1
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
kimi e no omoi ga takanatte
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
Mi corazón se acelera pensando en ti.
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
kagirinaki chikara umareru
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
Surge un poder ilimitado.
5
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
We are hope
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
Somos la esperanza.
9
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
kimi to honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
La dicha de dejar volar
nuestros sentimientos entre nosotros.
11
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
El dolor de reírnos
sin poder parar a secarnos las lágrimas.
13
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
tsunagi awasete kaze no naka
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
Lo conectamos todo
15
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
hatameiteiru yo takaku takaku
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
y ahora está flotando
más y más alto en el viento.
17
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
Why sagasu koto wo akirameta no
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
¿Por qué abandonaste
nuestra búsqueda?
19
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
Why hitori tatakai tsudukeru no
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
¿Por qué sigues peleando solo?
21
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
nee, donna mirai kakugo shita no
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
Dime, ¿qué clase de futuro ansías?
23
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
yume wa mou te ni shita no
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
¿Lograste tu sueño?
25
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
kimi e no omoi ga takanatte
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
Mi corazón se acelera pensando en ti.
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
kagirinaki chikara umareru
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
Surge un poder ilimitado.
29
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
31
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
We are hope
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
Somos la esperanza.
33
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
aoku hiroi sekai no hate ni
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
En los confines del inmenso mundo azul
35
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
kimi to mezashitai basho ga aru
36
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
hay un lugar al que quiero ir contigo.
37
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
susumiyuku kouro nara
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
Hace mucho que se decidió
39
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
tooi mukashi mou kimeteita
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
la ruta marina que tomaríamos.
41
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
mada todokanai kimi no koe ga
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
Tu voz sigue sin alcanzarme
43
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
muryoku na mune wo ochitsubusu
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
y aflige mi indefenso corazón.
45
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
boku wa kimi wo motometeiru kara
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
Quiero alcanzarte,
47
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
así que seguiré creyendo
en que la luz llega con la mañana.
49
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
me wo tojite mimi wo sumashite
50
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
Cierra los ojos y escucha atentamente.
51
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
sagashi dasou kimi no kotae wo
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
Busquemos tu respuesta.
53
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo
mada mitakoto narai umi e
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
El camino nos conduce
hacia el mar que nunca has visto.
55
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
We are hope
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
Somos la esperanza.
57
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
aoku hiroi sekai no hate ni
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
En los confines del inmenso mundo azul
59
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
kimi to kaeru beki basho ga aru
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
hay un lugar
al que quiero regresar contigo.
61
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
bokutachi wa eien ni
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
Hace mucho que se decidió
63
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
tooi mukashi sou kimeteita
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
que estaríamos juntos para siempre.
65
00:02:48,180 --> 00:02:53,690
Al no poder matar a Big Mom, Luffy
y el resto escapan de Whole Cake Chateau
66
00:02:53,690 --> 00:02:57,030
y se dirigen al Sunny.
67
00:02:57,780 --> 00:03:01,240
Big Mom los persigue
con un ataque de punzadas de hambre.
68
00:03:01,240 --> 00:03:03,700
¡La costa! ¡Vamos al Sunny!
69
00:03:04,120 --> 00:03:07,040
Mientras tanto, Brook y Chopper
70
00:03:07,040 --> 00:03:08,950
pelean para recuperar el Sunny
71
00:03:09,160 --> 00:03:11,740
capturado por los Piratas de Big Mom.
72
00:03:12,900 --> 00:03:17,340
Pero debido a la habilidad de Perospero,
son cubiertos de caramelo.
73
00:03:19,130 --> 00:03:22,510
Finalmente, cuando Luffy y los demás
creían haber salido
74
00:03:22,510 --> 00:03:24,590
del Bosque Seductor y llegado al Sunny…
75
00:03:27,220 --> 00:03:29,560
¡Candy Maiden…
76
00:03:29,850 --> 00:03:31,690
Decoration!
77
00:03:29,850 --> 00:03:31,690
Doncella de Caramelo Decorada.
78
00:03:32,190 --> 00:03:40,860
Antes del amanecer
Pedro, el capitán de los guardianes
79
00:03:35,770 --> 00:03:39,730
Antes del amanecer.
Pedro, el capitán de los guardianes.
80
00:03:41,150 --> 00:03:42,990
¡Nadie podrá pasar!
81
00:03:43,110 --> 00:03:44,830
¡Rodeemos para llegar al barco!
82
00:03:44,990 --> 00:03:47,160
¡No, vamos derecho!
83
00:03:51,330 --> 00:03:53,630
¡Gomu Gomu no…
84
00:03:57,670 --> 00:04:00,130
Red Hawk!
85
00:03:57,670 --> 00:04:00,130
Halcón Rojo de Goma.
86
00:04:08,850 --> 00:04:10,120
¡¿Fuego?!
87
00:04:50,060 --> 00:04:51,970
¡Pedro!
88
00:04:52,430 --> 00:04:56,900
El amanecer del mundo vendrá pronto.
89
00:05:24,050 --> 00:05:26,970
¡Su habilidad es como la de Luffy!
90
00:05:51,080 --> 00:05:53,580
¡Pastel…
91
00:05:55,330 --> 00:05:59,000
de bodas!
92
00:06:03,590 --> 00:06:04,760
¡Ahí viene!
93
00:06:08,760 --> 00:06:11,390
¡¿Qué hacemos, Luffy?!
¡Estamos rodeados!
94
00:06:16,810 --> 00:06:19,770
¡Luffy, saca a Katakuri del barco!
95
00:06:19,770 --> 00:06:21,900
¡Zarparemos de algún modo!
96
00:06:21,900 --> 00:06:23,400
¡Déjenmelo a mí!
97
00:06:23,400 --> 00:06:24,650
¡Por aquí!
98
00:06:24,690 --> 00:06:25,400
¡Sí!
99
00:06:28,490 --> 00:06:31,570
¡Ese idiota! ¡Debió venir
por la dimensión del espejo!
100
00:06:37,700 --> 00:06:42,630
Escucha. Todos tienen su turno.
101
00:06:48,090 --> 00:06:54,010
¡Pastel de bodas!
102
00:06:54,760 --> 00:06:58,890
No quiero involucrarme
en las punzadas de hambre de mamá.
103
00:07:01,440 --> 00:07:03,860
¡Busou Kouka!
104
00:07:01,440 --> 00:07:03,860
Endurecimiento de Armamento.
105
00:07:05,900 --> 00:07:08,610
¡Gomu Gomu no…
106
00:07:10,650 --> 00:07:13,870
Hawk Gatling!
107
00:07:10,650 --> 00:07:13,870
Ametralladora Halcón de Goma.
108
00:07:26,800 --> 00:07:29,510
¿Qué? Uso Haki pero no puedo golpearlo…
109
00:08:00,450 --> 00:08:03,040
¡Chopper! ¡Brook! ¿Están bien?
110
00:08:03,040 --> 00:08:04,210
¡Resistan!
111
00:08:12,590 --> 00:08:15,590
¿Dónde está?
112
00:08:15,590 --> 00:08:18,010
¡El pastel!
113
00:08:23,140 --> 00:08:24,140
Carrot.
114
00:08:25,980 --> 00:08:28,060
No te sorprendas por lo inesperado.
115
00:08:29,610 --> 00:08:31,190
Creo que…
116
00:08:31,860 --> 00:08:33,320
Luffy y su tripulación son…
117
00:08:34,030 --> 00:08:35,950
los que nuestra tribu
118
00:08:35,950 --> 00:08:39,660
y la familia Kozuki
esperaron por siglos…
119
00:08:39,660 --> 00:08:43,540
Los que llevarán al mundo
al nuevo amanecer.
120
00:08:43,540 --> 00:08:45,000
¿Por siglos?
121
00:08:56,890 --> 00:08:59,970
Oye, Montd'Or, ¿me escuchas?
122
00:08:59,970 --> 00:09:02,220
Sí, te escucho.
123
00:09:02,220 --> 00:09:07,730
Rodea la costa suroeste
de Whole Cake Island con barcos.
124
00:09:07,980 --> 00:09:10,400
Entendido, Peros.
125
00:09:11,650 --> 00:09:14,780
¿Rodear la costa?
126
00:09:15,030 --> 00:09:17,910
Supongo que Sombrero de Paja sigue vivo.
127
00:09:17,910 --> 00:09:19,280
¿Qué?
128
00:09:19,280 --> 00:09:25,370
Mamá los perseguía por tierra
y Katakuri-sama esperaba en su barco,
129
00:09:25,370 --> 00:09:27,400
pero ¿siguen vivos?
130
00:09:27,400 --> 00:09:29,840
Sí. Qué persistentes.
131
00:09:30,250 --> 00:09:33,300
Tartes en Isla Nuts, respondan.
132
00:09:33,840 --> 00:09:36,430
Soy Amande en Isla Nuts.
133
00:09:36,430 --> 00:09:38,720
Rodeen la costa suroeste.
134
00:09:39,090 --> 00:09:42,430
No dejen que escapen
los Sombrero de Paja.
135
00:09:42,430 --> 00:09:44,100
Entendido.
136
00:09:48,900 --> 00:09:50,730
Coup de…
137
00:09:50,730 --> 00:09:52,020
¿Qué?
138
00:09:52,020 --> 00:09:56,400
¡Coup de Burst!
¡El barco puede saltar un kilómetro!
139
00:09:56,400 --> 00:10:00,450
Si zarpamos normalmente,
Big Mom nos hundirá.
140
00:10:00,450 --> 00:10:03,950
No lo entiendo,
pero podemos escapar así, ¿no?
141
00:10:03,950 --> 00:10:04,910
Sí.
142
00:10:04,910 --> 00:10:08,040
Bien. Intentémoslo.
143
00:10:09,540 --> 00:10:11,750
¡Big Mom se acerca!
144
00:10:15,260 --> 00:10:18,010
¡Ahí está!
145
00:10:18,680 --> 00:10:21,680
Carrot, ayúdalos a zarpar.
146
00:10:21,680 --> 00:10:22,470
¿Qué?
147
00:10:22,600 --> 00:10:23,510
¡Rápido!
148
00:10:23,510 --> 00:10:24,640
¡Sí!
149
00:10:29,940 --> 00:10:33,020
¿Ahí está?
150
00:10:33,020 --> 00:10:36,360
¿El pastel de bodas?
151
00:10:41,870 --> 00:10:46,080
¡Oigan, Brook, Chopper,
aguanten un poco!
152
00:10:46,080 --> 00:10:50,290
Aunque salgamos de aquí,
será inútil si mueren…
153
00:10:52,830 --> 00:10:56,340
¡Vemos a los Sombrero de Paja
en la costa suroeste!
154
00:10:56,670 --> 00:11:00,180
Aquí Ministra Amande
en los Tartes de Isla Nuts.
155
00:11:00,180 --> 00:11:01,970
Acorralamos a los Sombrero de Paja.
156
00:11:10,690 --> 00:11:12,400
Qué terrible.
157
00:11:12,400 --> 00:11:15,940
Vienen barcos por el mar
y Big Mom por tierra.
158
00:11:15,940 --> 00:11:18,530
Estamos justo en el centro.
159
00:11:26,080 --> 00:11:28,750
¡Nami, tenemos que irnos!
160
00:11:28,750 --> 00:11:32,870
¡Lo sé, pero tengo que cargar
dos barriles más de cola!
161
00:11:32,870 --> 00:11:36,750
¡Yo haré el resto de los preparativos
de ese Coup lo que sea!
162
00:11:37,000 --> 00:11:39,050
¡De acuerdo, te lo encargo!
163
00:11:56,650 --> 00:11:59,740
¡Candy Wave!
164
00:11:56,650 --> 00:11:59,740
Ola de Caramelo.
165
00:12:09,950 --> 00:12:11,290
¿Qué?
166
00:12:12,620 --> 00:12:13,920
¿Caramelo?
167
00:12:13,920 --> 00:12:17,500
No. Así no podremos hacer
el Coup de Burst.
168
00:12:26,640 --> 00:12:27,720
¿Qué pasó?
169
00:12:28,050 --> 00:12:31,390
Hay problemas. El Sunny
está atrapado en caramelo.
170
00:12:31,390 --> 00:12:32,270
¿Qué?
171
00:12:36,230 --> 00:12:39,820
¿Vieron el poder del Candy Wave?
172
00:12:39,820 --> 00:12:42,570
¡Soy un perfeccionista!
173
00:12:42,570 --> 00:12:44,320
¡Ahí está!
174
00:12:46,820 --> 00:12:48,490
¿Qué hacemos?
175
00:12:48,490 --> 00:12:52,410
¡Regresa a Brook, Chopper y el barco
a la normalidad, idiota de caramelo!
176
00:12:54,960 --> 00:12:56,290
Si no hacemos algo…
177
00:12:56,290 --> 00:12:59,460
¡Pastel!
178
00:12:59,460 --> 00:13:02,170
Mamá los destruirá…
179
00:13:02,170 --> 00:13:05,060
o los cañones los hundirán.
180
00:13:18,860 --> 00:13:24,570
¡Sea como sea,
no tienen oportunidad de sobrevivir!
181
00:14:13,240 --> 00:14:15,910
¡Espada Bestial: Karajishi!
182
00:14:13,240 --> 00:14:15,910
León Guardián.
183
00:14:25,880 --> 00:14:30,090
Oye, ¿sabes de cuánto es mi recompensa?
184
00:14:30,090 --> 00:14:31,720
Son 700 millones.
185
00:14:33,220 --> 00:14:37,390
No soy alguien que un debilucho
como tú pueda vencer.
186
00:14:39,440 --> 00:14:42,940
Esta será la última vez que hablemos…
187
00:14:56,870 --> 00:15:00,670
Escapaste de la muerte.
188
00:15:02,130 --> 00:15:07,010
Es inútil morir aquí.
Un nuevo mundo se acerca.
189
00:15:07,010 --> 00:15:09,220
Tengo que regresar.
190
00:15:11,840 --> 00:15:14,100
Qué altivo.
191
00:15:14,100 --> 00:15:17,140
Lo dejaré en 50 años.
192
00:15:17,140 --> 00:15:19,230
Sigue viviendo.
193
00:15:20,730 --> 00:15:22,230
En ese momento,
194
00:15:22,230 --> 00:15:27,780
si no hubieras sacrificado
tu ojo izquierdo, seguro habrías muerto.
195
00:15:29,320 --> 00:15:32,160
¿Tanto querías sobrevivir?
196
00:15:33,820 --> 00:15:35,450
Da igual…
197
00:15:35,450 --> 00:15:37,950
¿Cuántos años tienes?
198
00:15:38,370 --> 00:15:39,910
Tengo 27…
199
00:15:39,910 --> 00:15:46,540
Perdiste 50 años de tu vida,
así que es como si hubieras vivido 77.
200
00:15:48,380 --> 00:15:52,010
Bueno, ¿cuántos años más podrías vivir?
201
00:15:53,550 --> 00:15:56,890
Por lo menos quiero escoger dónde morir.
202
00:15:58,640 --> 00:16:00,350
Por cierto,
203
00:16:00,350 --> 00:16:04,270
eras el capitán de los Piratas Nox…
204
00:16:04,270 --> 00:16:08,270
"Nox" significa "noche", ¿verdad?
205
00:16:08,270 --> 00:16:10,570
Suena muy negativo.
206
00:16:11,110 --> 00:16:13,410
Dicen que toda noche termina.
207
00:16:14,530 --> 00:16:15,740
Y…
208
00:16:16,870 --> 00:16:19,660
"nox" también significa…
209
00:16:21,120 --> 00:16:23,040
"antes del amanecer"…
210
00:16:24,620 --> 00:16:26,250
Si hago las bases
211
00:16:26,250 --> 00:16:29,250
del nuevo amanecer que el amo
y los demás esperan,
212
00:16:29,250 --> 00:16:30,630
no puedo pedir más.
213
00:16:32,050 --> 00:16:34,760
Creo que tengo
tiempo suficiente para eso.
214
00:16:38,720 --> 00:16:45,350
Una vez dijiste que "nox" también
significaba "antes del amanecer".
215
00:16:45,350 --> 00:16:51,860
Pero lo único que te espera
es la oscuridad eterna de la muerte.
216
00:16:51,860 --> 00:16:52,740
No…
217
00:17:10,800 --> 00:17:14,300
¡Ahí viene! ¡Reúnanse!
218
00:17:43,620 --> 00:17:47,790
Ese es el barco de los Piratas de Roger,
el Oro Jackson.
219
00:18:08,600 --> 00:18:12,270
¡Roger! ¡Oden-sama!
¡Llévenme con ustedes!
220
00:18:18,820 --> 00:18:22,330
¡Haré lo que sea! ¡Llévenme!
221
00:18:24,540 --> 00:18:28,000
Niño, aún debes esperar.
222
00:18:28,000 --> 00:18:30,960
¡No soy un niño! ¡Soy Pedro!
223
00:18:36,590 --> 00:18:39,630
Mi tiempo es limitado.
224
00:18:39,630 --> 00:18:44,640
Escucha. Todos tienen su turno.
225
00:18:46,640 --> 00:18:48,770
Ten paciencia y espera.
226
00:18:48,770 --> 00:18:54,070
Tu turno vendrá naturalmente.
227
00:18:55,480 --> 00:18:58,280
Adiós, Pedro.
228
00:18:59,950 --> 00:19:02,620
¡De acuerdo, Roger!
229
00:19:12,920 --> 00:19:14,420
¡Pedro!
230
00:19:15,170 --> 00:19:16,420
Roger…
231
00:19:16,710 --> 00:19:18,340
¿Qué pasó con él?
232
00:19:22,180 --> 00:19:23,640
Murió.
233
00:19:25,350 --> 00:19:26,720
¡No puede ser!
234
00:19:26,720 --> 00:19:30,350
¡No puede morir!
¡Es el Rey de los Piratas!
235
00:19:31,190 --> 00:19:32,850
Es cierto.
236
00:19:32,850 --> 00:19:37,070
La Marina lo atrapó
y lo ejecutaron en East Blue…
237
00:19:59,300 --> 00:20:01,470
¿Mis tesoros?
238
00:20:01,930 --> 00:20:04,390
Si los desean, se los daré.
239
00:20:04,590 --> 00:20:06,300
¡Encuéntrenlos!
240
00:20:06,300 --> 00:20:09,520
¡Lo escondí todo en ese lugar!
241
00:20:21,400 --> 00:20:27,490
Es el principio.
Por fin empieza una nueva era.
242
00:20:46,260 --> 00:20:51,350
La voluntad heredada. El cambio
de las eras y los sueños de la gente.
243
00:20:51,350 --> 00:20:54,810
Estas cosas nunca podrán detenerse.
244
00:20:56,110 --> 00:20:59,270
En tanto la gente siga buscando
el significado de la libertad,
245
00:20:59,270 --> 00:21:02,990
estas cosas nunca dejarán de existir.
246
00:21:09,200 --> 00:21:10,660
Roger…
247
00:21:14,580 --> 00:21:15,870
Decidido.
248
00:21:20,340 --> 00:21:23,210
¡Yo también saldré al mar!
249
00:21:26,340 --> 00:21:31,810
Aunque lo niegues,
el amanecer no vendrá por ti.
250
00:21:33,390 --> 00:21:35,440
¿Eso crees?
251
00:21:36,850 --> 00:21:41,940
Roger dijo que todos tienen su turno.
252
00:21:42,230 --> 00:21:43,940
¿De qué hablas?
253
00:21:43,940 --> 00:21:45,780
¡Este es mi turno!
254
00:21:48,700 --> 00:21:52,240
Esto romperá tu magia, ¿verdad?
255
00:21:52,990 --> 00:21:54,160
¡¿Bombas?!
256
00:21:54,160 --> 00:21:57,920
¡Detente, idiota!
¡¿En qué estás pensando?!
257
00:21:58,420 --> 00:22:00,130
¡Suéltame!
258
00:22:04,800 --> 00:22:06,090
Yo…
259
00:22:07,260 --> 00:22:10,260
siento que este será mi último viaje.
260
00:22:10,260 --> 00:22:12,350
¿De qué hablas, Pedro?
261
00:22:18,690 --> 00:22:19,850
¡¿Pedro?!
262
00:22:20,440 --> 00:22:21,690
Adiós.
263
00:22:51,260 --> 00:22:53,300
¿De qué hablas, Pedro?
264
00:22:53,760 --> 00:22:57,230
Un día, verás lo importante que fue
265
00:22:57,730 --> 00:23:02,520
salvar a Luffy y los demás
y dejar que salieran al mar.
266
00:23:06,530 --> 00:23:09,240
¡Pedro!
267
00:23:10,410 --> 00:23:11,990
Escuchen.
268
00:23:11,990 --> 00:23:15,080
¡Tienen que avanzar!
269
00:23:24,340 --> 00:23:27,510
Pedro despeja el camino
por una oportunidad de escapar.
270
00:23:27,960 --> 00:23:30,220
Pero Big Mom y Katakuri
271
00:23:30,220 --> 00:23:33,800
atacan el Sunny
para acabar con esa oportunidad.
272
00:23:33,970 --> 00:23:36,100
Solo hay un modo de sobrevivir.
273
00:23:36,100 --> 00:23:40,890
Con los deseos de Pedro en mente,
Luffy se arriesga con determinación.
274
00:23:40,890 --> 00:23:42,400
Próximamente en One Piece:
275
00:23:42,400 --> 00:23:45,500
"Regresaré.
¡La salida mortal de Luffy!".
276
00:23:45,720 --> 00:23:48,190
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
277
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
Regresaré ¡La salida mortal de Luffy!