¡Detente!
287
00:19:17,510 --> 00:19:23,250
Los convertiré en Candyman y los lameré.
288
00:19:33,860 --> 00:19:35,770
Oye, Peros.
289
00:19:37,070 --> 00:19:38,360
Esa es mamá…
290
00:19:38,530 --> 00:19:42,240
¡Pastel…
291
00:19:42,860 --> 00:19:45,330
Sus punzadas de hambre no se detienen.
292
00:19:45,580 --> 00:19:48,200
…de bodas!
293
00:19:49,410 --> 00:19:53,250
Debemos llevarla con Pudding
en la Isla Cacao…
294
00:19:53,290 --> 00:19:57,920
Si descubre que no hay pastel
en este barco, me matará.
295
00:20:02,880 --> 00:20:05,690
Creo que no hemos llegado tan lejos.
296
00:20:09,720 --> 00:20:12,810
¡Déjenme comerlo!
297
00:20:23,950 --> 00:20:26,500
¡Pastel!
298
00:20:26,620 --> 00:20:29,290
¡La costa! ¡Vamos al Sunny!
299
00:20:31,200 --> 00:20:33,870
¿Sombrero de Paja está vivo…?
300
00:20:34,460 --> 00:20:37,420
El rayo debió darle a nuestros soldados.
301
00:20:41,130 --> 00:20:42,010
¡¿Quienes son?!
302
00:20:42,340 --> 00:20:44,810
¡Tomaron el barco!
303
00:20:44,930 --> 00:20:47,380
¿Qué? ¿Brook? ¿Chopper?
304
00:20:47,510 --> 00:20:48,640
¿Qué es eso?
305
00:20:50,720 --> 00:20:52,310
Vuelvan a Mirroworld.
306
00:20:53,810 --> 00:20:56,320
Todos terminarán…
307
00:20:56,650 --> 00:20:59,440
a sus pies en unos segundos.
308
00:21:01,940 --> 00:21:04,070
¡Salten al espejo!
309
00:21:04,320 --> 00:21:08,700
Perospero y Katakuri…
tenían que ser esos dos…
310
00:21:08,740 --> 00:21:10,950
¡El desastre continúa!
311
00:21:13,450 --> 00:21:19,130
Me sorprende que llegaran tan lejos.
Estoy impresionado.
312
00:21:20,040 --> 00:21:24,340
¡Pero su destino es el cementerio!
313
00:21:24,340 --> 00:21:26,930
¡Deben morir!
314
00:21:35,230 --> 00:21:37,350
¡Candy Maiden!
315
00:21:35,230 --> 00:21:37,350
Doncella de Caramelo.
316
00:21:37,520 --> 00:21:38,860
¡Un muro de caramelo!
317
00:21:39,020 --> 00:21:43,320
¡Es obvio que no es solo un muro!
318
00:21:48,820 --> 00:21:50,700
¡Gyojin Karate!
319
00:21:51,200 --> 00:21:52,950
¡Gomu Gomu no…
320
00:21:54,870 --> 00:21:56,870
¡Samegawara Seiken!
321
00:21:54,870 --> 00:21:56,870
Puño de Ladrillo de Tiburón.
322
00:21:57,080 --> 00:21:59,920
…Jet Bazooka!
323
00:21:57,080 --> 00:21:59,920
Bazuca Jet de Goma.
324
00:22:02,750 --> 00:22:03,590
¡Sí!
325
00:22:05,630 --> 00:22:07,220
Aún no…
326
00:22:07,260 --> 00:22:10,510
¡No me subestimen!
327
00:22:11,510 --> 00:22:12,930
¿Eh? ¿Qué?
328
00:22:16,520 --> 00:22:18,600
¡Candy Maiden…
329
00:22:19,310 --> 00:22:21,560
Decoration!
330
00:22:19,310 --> 00:22:21,560
Doncella de Caramelo Decorada.
331
00:22:21,940 --> 00:22:24,030
Es enorme…
332
00:22:24,860 --> 00:22:26,360
¡Es el fin!
333
00:22:32,030 --> 00:22:33,950
¡Nadie podrá pasar!
334
00:22:36,580 --> 00:22:38,210
¡Rodeemos para llegar al barco!
335
00:22:40,210 --> 00:22:42,000
¡No, vamos derecho!
336
00:22:48,090 --> 00:22:50,430
¡Gomu Gomu no…
337
00:22:54,470 --> 00:22:57,930
Red Hawk!
338
00:22:54,470 --> 00:22:57,930
Halcón Rojo de Goma.
339
00:23:24,480 --> 00:23:27,630
El hombre que lo consiguió
todo en el mundo…
340
00:23:27,630 --> 00:23:29,580
el Rey de los Piratas, Gold Roger.
341
00:23:29,610 --> 00:23:34,400
Hay un Mink que carga con sus últimos
deseos y pelea arriesgando su vida.
342
00:23:34,410 --> 00:23:37,680
Para abrirle el camino
a Luffy y los demás,
343
00:23:37,680 --> 00:23:41,650
Pedro hace la apuesta de su vida.
344
00:23:41,670 --> 00:23:43,050
Próximamente en One Piece:
345
00:23:43,050 --> 00:23:46,080
"Antes del amanecer.
Pedro, el capitán de los guardianes".
346
00:23:46,090 --> 00:23:48,630
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
347
00:23:46,090 --> 00:23:50,070
Antes del amanecer
Pedro, el capitán de los guardianes