1 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 Mi corazón se acelera pensando en ti. 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 Surge un poder ilimitado. 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 Somos la esperanza. 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 La dicha de dejar volar nuestros sentimientos entre nosotros. 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 El dolor de reírnos sin poder parar a secarnos las lágrimas. 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 tsunagi awasete kaze no naka 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 Lo conectamos todo 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 y ahora está flotando más y más alto en el viento. 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 ¿Por qué abandonaste nuestra búsqueda? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 ¿Por qué sigues peleando solo? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 Dime, ¿qué clase de futuro ansías? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 ¿Lograste tu sueño? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 Mi corazón se acelera pensando en ti. 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 Surge un poder ilimitado. 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 Somos la esperanza. 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 En los confines del inmenso mundo azul 35 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 hay un lugar al que quiero ir contigo. 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 Hace mucho que se decidió 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 la ruta marina que tomaríamos. 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 Tu voz sigue sin alcanzarme 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 muryoku na mune wo ochitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 y aflige mi indefenso corazón. 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 Quiero alcanzarte, 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 así que seguiré creyendo en que la luz llega con la mañana. 49 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 Cierra los ojos y escucha atentamente. 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 sagashi dasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 Busquemos tu respuesta. 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo mada mitakoto narai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 El camino nos conduce hacia el mar que nunca has visto. 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 Somos la esperanza. 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 En los confines del inmenso mundo azul 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 hay un lugar al que quiero regresar contigo. 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 Hace mucho que se decidió 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 que estaríamos juntos para siempre. 65 00:02:48,180 --> 00:02:53,690 Al no poder matar a Big Mom, Luffy y el resto escapan de Whole Cake Chateau 66 00:02:53,690 --> 00:02:57,030 y se dirigen al Sunny. 67 00:02:57,780 --> 00:03:01,240 Big Mom los persigue con un ataque de punzadas de hambre. 68 00:03:01,240 --> 00:03:03,700 ¡La costa! ¡Vamos al Sunny! 69 00:03:04,120 --> 00:03:07,040 Mientras tanto, Brook y Chopper 70 00:03:07,040 --> 00:03:08,950 pelean para recuperar el Sunny 71 00:03:09,160 --> 00:03:11,740 capturado por los Piratas de Big Mom. 72 00:03:12,900 --> 00:03:17,340 Pero debido a la habilidad de Perospero, son cubiertos de caramelo. 73 00:03:19,130 --> 00:03:22,510 Finalmente, cuando Luffy y los demás creían haber salido 74 00:03:22,510 --> 00:03:24,590 del Bosque Seductor y llegado al Sunny… 75 00:03:27,220 --> 00:03:29,560 ¡Candy Maiden… 76 00:03:29,850 --> 00:03:31,690 Decoration! 77 00:03:29,850 --> 00:03:31,690 Doncella de Caramelo Decorada. 78 00:03:32,190 --> 00:03:40,860 Antes del amanecer Pedro, el capitán de los guardianes 79 00:03:35,770 --> 00:03:39,730 Antes del amanecer. Pedro, el capitán de los guardianes. 80 00:03:41,150 --> 00:03:42,990 ¡Nadie podrá pasar! 81 00:03:43,110 --> 00:03:44,830 ¡Rodeemos para llegar al barco! 82 00:03:44,990 --> 00:03:47,160 ¡No, vamos derecho! 83 00:03:51,330 --> 00:03:53,630 ¡Gomu Gomu no… 84 00:03:57,670 --> 00:04:00,130 Red Hawk! 85 00:03:57,670 --> 00:04:00,130 Halcón Rojo de Goma. 86 00:04:08,850 --> 00:04:10,120 ¡¿Fuego?! 87 00:04:50,060 --> 00:04:51,970 ¡Pedro! 88 00:04:52,430 --> 00:04:56,900 El amanecer del mundo vendrá pronto. 89 00:05:24,050 --> 00:05:26,970 ¡Su habilidad es como la de Luffy! 90 00:05:51,080 --> 00:05:53,580 ¡Pastel… 91 00:05:55,330 --> 00:05:59,000 de bodas! 92 00:06:03,590 --> 00:06:04,760 ¡Ahí viene! 93 00:06:08,760 --> 00:06:11,390 ¡¿Qué hacemos, Luffy?! ¡Estamos rodeados! 94 00:06:16,810 --> 00:06:19,770 ¡Luffy, saca a Katakuri del barco! 95 00:06:19,770 --> 00:06:21,900 ¡Zarparemos de algún modo! 96 00:06:21,900 --> 00:06:23,400 ¡Déjenmelo a mí! 97 00:06:23,400 --> 00:06:24,650 ¡Por aquí! 98 00:06:24,690 --> 00:06:25,400 ¡Sí! 99 00:06:28,490 --> 00:06:31,570 ¡Ese idiota! ¡Debió venir por la dimensión del espejo! 100 00:06:37,700 --> 00:06:42,630 Escucha. Todos tienen su turno. 101 00:06:48,090 --> 00:06:54,010 ¡Pastel de bodas! 102 00:06:54,760 --> 00:06:58,890 No quiero involucrarme en las punzadas de hambre de mamá. 103 00:07:01,440 --> 00:07:03,860 ¡Busou Kouka! 104 00:07:01,440 --> 00:07:03,860 Endurecimiento de Armamento. 105 00:07:05,900 --> 00:07:08,610 ¡Gomu Gomu no… 106 00:07:10,650 --> 00:07:13,870 Hawk Gatling! 107 00:07:10,650 --> 00:07:13,870 Ametralladora Halcón de Goma. 108 00:07:26,800 --> 00:07:29,510 ¿Qué? Uso Haki pero no puedo golpearlo… 109 00:08:00,450 --> 00:08:03,040 ¡Chopper! ¡Brook! ¿Están bien? 110 00:08:03,040 --> 00:08:04,210 ¡Resistan! 111 00:08:12,590 --> 00:08:15,590 ¿Dónde está? 112 00:08:15,590 --> 00:08:18,010 ¡El pastel! 113 00:08:23,140 --> 00:08:24,140 Carrot. 114 00:08:25,980 --> 00:08:28,060 No te sorprendas por lo inesperado. 115 00:08:29,610 --> 00:08:31,190 Creo que… 116 00:08:31,860 --> 00:08:33,320 Luffy y su tripulación son… 117 00:08:34,030 --> 00:08:35,950 los que nuestra tribu 118 00:08:35,950 --> 00:08:39,660 y la familia Kozuki esperaron por siglos… 119 00:08:39,660 --> 00:08:43,540 Los que llevarán al mundo al nuevo amanecer. 120 00:08:43,540 --> 00:08:45,000 ¿Por siglos? 121 00:08:56,890 --> 00:08:59,970 Oye, Montd'Or, ¿me escuchas? 122 00:08:59,970 --> 00:09:02,220 Sí, te escucho. 123 00:09:02,220 --> 00:09:07,730 Rodea la costa suroeste de Whole Cake Island con barcos. 124 00:09:07,980 --> 00:09:10,400 Entendido, Peros. 125 00:09:11,650 --> 00:09:14,780 ¿Rodear la costa? 126 00:09:15,030 --> 00:09:17,910 Supongo que Sombrero de Paja sigue vivo. 127 00:09:17,910 --> 00:09:19,280 ¿Qué? 128 00:09:19,280 --> 00:09:25,370 Mamá los perseguía por tierra y Katakuri-sama esperaba en su barco, 129 00:09:25,370 --> 00:09:27,400 pero ¿siguen vivos? 130 00:09:27,400 --> 00:09:29,840 Sí. Qué persistentes. 131 00:09:30,250 --> 00:09:33,300 Tartes en Isla Nuts, respondan. 132 00:09:33,840 --> 00:09:36,430 Soy Amande en Isla Nuts. 133 00:09:36,430 --> 00:09:38,720 Rodeen la costa suroeste. 134 00:09:39,090 --> 00:09:42,430 No dejen que escapen los Sombrero de Paja. 135 00:09:42,430 --> 00:09:44,100 Entendido. 136 00:09:48,900 --> 00:09:50,730 Coup de… 137 00:09:50,730 --> 00:09:52,020 ¿Qué? 138 00:09:52,020 --> 00:09:56,400 ¡Coup de Burst! ¡El barco puede saltar un kilómetro! 139 00:09:56,400 --> 00:10:00,450 Si zarpamos normalmente, Big Mom nos hundirá. 140 00:10:00,450 --> 00:10:03,950 No lo entiendo, pero podemos escapar así, ¿no? 141 00:10:03,950 --> 00:10:04,910 Sí. 142 00:10:04,910 --> 00:10:08,040 Bien. Intentémoslo. 143 00:10:09,540 --> 00:10:11,750 ¡Big Mom se acerca! 144 00:10:15,260 --> 00:10:18,010 ¡Ahí está! 145 00:10:18,680 --> 00:10:21,680 Carrot, ayúdalos a zarpar. 146 00:10:21,680 --> 00:10:22,470 ¿Qué? 147 00:10:22,600 --> 00:10:23,510 ¡Rápido! 148 00:10:23,510 --> 00:10:24,640 ¡Sí! 149 00:10:29,940 --> 00:10:33,020 ¿Ahí está? 150 00:10:33,020 --> 00:10:36,360 ¿El pastel de bodas? 151 00:10:41,870 --> 00:10:46,080 ¡Oigan, Brook, Chopper, aguanten un poco! 152 00:10:46,080 --> 00:10:50,290 Aunque salgamos de aquí, será inútil si mueren… 153 00:10:52,830 --> 00:10:56,340 ¡Vemos a los Sombrero de Paja en la costa suroeste! 154 00:10:56,670 --> 00:11:00,180 Aquí Ministra Amande en los Tartes de Isla Nuts. 155 00:11:00,180 --> 00:11:01,970 Acorralamos a los Sombrero de Paja. 156 00:11:10,690 --> 00:11:12,400 Qué terrible. 157 00:11:12,400 --> 00:11:15,940 Vienen barcos por el mar y Big Mom por tierra. 158 00:11:15,940 --> 00:11:18,530 Estamos justo en el centro. 159 00:11:26,080 --> 00:11:28,750 ¡Nami, tenemos que irnos! 160 00:11:28,750 --> 00:11:32,870 ¡Lo sé, pero tengo que cargar dos barriles más de cola! 161 00:11:32,870 --> 00:11:36,750 ¡Yo haré el resto de los preparativos de ese Coup lo que sea! 162 00:11:37,000 --> 00:11:39,050 ¡De acuerdo, te lo encargo! 163 00:11:56,650 --> 00:11:59,740 ¡Candy Wave! 164 00:11:56,650 --> 00:11:59,740 Ola de Caramelo. 165 00:12:09,950 --> 00:12:11,290 ¿Qué? 166 00:12:12,620 --> 00:12:13,920 ¿Caramelo? 167 00:12:13,920 --> 00:12:17,500 No. Así no podremos hacer el Coup de Burst. 168 00:12:26,640 --> 00:12:27,720 ¿Qué pasó? 169 00:12:28,050 --> 00:12:31,390 Hay problemas. El Sunny está atrapado en caramelo. 170 00:12:31,390 --> 00:12:32,270 ¿Qué? 171 00:12:36,230 --> 00:12:39,820 ¿Vieron el poder del Candy Wave? 172 00:12:39,820 --> 00:12:42,570 ¡Soy un perfeccionista! 173 00:12:42,570 --> 00:12:44,320 ¡Ahí está! 174 00:12:46,820 --> 00:12:48,490 ¿Qué hacemos? 175 00:12:48,490 --> 00:12:52,410 ¡Regresa a Brook, Chopper y el barco a la normalidad, idiota de caramelo! 176 00:12:54,960 --> 00:12:56,290 Si no hacemos algo… 177 00:12:56,290 --> 00:12:59,460 ¡Pastel! 178 00:12:59,460 --> 00:13:02,170 Mamá los destruirá… 179 00:13:02,170 --> 00:13:05,060 o los cañones los hundirán. 180 00:13:18,860 --> 00:13:24,570 ¡Sea como sea, no tienen oportunidad de sobrevivir! 181 00:14:13,240 --> 00:14:15,910 ¡Espada Bestial: Karajishi! 182 00:14:13,240 --> 00:14:15,910 León Guardián. 183 00:14:25,880 --> 00:14:30,090 Oye, ¿sabes de cuánto es mi recompensa? 184 00:14:30,090 --> 00:14:31,720 Son 700 millones. 185 00:14:33,220 --> 00:14:37,390 No soy alguien que un debilucho como tú pueda vencer. 186 00:14:39,440 --> 00:14:42,940 Esta será la última vez que hablemos… 187 00:14:56,870 --> 00:15:00,670 Escapaste de la muerte. 188 00:15:02,130 --> 00:15:07,010 Es inútil morir aquí. Un nuevo mundo se acerca. 189 00:15:07,010 --> 00:15:09,220 Tengo que regresar. 190 00:15:11,840 --> 00:15:14,100 Qué altivo. 191 00:15:14,100 --> 00:15:17,140 Lo dejaré en 50 años. 192 00:15:17,140 --> 00:15:19,230 Sigue viviendo. 193 00:15:20,730 --> 00:15:22,230 En ese momento, 194 00:15:22,230 --> 00:15:27,780 si no hubieras sacrificado tu ojo izquierdo, seguro habrías muerto. 195 00:15:29,320 --> 00:15:32,160 ¿Tanto querías sobrevivir? 196 00:15:33,820 --> 00:15:35,450 Da igual… 197 00:15:35,450 --> 00:15:37,950 ¿Cuántos años tienes? 198 00:15:38,370 --> 00:15:39,910 Tengo 27… 199 00:15:39,910 --> 00:15:46,540 Perdiste 50 años de tu vida, así que es como si hubieras vivido 77. 200 00:15:48,380 --> 00:15:52,010 Bueno, ¿cuántos años más podrías vivir? 201 00:15:53,550 --> 00:15:56,890 Por lo menos quiero escoger dónde morir. 202 00:15:58,640 --> 00:16:00,350 Por cierto, 203 00:16:00,350 --> 00:16:04,270 eras el capitán de los Piratas Nox… 204 00:16:04,270 --> 00:16:08,270 "Nox" significa "noche", ¿verdad? 205 00:16:08,270 --> 00:16:10,570 Suena muy negativo. 206 00:16:11,110 --> 00:16:13,410 Dicen que toda noche termina. 207 00:16:14,530 --> 00:16:15,740 Y… 208 00:16:16,870 --> 00:16:19,660 "nox" también significa… 209 00:16:21,120 --> 00:16:23,040 "antes del amanecer"… 210 00:16:24,620 --> 00:16:26,250 Si hago las bases 211 00:16:26,250 --> 00:16:29,250 del nuevo amanecer que el amo y los demás esperan, 212 00:16:29,250 --> 00:16:30,630 no puedo pedir más. 213 00:16:32,050 --> 00:16:34,760 Creo que tengo tiempo suficiente para eso. 214 00:16:38,720 --> 00:16:45,350 Una vez dijiste que "nox" también significaba "antes del amanecer". 215 00:16:45,350 --> 00:16:51,860 Pero lo único que te espera es la oscuridad eterna de la muerte. 216 00:16:51,860 --> 00:16:52,740 No… 217 00:17:10,800 --> 00:17:14,300 ¡Ahí viene! ¡Reúnanse! 218 00:17:43,620 --> 00:17:47,790 Ese es el barco de los Piratas de Roger, el Oro Jackson. 219 00:18:08,600 --> 00:18:12,270 ¡Roger! ¡Oden-sama! ¡Llévenme con ustedes! 220 00:18:18,820 --> 00:18:22,330 ¡Haré lo que sea! ¡Llévenme! 221 00:18:24,540 --> 00:18:28,000 Niño, aún debes esperar. 222 00:18:28,000 --> 00:18:30,960 ¡No soy un niño! ¡Soy Pedro! 223 00:18:36,590 --> 00:18:39,630 Mi tiempo es limitado. 224 00:18:39,630 --> 00:18:44,640 Escucha. Todos tienen su turno. 225 00:18:46,640 --> 00:18:48,770 Ten paciencia y espera. 226 00:18:48,770 --> 00:18:54,070 Tu turno vendrá naturalmente. 227 00:18:55,480 --> 00:18:58,280 Adiós, Pedro. 228 00:18:59,950 --> 00:19:02,620 ¡De acuerdo, Roger! 229 00:19:12,920 --> 00:19:14,420 ¡Pedro! 230 00:19:15,170 --> 00:19:16,420 Roger… 231 00:19:16,710 --> 00:19:18,340 ¿Qué pasó con él? 232 00:19:22,180 --> 00:19:23,640 Murió. 233 00:19:25,350 --> 00:19:26,720 ¡No puede ser! 234 00:19:26,720 --> 00:19:30,350 ¡No puede morir! ¡Es el Rey de los Piratas! 235 00:19:31,190 --> 00:19:32,850 Es cierto. 236 00:19:32,850 --> 00:19:37,070 La Marina lo atrapó y lo ejecutaron en East Blue… 237 00:19:59,300 --> 00:20:01,470 ¿Mis tesoros? 238 00:20:01,930 --> 00:20:04,390 Si los desean, se los daré. 239 00:20:04,590 --> 00:20:06,300 ¡Encuéntrenlos! 240 00:20:06,300 --> 00:20:09,520 ¡Lo escondí todo en ese lugar! 241 00:20:21,400 --> 00:20:27,490 Es el principio. Por fin empieza una nueva era. 242 00:20:46,260 --> 00:20:51,350 La voluntad heredada. El cambio de las eras y los sueños de la gente. 243 00:20:51,350 --> 00:20:54,810 Estas cosas nunca podrán detenerse. 244 00:20:56,110 --> 00:20:59,270 En tanto la gente siga buscando el significado de la libertad, 245 00:20:59,270 --> 00:21:02,990 estas cosas nunca dejarán de existir. 246 00:21:09,200 --> 00:21:10,660 Roger… 247 00:21:14,580 --> 00:21:15,870 Decidido. 248 00:21:20,340 --> 00:21:23,210 ¡Yo también saldré al mar! 249 00:21:26,340 --> 00:21:31,810 Aunque lo niegues, el amanecer no vendrá por ti. 250 00:21:33,390 --> 00:21:35,440 ¿Eso crees? 251 00:21:36,850 --> 00:21:41,940 Roger dijo que todos tienen su turno. 252 00:21:42,230 --> 00:21:43,940 ¿De qué hablas? 253 00:21:43,940 --> 00:21:45,780 ¡Este es mi turno! 254 00:21:48,700 --> 00:21:52,240 Esto romperá tu magia, ¿verdad? 255 00:21:52,990 --> 00:21:54,160 ¡¿Bombas?! 256 00:21:54,160 --> 00:21:57,920 ¡Detente, idiota! ¡¿En qué estás pensando?! 257 00:21:58,420 --> 00:22:00,130 ¡Suéltame! 258 00:22:04,800 --> 00:22:06,090 Yo… 259 00:22:07,260 --> 00:22:10,260 siento que este será mi último viaje. 260 00:22:10,260 --> 00:22:12,350 ¿De qué hablas, Pedro? 261 00:22:18,690 --> 00:22:19,850 ¡¿Pedro?! 262 00:22:20,440 --> 00:22:21,690 Adiós. 263 00:22:51,260 --> 00:22:53,300 ¿De qué hablas, Pedro? 264 00:22:53,760 --> 00:22:57,230 Un día, verás lo importante que fue 265 00:22:57,730 --> 00:23:02,520 salvar a Luffy y los demás y dejar que salieran al mar. 266 00:23:06,530 --> 00:23:09,240 ¡Pedro! 267 00:23:10,410 --> 00:23:11,990 Escuchen. 268 00:23:11,990 --> 00:23:15,080 ¡Tienen que avanzar! 269 00:23:24,340 --> 00:23:27,510 Pedro despeja el camino por una oportunidad de escapar. 270 00:23:27,960 --> 00:23:30,220 Pero Big Mom y Katakuri 271 00:23:30,220 --> 00:23:33,800 atacan el Sunny para acabar con esa oportunidad. 272 00:23:33,970 --> 00:23:36,100 Solo hay un modo de sobrevivir. 273 00:23:36,100 --> 00:23:40,890 Con los deseos de Pedro en mente, Luffy se arriesga con determinación. 274 00:23:40,890 --> 00:23:42,400 Próximamente en One Piece: 275 00:23:42,400 --> 00:23:45,500 "Regresaré. ¡La salida mortal de Luffy!". 276 00:23:45,720 --> 00:23:48,190 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 277 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 Regresaré ¡La salida mortal de Luffy!