1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 آل فانتوم AlPhantom 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 4 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 5 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 نحن أمَل 6 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلَق نحو بعضنا 7 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا 8 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه 9 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 إنّها تُرفرف أعلى و أعلى 10 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟ 11 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟ 12 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟ 13 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 هل حقّقتَ حُلمك؟ 14 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 15 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 16 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 17 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 نحن أمَل 18 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 19 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك 20 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه 21 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 تمّ تقريره في الماضي البعيد 22 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد 23 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 يسحق قلبي العاجز 24 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 أنا بانتظارك 25 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء 26 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً 27 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 لنبحث عن إجابتك 28 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً 29 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 نحن أمَل 30 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 31 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك 32 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 سنكون إلى الأبد 33 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 تمّ تقريره في الماضي البعيد 34 00:02:47,750 --> 00:02:54,320 .للهرَب من الهول كيك آيلند، وَصل لوفي و حُلفاؤه إلى الساني 35 00:02:55,800 --> 00:03:00,780 !مع ذلك، جنرال الحلوى كاتاكوري و الآخرون كانوا بالإنتظار لقطع طريقهم 36 00:03:02,020 --> 00:03:07,310 .بعدها، ضحّى بيدرو بنفسه مع بيروسبيرو حتّى يتمكّن لوفي و الآخرون من الهرَب 37 00:03:10,560 --> 00:03:16,610 .كبتَ الحُلفاء الذين أنقذَهم حُزنهم و استعدّوا للكوب دي بيرست 38 00:03:16,980 --> 00:03:19,130 !لنُبحِر، أيّها الرّفاق 39 00:03:19,740 --> 00:03:24,300 ...إن أهدَرنا هذه اللّحظة !سنجعل بيدرو يخجل منّا 40 00:03:27,410 --> 00:03:28,550 !إسمعوني 41 00:03:29,360 --> 00:03:32,220 !سأعود! سأترك البقيّة لكم 42 00:03:32,670 --> 00:03:34,670 !حسناً، ها نحن ذا 43 00:03:35,460 --> 00:03:38,380 ...كوب دي 44 00:03:38,880 --> 00:03:41,630 !بيرست... 45 00:03:51,120 --> 00:03:52,520 ...لَقد نجحت 46 00:03:56,820 --> 00:03:59,520 !هُنا، يُمكنني ضربكَ كما أشاء 47 00:04:02,510 --> 00:04:11,310 !الرّجل ذا مُكافأة البليون على رأسه" "!أقوى جنرالات الحلوى، كاتاكوري 48 00:04:14,700 --> 00:04:18,190 !ياله من غبيّ !لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّه حطّمَ المِرآة بنفسه 49 00:04:18,630 --> 00:04:21,990 !هل تُحاول التّضحية بنفسكَ و السّماح لأصدقاءكَ بالهرَب؟ 50 00:04:22,600 --> 00:04:25,320 !سأركل مُؤخّرتك 51 00:04:27,470 --> 00:04:31,250 !لا تكُن سخيفاً- !إلى من تظنّ نفسكَ تتحدّث؟- 52 00:04:31,270 --> 00:04:35,520 !المُكافأة على رأس كاتاكوري ساما تُساوي بليون و سبعةٌ و خمسون مليون بيلي 53 00:04:35,690 --> 00:04:38,400 !هو أقوى جنرالات الحلوى الثّلاثة 54 00:04:39,570 --> 00:04:43,170 ...أنتَ خطِر، قُبّعة القشّ لوفي 55 00:04:45,250 --> 00:04:46,840 ،على الرّغم من أنّ هذا كان تهوّراً 56 00:04:46,840 --> 00:04:51,390 ...لا يُوجد الكثيرون ممّن تسبّبوا بكلّ تلك الأضرار 57 00:04:51,390 --> 00:04:52,570 .لقراصنة بيغ ماما... 58 00:04:54,620 --> 00:04:59,900 .إن سمحتُ لكَ بالهرَب، ستكون تهديداً أكبر لماما 59 00:05:01,730 --> 00:05:07,490 ...لكن من حيث القُدرة، أنتَ أقلّ من مُستواي بكثير 60 00:05:08,660 --> 00:05:10,490 .يجب أن أعتني بأمركَ الآن 61 00:05:11,200 --> 00:05:13,000 !لَن أُهزَم 62 00:05:14,870 --> 00:05:18,000 .سأُعلّمكَ بأنّه يُوجد دائماً من هو أفضل منك 63 00:05:20,710 --> 00:05:22,840 !ها أنا ذا 64 00:05:32,640 --> 00:05:34,520 هل هذا كلّ ما لَديك؟ 65 00:05:35,560 --> 00:05:37,140 ...غومو غومونو 66 00:05:37,190 --> 00:05:39,610 !جيت بيستول... 67 00:05:43,150 --> 00:05:45,730 !جيت توين بيستولز 68 00:05:50,370 --> 00:05:52,700 ...إن أردتّ أن أتفادى حقّاً 69 00:05:54,080 --> 00:05:56,210 .يُمكنني التّفادي إلى الأبد 70 00:05:57,920 --> 00:05:59,670 ...غومو غومونو 71 00:06:02,670 --> 00:06:05,300 !هوك رايفل... 72 00:06:09,890 --> 00:06:11,430 ...غومو غومونو 73 00:06:11,430 --> 00:06:13,970 !إيغل بازوكا... 74 00:06:18,140 --> 00:06:19,470 !توَقّف مكانك 75 00:06:26,440 --> 00:06:27,610 أين اختفى قُبّعة القشّ؟ 76 00:06:28,240 --> 00:06:29,450 !كاتاكوري ساما 77 00:06:31,070 --> 00:06:32,910 ...غومو غومونو 78 00:06:33,280 --> 00:06:35,040 !هوك آكس... 79 00:06:35,490 --> 00:06:36,540 ...هجمةٌ مُباغتةٌ ستكون 80 00:06:37,370 --> 00:06:38,540 .بلا جدوى... 81 00:06:40,960 --> 00:06:44,210 !لا يُمكننا رُؤيته- هل هذا ما يُريده؟- 82 00:06:48,220 --> 00:06:51,390 !هوك غاتلينغ 83 00:06:52,590 --> 00:06:55,350 !كاتاكوري ساما- !مُستحيل- 84 00:06:59,850 --> 00:07:02,310 !إستعدّوا للإصطدام 85 00:07:14,070 --> 00:07:16,200 .لا أرى أحداً يتبعنا 86 00:07:19,250 --> 00:07:20,660 ...ستُمطِر 87 00:07:20,830 --> 00:07:23,670 !هاي! لوفي 88 00:07:23,670 --> 00:07:26,300 !دعني أسمعكَ إن كنتَ مَوجوداً 89 00:07:27,420 --> 00:07:29,380 ...ذهبَ إلى عالَم المَرايا 90 00:07:30,800 --> 00:07:32,590 ...آخذاً كاتاكوري 91 00:07:32,590 --> 00:07:33,220 !ماذا؟ 92 00:07:34,140 --> 00:07:35,300 ...لوفي 93 00:07:39,140 --> 00:07:43,560 !حطّمَ أحدٌ المِرآة !لا يُمكننا دخوله هكذا 94 00:07:45,230 --> 00:07:48,610 !لنثِق بقُبطاننا 95 00:07:48,650 --> 00:07:51,150 !قال بأنّه سيعود 96 00:07:51,420 --> 00:07:52,360 !نعم 97 00:07:52,530 --> 00:07:53,280 !أه-هاه 98 00:07:53,990 --> 00:07:55,730 ...بالحديث عن المَفقودين 99 00:07:56,410 --> 00:07:59,700 .لا أرى بيدرو سان أيضاً 100 00:08:01,210 --> 00:08:04,580 ...أوه، أنتَ مُحقّ- هل ذهبَ إلى مكانٍ ما؟- 101 00:08:04,790 --> 00:08:07,390 هل دخل عالَم المَرايا مع لوفي سان؟ 102 00:08:10,380 --> 00:08:13,630 ...بيدرو قد... بيدرو قد 103 00:08:14,510 --> 00:08:17,140 كاروت؟- هل حصل شيءٌ ما؟- 104 00:08:21,730 --> 00:08:25,340 !هاي، أيّها الرّفاق، ماذا حصل؟ 105 00:08:29,230 --> 00:08:32,530 .تشوبر، بروك، إسمعا جيّداً 106 00:08:33,450 --> 00:08:35,980 ...الأمر هو أنّ... بيدرو قد 107 00:10:09,080 --> 00:10:10,420 ...مُستحيل 108 00:10:10,580 --> 00:10:12,880 أنتِ تمزحين... صحيح؟ 109 00:10:17,050 --> 00:10:19,590 ...كلّا... كلّا 110 00:10:20,840 --> 00:10:21,890 ...بيدرو سان 111 00:10:23,600 --> 00:10:24,690 ...بيدرو سان 112 00:10:26,140 --> 00:10:27,020 ...بيدرو سان 113 00:10:28,270 --> 00:10:31,110 ...ضحّى بيدرو سان بنفسه 114 00:10:34,190 --> 00:10:36,650 !هذا خطأي 115 00:10:37,110 --> 00:10:42,200 !لَو حميتُ الساني حتّى النّهاية 116 00:10:42,670 --> 00:10:45,960 !هذا لأنّني... ضعيف 117 00:10:57,010 --> 00:11:00,700 !...لَو كنّا... لَو كنّا 118 00:11:06,810 --> 00:11:08,850 ...لَو كنّا أقوى 119 00:11:33,250 --> 00:11:35,920 .أُترُكوا البُكاء لأعداءنا 120 00:11:37,000 --> 00:11:39,410 .لا يجب أن نحزَن 121 00:11:44,220 --> 00:11:45,760 !هاي، جيمبي سان 122 00:11:46,390 --> 00:11:50,430 !كيف يُمكنكَ قول شيءٍ بهذا البُرود؟ 123 00:11:50,430 --> 00:11:53,940 ...عرفتَ بيدرو سان لوَقتٍ أقصر من بيننا، لهذا السّبب 124 00:11:54,100 --> 00:11:56,950 !أُخبركم فقط بألّا تفقدوا تركيزكم 125 00:11:59,230 --> 00:12:02,110 ...كنّا مُحاصَرين عند الشّاطئ 126 00:12:03,490 --> 00:12:08,650 .عرفَ بأنّ المكان كان شديد الخُطورة، لذا كان يستعدّ للتّضحية بنفسه 127 00:12:11,540 --> 00:12:12,580 ...هذا 128 00:12:12,970 --> 00:12:14,940 !نَصر بيدرو... 129 00:12:19,420 --> 00:12:24,360 !كم تعرّض العدوّ للضّرر بسببكم؟ 130 00:12:25,800 --> 00:12:29,500 !هذا تخبّطٌ فادحٌ غير مَسبوقٍ بالنّسبة لهم 131 00:12:30,780 --> 00:12:35,110 !قادَت قوّتكم بيغ ماما إلى الزّاوية حقّاً 132 00:12:36,730 --> 00:12:40,860 ...ألا تسمعون صوت بيدرو داخلكم يقول 133 00:12:43,450 --> 00:12:45,120 !إستمرّوا"؟" 134 00:12:56,500 --> 00:12:59,130 ...شعرَ لوفي بهذا على الفور 135 00:12:59,800 --> 00:13:03,070 .و قرّر مُوَاجهة العدوّ وَحده 136 00:13:04,880 --> 00:13:10,600 !المُكافأة على رأس كاتاكوري تُقدّر بأكثر من بليون !إمّا الفوز بالكامل أو لا شيء 137 00:13:11,350 --> 00:13:13,590 !لَم ينتهي الأمر بعد 138 00:13:14,060 --> 00:13:16,860 !مازلنا في توتو لاند 139 00:13:17,770 --> 00:13:24,180 !قريباً، ستُلاحقنا ملِكة قراصنة الدّولة، بيغ ماما 140 00:13:25,150 --> 00:13:30,670 !و يُمكن لأُسطول العدوّ مُهاجمَتنا في أيّ وَقتٍ من أيّ اتّجاه 141 00:13:32,040 --> 00:13:36,170 ،حتّى خُروجكم من المنطقة الخاضعة لسيطرة بيغ ماما 142 00:13:36,830 --> 00:13:41,920 !لا يُمكن أن تفقدوا تركيزكم !ألا يقول بيدرو الذي بداخلكم هذا؟ 143 00:13:50,300 --> 00:13:52,180 .أعتذر بشدّة 144 00:13:53,140 --> 00:13:55,590 .تخطّيتُ حُدودي كثيراً 145 00:13:58,600 --> 00:14:01,520 !نامي، أعطينا توجيهات- !حسناً- 146 00:14:01,690 --> 00:14:05,400 ،سيأتي سانجي كن و الآخرون إلينا من جزيرة كاكاو 147 00:14:05,400 --> 00:14:07,400 .لذا لا نُريد أن تفويت لِقاءنا معاً 148 00:14:07,950 --> 00:14:10,820 .ستكون هناك رياحٌ قويّةٌ قريباً !إنّها في طريقنا 149 00:14:11,030 --> 00:14:12,620 !لذا إلى المَيمنة 150 00:14:12,790 --> 00:14:14,750 !إلى المَيمنة بقوّة 151 00:14:15,080 --> 00:14:17,870 !إلتقط الرّياح على جانب المَيمنة و اتّجه إلى الغرب مُباشرةً 152 00:14:18,080 --> 00:14:20,580 !سنأخذ أقصر طريق- !عُلِم- 153 00:14:20,750 --> 00:14:23,170 !سأُعيد مِلء الكولا التي استُخدِمَت للتّوّ 154 00:14:26,300 --> 00:14:27,480 !سأقوم بالحراسة 155 00:14:30,430 --> 00:14:31,470 !حسناً 156 00:14:31,600 --> 00:14:33,060 !أنا في مَوقعي 157 00:14:33,220 --> 00:14:33,890 !أه-هاه 158 00:14:34,430 --> 00:14:37,200 !إسمحوا لي بمُراقبة التّيّارات 159 00:14:58,750 --> 00:15:01,330 !إنّهم آتون من جهة السّاعة السّادسة 160 00:15:01,830 --> 00:15:03,920 !ظننتُهم سيحتاجون وَقتاً أطول 161 00:15:04,550 --> 00:15:06,290 !إنّها السّفن من وَقتٍ سابق 162 00:15:07,260 --> 00:15:08,380 !شخص؟ 163 00:15:09,260 --> 00:15:10,930 ...مُـ-مُستحيل 164 00:15:15,220 --> 00:15:18,480 !الكعكة 165 00:15:18,770 --> 00:15:22,600 ...مُستحيل... أنا لا ...لا أظنّ بأنّ هذا مُمكن 166 00:15:23,080 --> 00:15:26,110 !تسير بيغ ماما على الماء 167 00:15:26,230 --> 00:15:28,780 !هيّا الآن! هذا سخيف 168 00:15:31,860 --> 00:15:34,540 ...تلك لَيست ماءً... تلك 169 00:15:36,120 --> 00:15:37,290 !حلوى؟... 170 00:15:39,370 --> 00:15:43,080 !تسير على كُتلةٍ ضخمةٍ من الحلوى المُتحرّكة 171 00:15:44,210 --> 00:15:47,670 !إستخدام الحلوى؟- ...هاي، هل يعني ذلك- 172 00:15:48,630 --> 00:15:52,180 ...الوَحيد الذي يُمكنه صُنعها 173 00:15:52,800 --> 00:15:56,020 !لابدّ من أنّه... هو-تيا 174 00:15:58,560 --> 00:16:00,180 ...لَعق 175 00:16:00,520 --> 00:16:02,580 !حلوى بزّاقة البَحر 176 00:16:03,100 --> 00:16:05,310 أين اختفى زوس؟ 177 00:16:05,360 --> 00:16:09,190 !من وَاجبه حمل ماما عبر البِحار 178 00:16:09,820 --> 00:16:10,860 ...لا تُخبرني 179 00:16:11,200 --> 00:16:16,740 .لكن لا بأس... لَديّ سببٌ الآن لرَدّ الدّين لهم أيضاً 180 00:16:17,120 --> 00:16:20,450 !ضحّى بيدرو بحياته حتّى 181 00:16:26,380 --> 00:16:31,720 ...حسناً، يُمكنني ببساطةٍ استبدال ذِراعي اليُمنى المَفقودة بالحلوى، لكن 182 00:16:32,710 --> 00:16:35,840 في كلّ مرّةٍ أرى فيها يَدي اليُمنى 183 00:16:36,360 --> 00:16:40,560 ،تذوب بحرارة كوبٍ عندما أشرَب الشّاي الحارّ بعد الظّهر 184 00:16:41,310 --> 00:16:47,190 !سأذكُر... وَجه المينك النّمر 185 00:16:47,560 --> 00:16:51,650 هل أنا مُحقّ، نابوليون؟ .لا شيء أكثر إهانةً من هذا 186 00:16:51,820 --> 00:16:55,780 .طاقم قُبّعة القشّ مُجرمون مَطلوبون بقوّةٍ في دولتنا على أيّة حال 187 00:16:55,780 --> 00:16:57,410 .لا يملكون مُستقبلاً 188 00:16:59,540 --> 00:17:01,750 ...كيف يجب عليّ جعل 189 00:17:02,500 --> 00:17:05,730 !أصدقاءه يُعانون لأشعر بالرّضى؟... 190 00:17:27,290 --> 00:17:31,170 الهول كيك آيلند 191 00:17:28,560 --> 00:17:31,560 هاه؟ لماذا، لماذا، لماذا؟ 192 00:17:31,560 --> 00:17:33,940 !لَقد اختفى الجّميع 193 00:17:33,940 --> 00:17:38,520 !أُريد حقّاً أن آكل ناراً ...أفقد قوّتي 194 00:17:39,120 --> 00:17:42,580 ...أُريد أن آكل غُيوماً رَعديّةً أيضاً 195 00:17:44,120 --> 00:17:47,710 بَحرٌ داخل إقليم توتو لاند 196 00:17:47,960 --> 00:17:52,840 !أوه... إذاً لولا تشان من الثريلر بارك كانت خبيرةً في صُنع الشّوكولاتة 197 00:17:53,130 --> 00:17:57,220 ...هذا صحيح. كانت لولا وَزيرة الشّوكولاتة و كانت تُدير جزيرة كاكاو 198 00:17:57,260 --> 00:18:01,760 .لكن منذ مُغادرَتها، بقيَ ذلك المَنصب شاغراً 199 00:18:01,930 --> 00:18:03,640 أوه، لماذا؟ 200 00:18:03,850 --> 00:18:09,770 ...لأنّ المُرشّحة المُفضّلة لَدى الجّميع هُنا ترفض العرض 201 00:18:09,900 --> 00:18:10,970 صحيح، بودينغ؟ 202 00:18:11,520 --> 00:18:14,070 ...لـ-لأنّه، بالنّسبة لي 203 00:18:14,530 --> 00:18:18,990 !أُختي الكُبرى لولا هي وَزيرة الشّوكولاتة الوَحيدة لشوكليت تاون 204 00:18:19,030 --> 00:18:21,830 ...و آمَل أن تعود يوماً ما 205 00:18:22,330 --> 00:18:23,950 ...أعلَم ما تعنينه، لكن 206 00:18:25,950 --> 00:18:27,030 أوه؟ 207 00:18:27,410 --> 00:18:29,250 أوه؟ أوه؟ أوه؟ 208 00:18:29,580 --> 00:18:31,540 هل يُمكن أن أكون مُخطئاً؟ 209 00:18:31,920 --> 00:18:32,840 ...كلّا 210 00:18:33,150 --> 00:18:36,400 بوند - وَالِد تشيفون و لولا 211 00:18:33,250 --> 00:18:36,510 !أ-أظنّ بأنّ تلك هي ابنتي 212 00:18:36,670 --> 00:18:40,610 !هاي! هاي 213 00:18:43,600 --> 00:18:45,940 !هاي 214 00:18:47,690 --> 00:18:49,730 ...لَقد اختفَت الآن 215 00:18:50,230 --> 00:18:51,900 ...تشيفون 216 00:18:52,060 --> 00:18:55,940 !هاي! أُخرُجي من هناك بسرعة، بودينغ 217 00:18:57,400 --> 00:18:59,770 !مُـ-مُستحيل 218 00:18:59,770 --> 00:19:03,080 !أرتدي فُستان زِفافٍ الآن 219 00:19:03,120 --> 00:19:06,360 ،إن جلَستُ على السّجّادة مع ذلك الرّجل 220 00:19:06,360 --> 00:19:11,510 !سيظنّ الآخرون بأنّنا عروسان جديدان أقمنا زِفافنا قبل قليل 221 00:19:13,670 --> 00:19:14,670 أيّ آخرين؟ 222 00:19:14,840 --> 00:19:19,860 !لا تعلَمين من يُمكن أن يرى !و يُزعجني إن ظنّوا هذا 223 00:19:21,390 --> 00:19:24,350 !هذا... هذا... هذا يُزعجني جدّاً، حسناً؟ 224 00:19:24,510 --> 00:19:27,270 .أشعر بالسّوء بشأن هذا، لكن لا تسقطي 225 00:19:27,890 --> 00:19:30,520 !إ-إخرَس 226 00:19:30,730 --> 00:19:35,820 !أوه! يا للُطفه !يشعر بالقلَق عليّ 227 00:19:36,250 --> 00:19:41,820 !من تظنّ نفسك؟ !سواء سقطتّ أم لا، هذا لَيس من شأنك 228 00:19:42,070 --> 00:19:43,700 !هناك جزيرة كاكاو 229 00:19:43,870 --> 00:19:47,160 !حسناً! لنبدأ بصُنع الكعكة لَحظة وُصولنا 230 00:19:47,450 --> 00:19:52,000 ...هاي! هل سمعتَ ما قُلتُه، سانجي 231 00:19:52,580 --> 00:19:53,960 !سان... 232 00:19:56,880 --> 00:20:00,380 !هوك غاتلينغ 233 00:20:02,590 --> 00:20:05,760 ...لا تُخبرني بأنّ كاتاكوري ساما- !يتعرّض للهُجوم؟...- 234 00:20:23,160 --> 00:20:25,140 ...أتبع خُطاكَ بهذا 235 00:20:26,030 --> 00:20:27,620 هل أفعل هذا بشكلٍ خاطئ؟ 236 00:20:34,880 --> 00:20:38,090 .لكن الأمر أكثر فاعليّةً بهذه الطّريقة 237 00:20:46,050 --> 00:20:47,640 !هذا هو عزيزنا كاتاكوري ساما 238 00:20:47,930 --> 00:20:52,640 !يملك قُبّعة القشّ ذِراعان فقط، لكن يملك كاتاكوري ساما العشرات 239 00:20:54,770 --> 00:20:57,270 !يُسدّد لَكماتٍ مُضاعفةً لعشرة أضعاف 240 00:21:04,320 --> 00:21:06,410 !كاتاكوري ساما، هذا قاسٍ جدّاً 241 00:21:27,900 --> 00:21:29,300 .أنتَ قويٌّ جدّاً 242 00:21:33,680 --> 00:21:36,050 .لكن أظنّكَ فهمتَ الآن 243 00:21:36,600 --> 00:21:40,020 ،ما قُلتُه سابقاً، من حيث القُدرة 244 00:21:40,070 --> 00:21:43,090 .أيّ شيءٍ يُمكنكَ فِعله، يُمكنني فِعله بشكلٍ أفضل 245 00:21:43,690 --> 00:21:48,070 .أنتَ أدنى مُستوىً منّي في السّرعة و القوّة و كلّ شيء 246 00:21:56,040 --> 00:21:58,790 !لَن يخسر المَطّاط أمام حلوى الموتشي 247 00:22:13,930 --> 00:22:16,560 !لا يُمكنني رُؤية قُبّعة القشّ الآن أيضاً 248 00:22:16,730 --> 00:22:20,730 !لا تُخبرني بأنّه يُمكنه الحركة بنفس سرعة كاتاكوري ساما 249 00:22:21,480 --> 00:22:23,070 هل تُحاول مُنافستي؟ 250 00:22:24,650 --> 00:22:26,570 !لَن أخسر 251 00:22:28,490 --> 00:22:30,280 ...غومو غومونو 252 00:22:31,160 --> 00:22:33,370 !هوك ستامب... 253 00:22:36,160 --> 00:22:37,290 هل هذا كلّ شيء؟ 254 00:22:37,500 --> 00:22:38,860 !مُستحيل 255 00:22:39,380 --> 00:22:40,670 !لَقد اختفى ثانيةً 256 00:22:52,760 --> 00:22:55,810 !كنتُ وَاثقاً من أنّ كاتاكوري ساما بمُستوىً مُختلِفٍ تماماً 257 00:23:04,650 --> 00:23:06,490 هل ستُظهِر قوّتكَ تالياً؟ 258 00:23:10,910 --> 00:23:12,450 .إستسلِم فقط 259 00:23:24,880 --> 00:23:27,720 !يبدأ نِزالٌ بين لوفي و كاتاكوري 260 00:23:27,760 --> 00:23:30,760 ،قوّة الغومو غومونو التي هزمَت الكثير من الأعداء 261 00:23:30,760 --> 00:23:34,640 !و قوّة الموتشي موتشي التي لا تُقهَر تشتبكان مُباشرةً... 262 00:23:34,640 --> 00:23:37,850 ،قوّةٌ بمُوَاجهة قوّة، ضدّ أقوى عدوٍّ على الإطلاق، كاتاكوري 263 00:23:37,850 --> 00:23:41,060 !يُسدّد لوفي لَكمةً ضخمةً بقوّته الكاملة 264 00:23:41,060 --> 00:23:45,320 !في الحلقة القادمة من وَن بيس "!تبدأ مَعركةٌ صعبة! لوفي ضدّ كاتاكوري" 265 00:23:45,360 --> 00:23:47,700 !سأُصبح ملِك القراصنة