1 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 Meu coração pulsa só de pensar em você 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 Explode um poder sem limites 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 Nós somos a esperança 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 Nós nos unimos ao vento 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 Nós voamos cada vez mais alto 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Por que você desistiu daquilo que buscava? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Por que insiste em lutar sozinho? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 Diga-me, para que futuro você está se preparando? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 Você já realizou seu sonho? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 Meu coração pulsa só de pensar em você 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 Explode um poder sem limites 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 Nós somos a esperança 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 35 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 Há um lugar aonde eu quero ir com você 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 Nossa rota está traçada 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 Ela já foi decidida há muito tempo 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 Eu ainda nem escutei sua voz 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 Mas ela já esmaga meu coração 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 Eu quero você 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz 49 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 Feche seus olhos e escute com atenção 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashidasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 Vamos procurar nossa resposta 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 Nós somos a esperança 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 Há um lugar para onde eu quero voltar com você 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 Juntos para sempre 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 Isso já foi decidido há muito tempo 65 00:02:48,080 --> 00:02:53,590 Após falhar em matar Big Mom, Luffy e seus aliados fogem do Chateau Whole Cake 66 00:02:53,590 --> 00:02:57,030 e seguem em direção ao Sunny. 67 00:02:57,670 --> 00:03:01,130 Mas Big Mom está no encalço deles, sofrendo seus ataques de larica. 68 00:03:01,130 --> 00:03:03,780 É a praia! Subam a bordo do Sunny! 69 00:03:04,010 --> 00:03:08,950 Enquanto isso, para expulsar os Piratas da Big Mom que invadiram o Sunny, 70 00:03:08,950 --> 00:03:11,750 Brook e Chopper travam uma perigosa batalha. 71 00:03:12,440 --> 00:03:18,320 Contudo, Perospero lança mão de seu poder e cobre os dois de doce. 72 00:03:19,030 --> 00:03:24,600 E quando o grupo de Luffy se desvencilha da Mata Sedutora e se aproxima do Sunny... 73 00:03:27,010 --> 00:03:29,560 Donzela de Doce... 74 00:03:29,750 --> 00:03:31,960 ...Decoração! 75 00:03:31,960 --> 00:03:40,860 Antes do Amanhecer! Pedro, Capitão dos Guardiães! 76 00:03:35,510 --> 00:03:37,070 Antes do Amanhecer! 77 00:03:37,070 --> 00:03:39,570 Pedro, Capitão dos Guardiães! 78 00:03:41,050 --> 00:03:42,990 Ninguém vai conseguir passar! 79 00:03:42,990 --> 00:03:44,820 Precisamos dar a volta para chegar ao navio! 80 00:03:44,820 --> 00:03:46,280 Não! Sigam em linha reta! 81 00:03:51,230 --> 00:03:53,620 Gavião Escarlate... 82 00:03:57,570 --> 00:03:59,840 ...de Borracha! 83 00:04:08,740 --> 00:04:10,100 Uma chama?! 84 00:04:50,010 --> 00:04:51,970 Pedro! 85 00:04:52,450 --> 00:04:57,290 O alvorecer do mundo não tardará! 86 00:05:24,070 --> 00:05:26,970 A habilidade dele é igual à do Luffy! 87 00:05:50,720 --> 00:05:53,580 Bolo de... 88 00:05:55,350 --> 00:05:59,000 ...casamento! 89 00:06:03,610 --> 00:06:04,760 Lá vem ela! 90 00:06:08,780 --> 00:06:11,390 E agora, Luffy? Estamos cercados! 91 00:06:16,620 --> 00:06:19,790 Luffy! Expulse o Katakuri do barco! 92 00:06:19,790 --> 00:06:22,000 Vamos tentar zarpar de algum jeito! 93 00:06:22,000 --> 00:06:23,320 Pode deixar! 94 00:06:23,420 --> 00:06:24,710 Por aqui! 95 00:06:24,710 --> 00:06:25,490 Certo! 96 00:06:28,510 --> 00:06:31,570 Maldito! Ele deve ter vindo pela dimensão dos espelhos! 97 00:06:37,730 --> 00:06:43,110 Escute! Cada um tem sua hora de brilhar! 98 00:06:48,110 --> 00:06:54,030 Bolo de casamento! 99 00:06:54,780 --> 00:06:58,910 Não quero me meter com a Mama durante um ataque de larica. 100 00:06:58,910 --> 00:06:59,810 Lambida. 101 00:07:01,460 --> 00:07:04,090 Haki do Armamento! 102 00:07:05,710 --> 00:07:08,630 Metralhadora Gavião... 103 00:07:10,680 --> 00:07:14,120 ...de Borracha! 104 00:07:26,480 --> 00:07:29,510 Por quê? Mesmo usando Haki, não consigo atingi-lo... 105 00:08:00,480 --> 00:08:03,140 Chopper! Brook! Vocês estão bem?! 106 00:08:03,140 --> 00:08:05,060 Acordem! 107 00:08:12,280 --> 00:08:15,620 Cadê ele? 108 00:08:15,620 --> 00:08:18,010 Cadê o bolo?! 109 00:08:23,160 --> 00:08:24,140 Carrot. 110 00:08:25,670 --> 00:08:27,880 Não se assuste, mas estamos numa situação inesperada. 111 00:08:27,880 --> 00:08:28,690 O quê? 112 00:08:29,630 --> 00:08:31,190 Eu acho... 113 00:08:31,760 --> 00:08:33,320 ...que Luffy e seu bando... 114 00:08:34,050 --> 00:08:39,680 ...são o bando que nossa tribo e a Família Kozuki estão aguardando há séculos... 115 00:08:39,680 --> 00:08:43,560 Aqueles que guiarão o mundo rumo a um novo alvorecer! 116 00:08:43,560 --> 00:08:45,000 Há séculos?! 117 00:08:56,840 --> 00:08:59,990 Ei, Montd'Or, está me ouvindo? 118 00:08:59,990 --> 00:09:02,370 Sim, estou. 119 00:09:02,370 --> 00:09:07,730 Feche a costa sudoeste da Ilha Whole Cake com navios de guerra. 120 00:09:07,880 --> 00:09:10,340 Entendido, Peros. 121 00:09:11,670 --> 00:09:14,670 Fechar a costa? 122 00:09:14,670 --> 00:09:17,930 Parece que os Chapéus de Palha ainda estão vivos. 123 00:09:17,930 --> 00:09:19,300 O quê?! 124 00:09:19,300 --> 00:09:24,890 A Mama estava no encalço deles! O Katakuri estava de tocaia no navio! 125 00:09:24,890 --> 00:09:27,350 e mesmo assim, eles estão vivos? 126 00:09:27,350 --> 00:09:29,860 Sim. São muito persistentes. 127 00:09:29,860 --> 00:09:33,300 Ilha das Nozes, responda! 128 00:09:33,860 --> 00:09:36,450 Aqui é Amande, na Ilha das Nozes. 129 00:09:36,450 --> 00:09:38,740 Fechem a costa sudoeste. 130 00:09:38,740 --> 00:09:42,450 Não deixem os Chapéus de Palha fugirem de jeito nenhum! 131 00:09:42,450 --> 00:09:44,100 Entendido. 132 00:09:48,850 --> 00:09:50,750 Canhão... 133 00:09:50,750 --> 00:09:52,020 O quê?! 134 00:09:52,020 --> 00:09:56,420 Canhão Explosivo! Este navio consegue dar saltos de um quilômetro! 135 00:09:56,420 --> 00:10:00,470 Se tentarmos apenas zarpar, a Big Mom vai derrubar o navio! 136 00:10:00,470 --> 00:10:04,060 Não entendi direito... Então é um jeito de fugir? 137 00:10:04,060 --> 00:10:04,910 Sim! 138 00:10:05,060 --> 00:10:08,040 Certo! Vamos arriscar! 139 00:10:09,560 --> 00:10:11,750 A Big Mom está vindo! 140 00:10:15,240 --> 00:10:18,010 Aí estão vocês! 141 00:10:18,700 --> 00:10:21,830 Carrot! Ajude eles a se preparar! 142 00:10:21,830 --> 00:10:22,570 O quê?! 143 00:10:22,570 --> 00:10:23,620 Rápido! 144 00:10:23,620 --> 00:10:24,660 Certo! 145 00:10:29,960 --> 00:10:36,360 É ali que está o bolo de casamento?! 146 00:10:41,890 --> 00:10:46,100 Ei, Brook, Chopper! Acordem! 147 00:10:46,100 --> 00:10:50,290 Não vai adiantar nada fugir se vocês morrerem... 148 00:10:52,460 --> 00:10:56,340 Avistamos os Chapéus de Palha na costa sudoeste! 149 00:10:56,340 --> 00:11:01,970 Aqui é a Ministra Amande, da Ilha das Nozes... Vamos cercar o Chapéu de Palha e seu bando. 150 00:11:10,480 --> 00:11:12,080 É terrível... 151 00:11:12,080 --> 00:11:15,960 Navios pelo mar, a Big Mom por terra... 152 00:11:15,960 --> 00:11:19,720 Estamos encurralados! 153 00:11:26,100 --> 00:11:28,600 Nami! Temos que sair logo daqui! 154 00:11:28,600 --> 00:11:32,900 Eu sei! Mas ainda preciso abastecer com mais dois barris de refri! 155 00:11:32,900 --> 00:11:37,000 Eu cuido disso! Vá preparar o tal Canhão! 156 00:11:37,000 --> 00:11:39,070 Beleza! Conto com você! 157 00:11:56,670 --> 00:11:59,740 Onda de Doce! 158 00:12:09,970 --> 00:12:11,290 O que foi isso?! 159 00:12:12,640 --> 00:12:13,940 Doce?! 160 00:12:13,940 --> 00:12:17,500 Essa, não! Não dá para usar o Canhão Explosivo assim! 161 00:12:26,320 --> 00:12:27,830 O que foi?! 162 00:12:27,830 --> 00:12:31,330 Temos problemas! O Sunny está envolto em doce! 163 00:12:31,330 --> 00:12:32,270 O quê?! 164 00:12:36,250 --> 00:12:39,840 Viram só o poder da Onda de Doce?! 165 00:12:39,840 --> 00:12:42,570 Sou um perfeccionista! 166 00:12:42,570 --> 00:12:44,320 Ali está ele! 167 00:12:46,840 --> 00:12:48,600 O que faremos? 168 00:12:48,600 --> 00:12:52,410 Faça o Brook e o Chopper voltarem ao normal, seu doceiro babaca! 169 00:12:54,640 --> 00:12:56,290 Se continuar assim... 170 00:12:56,290 --> 00:12:59,480 Bolo! 171 00:12:59,480 --> 00:13:02,190 Acabarão destruídos pela Mama, 172 00:13:02,190 --> 00:13:05,910 ou alvejados pelos canhões! 173 00:13:18,880 --> 00:13:24,570 Vocês não têm a menor chance de sobreviver! 174 00:14:13,240 --> 00:14:15,450 Espada Fera... Karajishi! 175 00:14:25,900 --> 00:14:30,110 Ei! Você sabe de quanto é a minha recompensa? 176 00:14:30,110 --> 00:14:31,720 700 milhões. 177 00:14:33,240 --> 00:14:37,410 Não sou um fracote qualquer que será derrotado por você! 178 00:14:37,410 --> 00:14:38,810 Lambida! 179 00:14:39,460 --> 00:14:42,940 Esta é a nossa última conversa... 180 00:14:56,890 --> 00:15:00,690 Você escapou da morte. Lambida. 181 00:15:02,150 --> 00:15:07,030 Eu não posso morrer aqui! A alvorada de um novo mundo é iminente! 182 00:15:07,030 --> 00:15:09,220 Tenho que voltar! 183 00:15:11,660 --> 00:15:14,120 Que másculo... 184 00:15:14,120 --> 00:15:17,160 Vou retirar apenas 50 anos. 185 00:15:17,160 --> 00:15:19,210 Siga com sua vida. 186 00:15:20,750 --> 00:15:22,250 Naquele dia, 187 00:15:22,250 --> 00:15:27,780 se você não tivesse sacrificado seu olho, você certamente já estaria morto... 188 00:15:29,340 --> 00:15:32,550 Você chegou a esse ponto só para poder sobreviver? 189 00:15:33,640 --> 00:15:35,470 Certo... 190 00:15:35,470 --> 00:15:38,390 Quantos anos você tem agora? 191 00:15:38,390 --> 00:15:39,910 Tenho 27... 192 00:15:39,910 --> 00:15:46,540 50 anos da sua vida foram drenados, então é como se você estivesse com 77. 193 00:15:48,320 --> 00:15:52,010 Mas qual será sua expectativa de vida? 194 00:15:53,570 --> 00:15:56,890 Eu quero ao menos poder escolher onde vou morrer. 195 00:15:58,660 --> 00:15:59,890 Por falar nisso, 196 00:16:00,370 --> 00:16:04,290 você era capitão dos Piratas Nox... 197 00:16:04,290 --> 00:16:08,300 "Nox" significa "noite", certo? 198 00:16:08,300 --> 00:16:10,570 Que nome tétrico. 199 00:16:10,880 --> 00:16:13,410 Dizem que "toda noite chega ao fim." 200 00:16:14,550 --> 00:16:19,890 E "nox" também pode significar... 201 00:16:21,140 --> 00:16:23,060 "Antes da alvorada." 202 00:16:24,270 --> 00:16:29,280 Serei a fundação da nova alvorada do mundo, que o Mestre e seus aliados tanto querem. 203 00:16:29,280 --> 00:16:32,070 Esse é o meu maior desejo. 204 00:16:32,070 --> 00:16:35,160 Acho que tenho tempo o bastante... 205 00:16:38,740 --> 00:16:45,370 Você disse que "nox" também significa "antes da alvorada..." 206 00:16:45,370 --> 00:16:51,880 Mas a única coisa que o fim da noite te reserva é a escuridão eterna da morte. 207 00:16:51,880 --> 00:16:52,740 Não... 208 00:17:10,780 --> 00:17:14,300 Lá vem ele! Reúnam-se! 209 00:17:43,640 --> 00:17:47,790 Então aquele é o Oro Jackson... O navio dos Piratas de Roger! 210 00:18:08,620 --> 00:18:12,270 Roger! Lorde Oden! Levem-me com vocês! 211 00:18:18,840 --> 00:18:22,310 Eu farei o que quiserem! Levem-me nessa viagem! 212 00:18:24,560 --> 00:18:28,100 Garoto, você vai ter que esperar. 213 00:18:28,100 --> 00:18:30,250 Não sou um garoto! Sou Pedro! 214 00:18:36,610 --> 00:18:39,660 Meu tempo é curto... 215 00:18:39,660 --> 00:18:45,100 Escute! Cada um tem sua hora de brilhar. 216 00:18:46,660 --> 00:18:48,790 Seja paciente e espere! 217 00:18:48,790 --> 00:18:54,050 Um dia, chegará a sua vez... 218 00:18:55,500 --> 00:18:58,610 Adeus, Pedro. 219 00:18:59,970 --> 00:19:02,620 Pode deixar, Roger! 220 00:19:12,940 --> 00:19:14,440 Pedro! 221 00:19:15,190 --> 00:19:16,420 Roger... 222 00:19:16,730 --> 00:19:19,200 O que tem ele? 223 00:19:22,200 --> 00:19:24,530 Dizem que ele morreu! 224 00:19:25,370 --> 00:19:26,740 Está de brincadeira! 225 00:19:26,740 --> 00:19:30,350 Ele não pode morrer! Ele é o Rei dos Piratas! 226 00:19:31,210 --> 00:19:32,880 Estou falando sério! 227 00:19:32,880 --> 00:19:37,820 Ele foi preso pela Marinha e o executaram no East Blue... 228 00:19:59,320 --> 00:20:01,950 Meu tesouro? 229 00:20:01,950 --> 00:20:04,390 Se quiserem, podem ir pegá-lo! 230 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 Busquem-no! 231 00:20:06,330 --> 00:20:09,520 Ele tem tudo que este mundo tem a oferecer! 232 00:20:21,420 --> 00:20:28,010 Este é o começo. A alvorada de uma nova era. 233 00:20:46,280 --> 00:20:51,370 Os desejos persistirão. O tempo, o sonho das pessoas... 234 00:20:51,370 --> 00:20:55,310 Nada é capaz de detê-los. 235 00:20:55,790 --> 00:20:59,270 Enquanto as pessoas buscarem pelo significado de liberdade, 236 00:20:59,270 --> 00:21:02,990 nenhuma dessas coisas terá fim. 237 00:21:09,220 --> 00:21:10,660 Roger... 238 00:21:14,600 --> 00:21:15,870 Já me decidi. 239 00:21:20,360 --> 00:21:23,030 Eu também vou navegar! 240 00:21:26,490 --> 00:21:31,830 Você pode não concordar, mas a alvorada não veio a você... 241 00:21:31,830 --> 00:21:33,060 Lambida. 242 00:21:33,410 --> 00:21:35,440 Acha mesmo? 243 00:21:36,870 --> 00:21:41,940 Roger disse que "todos têm sua chance!" 244 00:21:42,250 --> 00:21:43,940 Do que você está falando? 245 00:21:43,940 --> 00:21:45,780 Chegou a minha vez! 246 00:21:48,720 --> 00:21:52,240 Isto vai quebrar todos os seus feitiços mágicos, certo? 247 00:21:53,020 --> 00:21:54,180 Bombas?! 248 00:21:54,180 --> 00:21:58,440 Pare com isso, imbecil! O que pensa que está fazendo?! 249 00:21:58,440 --> 00:22:00,130 Me solte! 250 00:22:04,820 --> 00:22:06,110 Eu... 251 00:22:07,280 --> 00:22:10,260 Eu já sentia que esta seria a minha última jornada. 252 00:22:10,260 --> 00:22:12,370 Do que está falando, Pedro? 253 00:22:18,420 --> 00:22:19,400 Pedro?! 254 00:22:20,460 --> 00:22:21,690 Adeus. 255 00:22:51,280 --> 00:22:53,300 Como assim, Pedro? 256 00:22:53,780 --> 00:22:57,230 Um dia, você verá o quanto foi importante... 257 00:22:57,750 --> 00:23:02,540 ajudar Luffy e seu bando a saírem com segurança desta ilha! 258 00:23:06,550 --> 00:23:09,240 Pedro! 259 00:23:10,430 --> 00:23:12,010 Escutem! 260 00:23:12,010 --> 00:23:15,080 Vocês precisam seguir em frente! 261 00:23:24,360 --> 00:23:27,510 Pedro abre caminho para uma arriscada fuga! 262 00:23:27,990 --> 00:23:33,800 Contudo, para esmagar esse raio de luz, Big Mom e Katakuri atacam o Sunny sem piedade! 263 00:23:33,990 --> 00:23:40,910 Só há um jeito de sobreviver! Carregando o desejo de Pedro, Luffy aposta alto com confiança! 264 00:23:40,910 --> 00:23:42,310 No próximo episódio de One Piece! 265 00:23:42,310 --> 00:23:43,190 Eu Voltarei! 266 00:23:43,390 --> 00:23:45,360 A Partida Mortal de Luffy! 267 00:23:45,710 --> 00:23:48,060 Eu serei o Rei dos Piratas! 268 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 Eu Voltarei! A Partida Mortal de Luffy!