1 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 Meu coração pulsa só de pensar em você 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,520 kimi e no omoi ga takanatte 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 Explode um poder sem limites 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,940 kagirinaki chikara umareru 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,730 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 Nós somos a esperança 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,320 We are hope 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,210 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,460 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 Nós nos unimos ao vento 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,350 tsunagi awasete kaze no naka Ah 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 Nós voamos cada vez mais alto 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,100 hatameiteiru yo takaku takaku 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Por que você desistiu daquilo que buscava? 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,270 Why sagasu koto wo akirameta no 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Por que insiste em lutar sozinho? 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,690 Why hitori tatakai tsudukeru no 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 Diga-me, para que futuro você está se preparando? 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,570 nee, donna mirai kakugo shita no 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 Você já realizou seu sonho? 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,120 yume wa mou te ni shita no 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 Meu coração pulsa só de pensar em você 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,040 kimi e no omoi ga takanatte 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 Explode um poder sem limites 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,790 kagirinaki chikara umareru 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,340 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 Nós somos a esperança 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,550 We are hope 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,130 aoku hiroi sekai no hate ni 35 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 Há um lugar aonde eu quero ir com você 36 00:01:36,170 --> 00:01:38,680 kimi to mezashitai basho ga aru 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 Nossa rota está traçada 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,470 susumiyuku kouro nara 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,230 Ela já foi decidida há muito tempo 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,410 Eu ainda nem escutei sua voz 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 muryoku na mune wo oshitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,040 Mas ela já esmaga meu coração 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,290 Eu quero você 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,130 Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz 49 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:17,970 Feche seus olhos e escute com atenção 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 sagashidasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,470 Vamos procurar nossa resposta 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,270 O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,310 Nós somos a esperança 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,860 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,360 Há um lugar para onde eu quero voltar com você 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,150 Juntos para sempre 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,330 Isso já foi decidido há muito tempo 65 00:02:47,750 --> 00:02:54,590 Em fuga da Ilha Whole Cake, Luffy e os demais finalmente chegam ao Sunny. 66 00:02:55,800 --> 00:03:01,640 Porém, o General do Doce Katakuri e outros inimigos os aguardavam para bloquear o caminho! 67 00:03:01,680 --> 00:03:08,060 Pedro se sacrifica com Perospero para que Luffy e os demais consigam fugir. 68 00:03:10,560 --> 00:03:16,610 Os aliados que ele salvou suprimem o luto e preparam um Canhão Explosivo. 69 00:03:16,980 --> 00:03:19,440 Içar velas, pessoal! 70 00:03:19,490 --> 00:03:24,200 Se perdermos esta chance, Pedro ficará decepcionado conosco! 71 00:03:27,160 --> 00:03:28,750 Me escutem! 72 00:03:29,120 --> 00:03:32,420 Eu vou voltar! O resto é com vocês! 73 00:03:32,670 --> 00:03:34,670 Então aqui vamos nós! 74 00:03:35,460 --> 00:03:38,380 Canhão... 75 00:03:38,880 --> 00:03:41,630 ...Explosivo! 76 00:03:50,890 --> 00:03:52,520 Você conseguiu... 77 00:03:56,650 --> 00:04:00,490 Aqui, posso te esmurrar o quanto eu quiser! 78 00:04:05,570 --> 00:04:11,200 O Homem com Recompensa de Um Bilhão! Katakuri, o Mais Forte General do Doce! 79 00:04:05,570 --> 00:04:11,200 O Homem com Recompensa de Um Bilhão! Katakuri, o Mais Forte General do Doce! 80 00:04:14,460 --> 00:04:18,090 Que idiota! Não acredito que ele mesmo quebrou o espelho! 81 00:04:18,300 --> 00:04:21,880 Está tentando se sacrificar para que seus companheiros consigam fugir?! 82 00:04:22,470 --> 00:04:25,220 Eu vou arrebentar a sua cara! 83 00:04:27,300 --> 00:04:31,100 - Não seja tolo! - Com quem você pensa que está falando?! 84 00:04:31,270 --> 00:04:35,520 O Mestre Katakuri tem uma recompensa de um bilhão e cinquenta e sete milhões! 85 00:04:35,690 --> 00:04:38,400 Ele é o mais poderoso dos três Generais do Doce! 86 00:04:39,570 --> 00:04:43,070 Você é perigoso, Luffy Chapéu de Palha... 87 00:04:45,110 --> 00:04:51,200 Embora tenha sido imprudente, não foram muitos os que causaram tamanho dano 88 00:04:51,240 --> 00:04:53,210 aos Piratas da Big Mom. 89 00:04:54,620 --> 00:04:59,800 Se eu permitir que você fuja, vai se tornar uma ameaça ainda maior para a Mama. 90 00:05:01,630 --> 00:05:07,390 Mas, em termos de habilidade, você está muito abaixo de mim... 91 00:05:08,550 --> 00:05:10,510 Eu tenho que dar cabo de você agora. 92 00:05:11,100 --> 00:05:12,890 Eu não serei derrotado! 93 00:05:14,770 --> 00:05:18,480 Eu vou te ensinar que sempre tem alguém melhor. 94 00:05:20,610 --> 00:05:22,780 Lá vou eu! 95 00:05:32,540 --> 00:05:34,410 Já acabou? 96 00:05:35,460 --> 00:05:37,040 Pistola a Jato... 97 00:05:37,080 --> 00:05:39,500 ...de Borracha! 98 00:05:43,050 --> 00:05:45,880 Pistolas Gêmeas a Jato! 99 00:05:50,050 --> 00:05:52,600 Se eu quiser me esquivar... 100 00:05:53,970 --> 00:05:56,100 Eu consigo me esquivar para sempre. 101 00:05:57,810 --> 00:05:59,560 Rifle Gavião... 102 00:06:02,570 --> 00:06:05,190 ...de Borracha! 103 00:06:09,780 --> 00:06:11,410 Bazuca Águia... 104 00:06:11,450 --> 00:06:14,040 ...de Borracha! 105 00:06:18,040 --> 00:06:19,920 Volta aqui!{} 106 00:06:25,760 --> 00:06:27,510 Aonde foi o Chapéu de Palha? 107 00:06:28,130 --> 00:06:29,340 Mestre Katakuri! 108 00:06:30,970 --> 00:06:32,800 Machado Gavião... 109 00:06:33,180 --> 00:06:34,930 ...de Borracha! 110 00:06:35,310 --> 00:06:37,230 Atacar de surpresa... 111 00:06:37,270 --> 00:06:38,440 ...é inútil. 112 00:06:40,850 --> 00:06:44,110 - Não conseguimos vê-lo! - É isso que ele quer? 113 00:06:48,110 --> 00:06:51,280 Metralhadora Gavião! 114 00:06:52,490 --> 00:06:55,240 - Mestre Katakuri! - Não pode ser! 115 00:06:59,750 --> 00:07:02,210 Preparem-se para o impacto! 116 00:07:13,970 --> 00:07:16,100 Não vejo mais ninguém atrás de nós. 117 00:07:19,140 --> 00:07:20,560 Vai chover... 118 00:07:20,730 --> 00:07:23,650 Ei! Luffy! 119 00:07:23,690 --> 00:07:26,190 Me avise se estiver aí! 120 00:07:27,320 --> 00:07:29,280 Ele entrou no Mundo dos Espelhos... 121 00:07:30,700 --> 00:07:32,490 Levando Katakuri... 122 00:07:32,700 --> 00:07:33,740 O quê?! 123 00:07:34,030 --> 00:07:35,200 Luffy... 124 00:07:39,040 --> 00:07:43,460 Alguém quebrou o espelho! Assim não conseguimos entrar! 125 00:07:45,130 --> 00:07:48,510 Vamos confiar no capitão! 126 00:07:48,550 --> 00:07:51,010 Ele disse que voltaria! 127 00:07:51,170 --> 00:07:52,260 Tem razão. 128 00:07:52,430 --> 00:07:53,640 Sim! 129 00:07:53,890 --> 00:07:56,260 Falando em se perder... 130 00:07:56,300 --> 00:07:59,600 Ainda não vi o Pedro... 131 00:08:01,100 --> 00:08:04,480 - Ah, é... - Ele foi por outro caminho? 132 00:08:04,690 --> 00:08:07,900 Ele entrou no Mundo dos Espelhos com o Luffy? 133 00:08:10,280 --> 00:08:13,530 O Pedro... O Pedro... 134 00:08:14,410 --> 00:08:17,030 - Carrot? - Aconteceu alguma coisa? 135 00:08:21,620 --> 00:08:25,920 Ei, pessoal, qual é o problema?! 136 00:08:29,130 --> 00:08:32,420 Chopper, Brook, escutem. 137 00:08:33,340 --> 00:08:36,550 É que o Pedro... 138 00:10:08,900 --> 00:10:10,310 Não pode ser... 139 00:10:10,480 --> 00:10:12,770 É brincadeira, né? 140 00:10:16,950 --> 00:10:19,490 Não... Não... 141 00:10:20,740 --> 00:10:22,580 Pedro... 142 00:10:23,490 --> 00:10:25,120 Pedro... 143 00:10:26,040 --> 00:10:27,660 Pedro... 144 00:10:28,160 --> 00:10:31,000 Pedro se sacrificou... 145 00:10:34,090 --> 00:10:36,550 É minha culpa! 146 00:10:37,010 --> 00:10:42,470 Se eu tivesse protegido o Sunny... 147 00:10:42,510 --> 00:10:46,140 Foi porque eu fui fraco! 148 00:10:56,900 --> 00:11:00,950 Se nós fôssemos... Se fôssemos... 149 00:11:06,080 --> 00:11:08,750 Se fôssemos mais fortes... 150 00:11:33,150 --> 00:11:35,820 Nossos inimigos é que devem chorar. 151 00:11:36,900 --> 00:11:39,860 Não podemos nos deixar abalar. 152 00:11:44,120 --> 00:11:45,660 Ei, Jinbe! 153 00:11:46,280 --> 00:11:50,410 Como pode falar algo assim?! 154 00:11:50,460 --> 00:11:53,830 Vocês sabiam que Pedro tinha a menor expectativa de vida entre nós, e por isso... 155 00:11:54,000 --> 00:11:57,460 Só estou dizendo para não perderem sua concentração! 156 00:11:59,130 --> 00:12:02,010 Ficamos totalmente encurralados na costa... 157 00:12:03,380 --> 00:12:09,560 Ele sabia que a situação era extremamente perigosa e decidiu se sacrificar. 158 00:12:11,430 --> 00:12:12,560 Esta... 159 00:12:12,600 --> 00:12:15,310 ...foi a vitória de Pedro! 160 00:12:19,320 --> 00:12:24,820 Quanto dano o inimigo sofreu graças a vocês?! 161 00:12:25,700 --> 00:12:30,410 Foi uma derrota sem precedentes para eles! 162 00:12:30,450 --> 00:12:35,670 Sua força deixou Big Mom em maus lençóis! 163 00:12:36,630 --> 00:12:40,760 Não estão ouvindo a voz de Pedro em seus corações? 164 00:12:43,340 --> 00:12:45,510 Dizendo pra seguir em frente? 165 00:12:56,400 --> 00:12:59,650 Luffy sentiu isso na hora, 166 00:12:59,690 --> 00:13:03,490 e decidiu enfrentar o inimigo sozinho. 167 00:13:04,780 --> 00:13:10,490 Katakuri vale mais de um bilhão! É tudo ou nada! 168 00:13:11,240 --> 00:13:13,910 Ainda não acabou! 169 00:13:13,960 --> 00:13:17,250 Ainda estamos em Totto Land! 170 00:13:17,670 --> 00:13:24,800 Logo seremos caçados pela rainha pirata deste país, Big Mom! 171 00:13:24,840 --> 00:13:31,100 E a frota inimiga pode nos atacar a qualquer momento, de qualquer direção! 172 00:13:31,930 --> 00:13:36,230 Enquanto não saírem do território da Big Mom, 173 00:13:36,920 --> 00:13:39,840 não podem perder a concentração! 174 00:13:39,840 --> 00:13:41,920 Pedro está dizendo isso dentro de vocês! 175 00:13:50,200 --> 00:13:52,080 Eu sinto muito. 176 00:13:53,040 --> 00:13:55,910 Eu estava fora de mim. 177 00:13:58,500 --> 00:14:01,420 - Nami, dê as instruções! - Certo! 178 00:14:01,590 --> 00:14:07,300 Sanji virá nos encontrar da Ilha do Cacau. Não podemos nos perder. 179 00:14:07,840 --> 00:14:10,800 Um vento potente se aproxima. É um vento de cauda! 180 00:14:10,850 --> 00:14:12,510 Então, estibordo! 181 00:14:12,680 --> 00:14:14,640 Todo leme a estibordo! 182 00:14:14,970 --> 00:14:17,810 Pegue o vento a estibordo e siga direto para o oeste! 183 00:14:17,980 --> 00:14:20,480 - Nós vamos pegar o caminho mais curto! - Entendido! 184 00:14:20,650 --> 00:14:23,940 Eu vou reabastecer o refri que usamos! 185 00:14:26,190 --> 00:14:28,030 Vou ficar de sentinela! 186 00:14:30,320 --> 00:14:31,450 Certo! 187 00:14:31,490 --> 00:14:32,950 Estou em posição! 188 00:14:33,120 --> 00:14:34,290 Sim! 189 00:14:34,330 --> 00:14:37,500 Vou monitorar as correntes! 190 00:14:58,640 --> 00:15:01,520 Eles estão vindo às seis horas! 191 00:15:01,730 --> 00:15:04,270 Achei que fossem demorar mais! 192 00:15:04,440 --> 00:15:06,780 São os navios de antes! 193 00:15:07,150 --> 00:15:08,280 Uma pessoa?! 194 00:15:09,150 --> 00:15:10,820 N-Não pode ser... 195 00:15:15,120 --> 00:15:18,370 Bolo! 196 00:15:18,660 --> 00:15:22,580 Não pode ser... Não... Não é possível... 197 00:15:22,630 --> 00:15:25,960 Big Mom está andando na água! 198 00:15:26,130 --> 00:15:28,670 Ora, isso é ridículo! 199 00:15:31,760 --> 00:15:34,760 Não é água... É... 200 00:15:36,010 --> 00:15:37,180 Doce?! 201 00:15:39,270 --> 00:15:42,980 Ela está andando num bloco de doce em movimento! 202 00:15:44,110 --> 00:15:47,570 - Usando doce?! - Isso significa que...? 203 00:15:48,530 --> 00:15:52,070 A única pessoa capaz disso... 204 00:15:52,700 --> 00:15:56,370 Só pode ser... ele-teia! 205 00:15:58,450 --> 00:16:00,160 Lambida... 206 00:16:00,200 --> 00:16:02,960 Verme do Mar de Doce! 207 00:16:03,000 --> 00:16:05,210 Aonde o Zeus foi? 208 00:16:05,250 --> 00:16:09,090 Carregar a Mama no mar é trabalho dele! 209 00:16:09,710 --> 00:16:10,760 Não me diga que... 210 00:16:11,090 --> 00:16:16,640 Mas tudo bem... Agora também tenho motivo para dar o troco neles. 211 00:16:17,010 --> 00:16:20,350 Pedro sacrificou a própria vida! 212 00:16:26,270 --> 00:16:31,610 Bom, posso substituir o braço direito que perdi com doce, mas... 213 00:16:32,320 --> 00:16:41,160 Sempre que a minha mão direita derreter com o calor de uma xícara de chá da tarde, 214 00:16:41,200 --> 00:16:47,170 Eu vou me lembrar do rosto daquele Mink jaguar! 215 00:16:47,210 --> 00:16:51,550 Não é, Napoleon? Nada é mais humilhante que isso. 216 00:16:51,710 --> 00:16:57,300 Eles são os criminosos mais procurados do país. Eles não tem para onde fugir! 217 00:16:59,430 --> 00:17:06,440 Como vou fazer os companheiros dele sofrerem para me sentir satisfeito?! 218 00:17:27,290 --> 00:17:31,170 Ilha Whole Cake 219 00:17:28,460 --> 00:17:31,250 Hã? Por quê? Por quê? Por quê? 220 00:17:31,300 --> 00:17:33,840 Todos desapareceram! 221 00:17:34,010 --> 00:17:38,800 Eu quero comer fogo! Estou perdendo minhas forças... 222 00:17:39,010 --> 00:17:42,850 E quero comer nuvens carregadas... 223 00:17:44,020 --> 00:17:47,600 Mar dentro do território de Totto Land 224 00:17:47,850 --> 00:17:52,730 Ah... Então a Lola de Thriller Bark era uma mestra confeitira de chocolate? 225 00:17:53,030 --> 00:17:57,110 Isso mesmo. Lola era a Ministra do Chocolate e governava a Ilha do Cacau... 226 00:17:57,150 --> 00:18:01,660 Mas, desde que ela partiu, ninguém mais ocupou o cargo. 227 00:18:01,830 --> 00:18:03,540 Ah, e por quê? 228 00:18:03,740 --> 00:18:09,750 Porque a candidata favorita de todos à sucessão vive recusando a oferta... 229 00:18:09,790 --> 00:18:11,250 Não é, Pudding? 230 00:18:11,420 --> 00:18:13,960 P-Porque, pra mim... 231 00:18:14,420 --> 00:18:18,880 A Lola é a única Ministra do Chocolate da Cidade Chocolate! 232 00:18:18,930 --> 00:18:22,050 E eu espero que ela volte um dia... 233 00:18:22,220 --> 00:18:24,930 Entendo esse sentimento, mas... 234 00:18:25,850 --> 00:18:27,270 Hã? 235 00:18:27,310 --> 00:18:29,150 Hã? Hã? Hã? 236 00:18:29,480 --> 00:18:31,440 Estou vendo coisas? 237 00:18:31,810 --> 00:18:32,730 Não... 238 00:18:33,150 --> 00:18:36,400 Pound - Pai de Chiffon e Lola 239 00:18:33,150 --> 00:18:36,400 A-Acho que é a minha filha! 240 00:18:36,570 --> 00:18:40,950 Ei! Ei! 241 00:18:43,490 --> 00:18:46,330 Ei! 242 00:18:47,580 --> 00:18:49,620 Ela se foi... 243 00:18:50,120 --> 00:18:51,790 Chiffon... 244 00:18:51,960 --> 00:18:55,840 Ei! Saia logo daí, Pudding! 245 00:18:57,300 --> 00:18:59,220 N-Nunca! 246 00:18:59,550 --> 00:19:02,970 Eu estou usando um vestido de noiva! 247 00:19:03,010 --> 00:19:05,890 Se eu me sentar no tapete com esse homem, 248 00:19:05,930 --> 00:19:11,940 vão achar que somos recém-casados! 249 00:19:13,560 --> 00:19:14,570 Quem vai achar isso? 250 00:19:14,730 --> 00:19:20,030 Nunca se sabe quem pode estar olhando! Só de pensar nisso, já fico incomodada! 251 00:19:21,280 --> 00:19:24,240 I-I-Isso me perturba de verdade, tá? 252 00:19:24,410 --> 00:19:27,160 Sinto muito por isso. Só não vá cair. 253 00:19:27,790 --> 00:19:30,410 C-Cala a boca! 254 00:19:30,620 --> 00:19:35,840 Ai, como é gentil! Ele se preocupa comigo! 255 00:19:36,050 --> 00:19:41,720 Quem você pensa que é?! Se vou cair ou não, é problema meu! 256 00:19:41,970 --> 00:19:43,590 Lá está a Ilha do Cacau! 257 00:19:43,760 --> 00:19:47,060 Isso! Vamos começar esse bolo assim que chegarmos! 258 00:19:47,350 --> 00:19:51,890 Ei! Você ouviu o que eu disse, Sanji... 259 00:19:52,480 --> 00:19:53,850 ...querido?! 260 00:19:56,770 --> 00:20:00,280 Metralhadora Gavião! 261 00:20:02,490 --> 00:20:05,660 - Não me diga que o Mestre Katakuri.... - Está sendo acuado?! 262 00:20:23,050 --> 00:20:25,890 Estou só te acompanhando... 263 00:20:25,930 --> 00:20:27,510 Fiz algo de errado? 264 00:20:34,770 --> 00:20:37,980 Mas assim é mais eficaz. 265 00:20:45,950 --> 00:20:47,620 Esse é o Mestre Katakuri! 266 00:20:47,830 --> 00:20:52,540 O Chapéu de Palha só tem dois braços, mas o Mestre Katakuri tem dezenas! 267 00:20:54,670 --> 00:20:57,170 Ele está esmurrando dez vezes mais! 268 00:21:04,220 --> 00:21:06,300 Mestre Katakuri, que brutal! 269 00:21:27,660 --> 00:21:29,200 Você é bem durão. 270 00:21:33,580 --> 00:21:36,460 Mas acho que agora percebeu. 271 00:21:36,500 --> 00:21:39,920 Como eu já disse, em termos de habilidade, 272 00:21:39,960 --> 00:21:43,340 tudo que você faz, eu faço melhor. 273 00:21:43,590 --> 00:21:47,970 Você é inferior em velocidade, potência e tudo o mais. 274 00:21:55,940 --> 00:21:58,690 A borracha não vai perder para mochi! 275 00:22:13,830 --> 00:22:16,460 Também não estou vendo o Chapéu de Palha! 276 00:22:16,620 --> 00:22:20,420 Não pode ser, ele se mexe tão rápido quanto o Mestre Katakuri?! 277 00:22:21,380 --> 00:22:23,300 Está tentando competir comigo? 278 00:22:24,550 --> 00:22:26,970 Você não vai me superar! 279 00:22:28,380 --> 00:22:30,180 Selo Gavião... 280 00:22:31,050 --> 00:22:33,430 ...de Borracha! 281 00:22:36,060 --> 00:22:37,180 Já acabou? 282 00:22:37,390 --> 00:22:38,480 Nunca! 283 00:22:39,270 --> 00:22:40,560 Ele desapareceu de novo! 284 00:22:52,660 --> 00:22:56,580 Eu sabia que o Mestre Katakuri estava em outro nível! 285 00:23:04,550 --> 00:23:06,380 Você vai me mostrar seu poder agora? 286 00:23:10,800 --> 00:23:12,340 Desista. 287 00:23:24,570 --> 00:23:27,610 Começa um duelo entre Luffy e Katakuri! 288 00:23:27,650 --> 00:23:34,620 O poder da borracha, que derrubou incontáveis adversários, confronta o ainda invicto poder do mochi! 289 00:23:34,660 --> 00:23:40,870 Num duelo de titãs contra Katakuri, seu inimigo mais poderoso até hoje, Luffy lança um soco gigante! 290 00:23:41,080 --> 00:23:42,540 No próximo episódio de One Piece: 291 00:23:42,540 --> 00:23:45,210 Começa um Árduo Duelo! Luffy vs. Katakuri! 292 00:23:45,250 --> 00:23:48,590 Eu serei o Rei dos Piratas!