1
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
kimi e no omoi ga takanatte
2
00:00:17,010 --> 00:00:20,560
Mi corazón se acelera pensando en ti.
3
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
kagirinaki chikara umareru
4
00:00:20,560 --> 00:00:23,980
Surge un poder ilimitado.
5
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
6
00:00:23,980 --> 00:00:29,780
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
7
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
We are hope
8
00:00:29,780 --> 00:00:31,360
Somos la esperanza.
9
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
kimi to honki de kokoro
butsukeatta yorokobi mo
10
00:00:37,370 --> 00:00:44,250
La dicha de dejar volar
nuestros sentimientos entre nosotros.
11
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
warai korogete namida
kawakashita setsunasa mo
12
00:00:44,250 --> 00:00:51,510
El dolor de reírnos
sin poder parar a secarnos las lágrimas.
13
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
tsunagi awasete kaze no naka
14
00:00:51,510 --> 00:00:58,390
Lo conectamos todo
15
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
hatameiteiru yo takaku takaku
16
00:00:58,390 --> 00:01:05,140
y ahora está flotando
más y más alto en el viento.
17
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
Why sagasu koto wo akirameta no
18
00:01:05,140 --> 00:01:08,310
¿Por qué abandonaste
nuestra búsqueda?
19
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
Why hitori tatakai tsudukeru no
20
00:01:08,310 --> 00:01:11,730
¿Por qué sigues peleando solo?
21
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
nee, donna mirai kakugo shita no
22
00:01:11,730 --> 00:01:14,610
Dime, ¿qué clase de futuro ansías?
23
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
yume wa mou te ni shita no
24
00:01:14,610 --> 00:01:18,160
¿Lograste tu sueño?
25
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
kimi e no omoi ga takanatte
26
00:01:18,530 --> 00:01:22,080
Mi corazón se acelera pensando en ti.
27
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
kagirinaki chikara umareru
28
00:01:22,080 --> 00:01:25,830
Surge un poder ilimitado.
29
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
motomeru naraba dokomademo
kawaranu kizuna furikazasou
30
00:01:25,830 --> 00:01:31,380
Mientras así lo quieras,
nuestro vínculo será eterno.
31
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
We are hope
32
00:01:31,380 --> 00:01:32,590
Somos la esperanza.
33
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
aoku hiroi sekai no hate ni
34
00:01:32,750 --> 00:01:36,180
En los confines del inmenso mundo azul
35
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
kimi to mezashitai basho ga aru
36
00:01:36,180 --> 00:01:38,720
hay un lugar al que quiero ir contigo.
37
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
susumiyuku kouro nara
38
00:01:38,720 --> 00:01:41,510
Hace mucho que se decidió
39
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
tooi mukashi mou kimeteita
40
00:01:41,510 --> 00:01:48,270
la ruta marina que tomaríamos.
41
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
mada todokanai kimi no koe ga
42
00:01:58,910 --> 00:02:02,450
Tu voz sigue sin alcanzarme
43
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
muryoku na mune wo ochitsubusu
44
00:02:02,450 --> 00:02:06,080
y aflige mi indefenso corazón.
45
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
boku wa kimi wo motometeiru kara
46
00:02:06,080 --> 00:02:09,330
Quiero alcanzarte,
47
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
hikari sashikomu asa wo shinjite iyou
48
00:02:09,330 --> 00:02:14,170
así que seguiré creyendo
en que la luz llega con la mañana.
49
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
me wo tojite mimi wo sumashite
50
00:02:14,170 --> 00:02:18,010
Cierra los ojos y escucha atentamente.
51
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
sagashi dasou kimi no kotae wo
52
00:02:18,010 --> 00:02:21,510
Busquemos tu respuesta.
53
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo
mada mitakoto narai umi e
54
00:02:21,510 --> 00:02:27,310
El camino nos conduce
hacia el mar que nunca has visto.
55
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
We are hope
56
00:02:27,310 --> 00:02:28,350
Somos la esperanza.
57
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
aoku hiroi sekai no hate ni
58
00:02:28,480 --> 00:02:31,900
En los confines del inmenso mundo azul
59
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
kimi to kaeru beki basho ga aru
60
00:02:31,900 --> 00:02:34,400
hay un lugar
al que quiero regresar contigo.
61
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
bokutachi wa eien ni
62
00:02:34,400 --> 00:02:37,190
Hace mucho que se decidió
63
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
tooi mukashi sou kimeteita
64
00:02:37,190 --> 00:02:44,370
que estaríamos juntos para siempre.
65
00:02:47,850 --> 00:02:54,690
Luffy y el resto por fin llegan al Sunny
para escapar de Whole Cake Island.
66
00:02:55,900 --> 00:03:01,780
Pero el grupo del General Dulce Katakuri
los esperaba para detenerlos.
67
00:03:01,780 --> 00:03:08,160
Luego, Pedro se sacrifica con Perospero
para que Luffy y los demás escapen.
68
00:03:10,660 --> 00:03:16,710
Los aliados que salvó cubren su pesar
y se preparan para el Coup de Burst.
69
00:03:17,090 --> 00:03:19,550
¡Leven anclas!
70
00:03:19,590 --> 00:03:21,970
¡Si desperdiciamos esta oportunidad,
71
00:03:22,190 --> 00:03:24,300
Pedro se avergonzará de nosotros!
72
00:03:27,260 --> 00:03:28,850
¡Escúchenme!
73
00:03:29,230 --> 00:03:32,520
¡Regresaré! ¡Les dejo el resto!
74
00:03:32,770 --> 00:03:34,770
¡Bien, aquí va!
75
00:03:35,560 --> 00:03:38,480
¡Coup de…
76
00:03:38,980 --> 00:03:41,740
Burst!
77
00:03:51,000 --> 00:03:52,620
Lo lograste.
78
00:03:56,750 --> 00:04:00,590
Aquí puedo apalearte cuanto quiera.
79
00:04:02,630 --> 00:04:11,310
El hombre de los mil millones
El General Dulce más fuerte, Katakuri
80
00:04:05,860 --> 00:04:10,430
El hombre de los mil millones.
El General Dulce más fuerte, Katakuri.
81
00:04:14,560 --> 00:04:18,190
¡Qué idiota! No puedo creer
que rompiera el espejo.
82
00:04:18,440 --> 00:04:21,990
¿Quieres sacrificarte
para que tus amigos escapen?
83
00:04:22,570 --> 00:04:25,320
¡Te patearé el trasero!
84
00:04:27,410 --> 00:04:29,490
¡No digas tonterías!
85
00:04:29,740 --> 00:04:31,250
¿Con quién crees que hablas?
86
00:04:31,370 --> 00:04:35,620
¡La recompensa de Katakuri-sama
es de 1,057 millones de berries!
87
00:04:35,790 --> 00:04:38,500
¡Es el más fuerte
de los Generales Dulces!
88
00:04:39,670 --> 00:04:43,170
Eres peligroso, Sombrero de Paja Luffy…
89
00:04:45,220 --> 00:04:51,310
Aunque sea imprudente,
no hubo muchos que causaran tanto daño
90
00:04:51,350 --> 00:04:53,350
en los Piratas de Big Mom.
91
00:04:54,730 --> 00:04:59,900
Si te dejo ir,
serás una mayor amenaza para mamá.
92
00:05:01,730 --> 00:05:07,490
Pero en cuanto a habilidad,
estás muy por debajo de mí.
93
00:05:08,820 --> 00:05:10,500
Debo encargarme ahora.
94
00:05:11,200 --> 00:05:13,000
¡No me vencerás!
95
00:05:14,870 --> 00:05:18,580
Te enseñaré
que siempre hay alguien mejor.
96
00:05:20,710 --> 00:05:22,840
¡Aquí voy!
97
00:05:32,640 --> 00:05:34,520
¿Eso es todo?
98
00:05:35,560 --> 00:05:37,140
¡Gomu Gomu no…
99
00:05:37,190 --> 00:05:39,610
Jet Pistol!
100
00:05:37,190 --> 00:05:39,610
Pistola Jet de Goma.
101
00:05:43,150 --> 00:05:45,990
¡Jet Twin Pistols!
102
00:05:43,150 --> 00:05:45,990
Pistolas Jet Gemelas de Goma.
103
00:05:50,160 --> 00:05:52,700
Si quisiera esquivar de verdad…
104
00:05:53,970 --> 00:05:55,540
podría hacerlo por siempre.
105
00:05:57,920 --> 00:05:59,670
¡Gomu Gomu no…
106
00:06:02,670 --> 00:06:05,300
Hawk Rifle!
107
00:06:02,670 --> 00:06:05,300
Rifle Halcón de Goma.
108
00:06:09,890 --> 00:06:11,510
¡Gomu Gomu no…
109
00:06:11,550 --> 00:06:14,140
Eagle Bazooka!
110
00:06:11,550 --> 00:06:14,140
Bazuca Águila de Goma.
111
00:06:18,060 --> 00:06:19,540
¡Alto ahí!
112
00:06:25,860 --> 00:06:27,610
¿Adónde fue Sombrero de Paja?
113
00:06:28,240 --> 00:06:29,450
¡Katakuri-sama!
114
00:06:31,070 --> 00:06:32,910
¡Gomu Gomu no…
115
00:06:33,280 --> 00:06:35,040
Hawk Axe!
116
00:06:33,280 --> 00:06:35,040
Hacha Halcón de Goma.
117
00:06:35,410 --> 00:06:37,330
Un ataque sorpresa…
118
00:06:37,370 --> 00:06:38,580
es inútil.
119
00:06:40,960 --> 00:06:42,500
¡No lo veo!
120
00:06:42,630 --> 00:06:44,500
¿Eso es lo que quiere?
121
00:06:48,220 --> 00:06:51,390
¡Hawk Gatling!
122
00:06:48,220 --> 00:06:51,390
Ametralladora Halcón de Goma.
123
00:06:52,590 --> 00:06:54,180
¡Katakuri-sama!
124
00:06:54,620 --> 00:06:55,340
¡No puede ser!
125
00:06:59,850 --> 00:07:02,310
¡Prepárense para el impacto!
126
00:07:14,070 --> 00:07:16,200
No veo a nadie tras nosotros.
127
00:07:19,250 --> 00:07:20,660
Va a llover.
128
00:07:20,830 --> 00:07:23,680
¡Oye! ¡Luffy!
129
00:07:23,790 --> 00:07:26,300
¡Dime si estás ahí!
130
00:07:27,420 --> 00:07:29,380
Fue a Mirroworld…
131
00:07:30,800 --> 00:07:32,590
con Katakuri…
132
00:07:32,720 --> 00:07:33,230
¿Qué?
133
00:07:34,140 --> 00:07:35,300
Luffy…
134
00:07:39,140 --> 00:07:43,560
Alguien rompió el espejo.
Así no podremos entrar…
135
00:07:45,230 --> 00:07:48,650
Confiemos en nuestro capitán.
136
00:07:48,650 --> 00:07:51,110
¡Dijo que volvería!
137
00:07:51,280 --> 00:07:52,360
Sí.
138
00:07:52,530 --> 00:07:53,780
Sí.
139
00:07:53,990 --> 00:07:55,790
Hablando de eso…
140
00:07:56,410 --> 00:07:59,700
Llevo un tiempo sin ver a Pedro-san.
141
00:08:01,210 --> 00:08:03,040
Es cierto.
142
00:08:03,420 --> 00:08:04,580
¿Fue a algún lado?
143
00:08:04,790 --> 00:08:08,000
¿También fue a Mirroworld con Luffy-san?
144
00:08:10,380 --> 00:08:13,890
Pedro está… Pedro está…
145
00:08:14,510 --> 00:08:15,680
¿Carrot?
146
00:08:16,010 --> 00:08:17,140
¿Sucedió algo?
147
00:08:21,730 --> 00:08:26,020
Oigan, ¿qué pasa?
148
00:08:29,230 --> 00:08:32,530
Chopper, Brook, escuchen.
149
00:08:33,450 --> 00:08:36,660
De hecho, Pedro…
150
00:10:09,040 --> 00:10:10,420
No puede ser.
151
00:10:10,580 --> 00:10:12,880
No es cierto, ¿verdad?
152
00:10:17,090 --> 00:10:19,590
No… no…
153
00:10:20,840 --> 00:10:22,680
Pedro-san…
154
00:10:23,600 --> 00:10:25,220
Pedro-san…
155
00:10:26,140 --> 00:10:27,770
Pedro-san…
156
00:10:28,270 --> 00:10:31,100
Pedro-san se sacrificó…
157
00:10:34,190 --> 00:10:36,650
¡Es mi culpa!
158
00:10:37,110 --> 00:10:42,500
¡Si hubiera protegido
al Sunny hasta el final!
159
00:10:42,620 --> 00:10:46,240
¡Es porque fui débil…!
160
00:10:57,010 --> 00:11:01,050
¡Si fuéramos más…! ¡Más…!
161
00:11:06,180 --> 00:11:08,850
Si fuéramos más fuertes…
162
00:11:33,250 --> 00:11:35,920
Dejen el llanto a los enemigos.
163
00:11:37,000 --> 00:11:39,970
No debemos alterarnos.
164
00:11:44,220 --> 00:11:45,760
¡Oye, Jinbe-san!
165
00:11:46,390 --> 00:11:50,440
¿Cómo puedes decir algo tan frío?
166
00:11:50,600 --> 00:11:53,940
Conociste a Pedro-san
menos tiempo que nosotros, por eso…
167
00:11:54,100 --> 00:11:57,570
¡Digo que no pierdan la concentración!
168
00:11:59,230 --> 00:12:02,110
Estábamos contra la pared en esa costa.
169
00:12:03,490 --> 00:12:09,660
Sabía que era un lugar muy peligroso
y estaba preparándose para hacerlo.
170
00:12:11,540 --> 00:12:12,580
Esta es…
171
00:12:12,710 --> 00:12:14,960
¡la victoria de Pedro!
172
00:12:19,420 --> 00:12:24,930
¿Cuánto daño recibió el enemigo
gracias a ustedes?
173
00:12:25,800 --> 00:12:29,680
¡Es un fracaso
sin precedentes para ellos!
174
00:12:30,560 --> 00:12:35,100
Su fuerza acorraló a Big Mom.
175
00:12:36,730 --> 00:12:40,860
¿No escuchan la voz de Pedro
en su interior diciendo…
176
00:12:43,450 --> 00:12:45,610
"avancen"?
177
00:12:56,500 --> 00:12:59,750
Luffy lo sintió al instante…
178
00:12:59,750 --> 00:13:03,590
y decidió enfrentar al enemigo él solo.
179
00:13:04,880 --> 00:13:10,600
¡Katakuri vale más de mil millones!
¡Es todo o nada!
180
00:13:11,350 --> 00:13:14,020
¡Aún no termina!
181
00:13:14,100 --> 00:13:17,060
¡Seguimos en Totto Land!
182
00:13:17,770 --> 00:13:24,820
Pronto nos perseguirá
la pirata reina de este país, Big Mom.
183
00:13:24,950 --> 00:13:30,850
Y la flota enemiga puede atacar
desde cualquier dirección.
184
00:13:32,040 --> 00:13:36,160
¡Hasta salir del territorio
donde gobierna,
185
00:13:36,370 --> 00:13:39,600
no pueden perder la concentración!
186
00:13:39,600 --> 00:13:41,920
¡¿Pedro no les dice eso?!
187
00:13:50,300 --> 00:13:52,180
Lo siento mucho.
188
00:13:53,140 --> 00:13:56,020
Me extralimité.
189
00:13:58,600 --> 00:14:00,610
Nami, danos instrucciones.
190
00:14:00,690 --> 00:14:01,610
Sí.
191
00:14:01,690 --> 00:14:05,450
Sanji-kun y los demás vendrán
desde la Isla Cacao.
192
00:14:05,450 --> 00:14:07,400
Tenemos que encontrarnos.
193
00:14:07,950 --> 00:14:10,830
Vendrá un fuerte viento de cola.
194
00:14:10,950 --> 00:14:12,620
A estribor.
195
00:14:12,780 --> 00:14:14,740
¡Todo a estribor!
196
00:14:15,080 --> 00:14:17,910
Atrapen el viento de estribor
y vamos directo al oeste.
197
00:14:18,080 --> 00:14:19,580
Tomaremos la ruta más corta.
198
00:14:20,000 --> 00:14:20,670
Entendido.
199
00:14:20,750 --> 00:14:23,170
Iré a recargar la cola usada.
200
00:14:26,300 --> 00:14:28,130
¡Yo vigilaré!
201
00:14:30,430 --> 00:14:31,460
¡Bien!
202
00:14:31,600 --> 00:14:33,050
¡Estoy en posición!
203
00:14:33,220 --> 00:14:33,890
Sí.
204
00:14:34,430 --> 00:14:37,600
¡Yo vigilaré la corriente!
205
00:14:58,750 --> 00:15:01,230
¡Vienen por las seis en punto!
206
00:15:01,830 --> 00:15:03,930
Pensé que tardarían más.
207
00:15:04,540 --> 00:15:06,700
¡Son los barcos de antes!
208
00:15:07,260 --> 00:15:08,380
¿Una persona?
209
00:15:09,260 --> 00:15:10,930
No puede ser…
210
00:15:15,220 --> 00:15:18,480
¡Pastel!
211
00:15:18,770 --> 00:15:22,620
Imposible… no puede ser posible…
212
00:15:22,730 --> 00:15:26,100
¡Big Mom camina en el agua!
213
00:15:26,230 --> 00:15:28,780
Vamos, eso es ridículo.
214
00:15:31,860 --> 00:15:34,870
No es agua… Es…
215
00:15:36,120 --> 00:15:37,290
¿Caramelo?
216
00:15:39,370 --> 00:15:43,080
¡Camina en un gran bloque
de caramelo que se mueve!
217
00:15:44,250 --> 00:15:46,000
¿En caramelo?
218
00:15:46,420 --> 00:15:47,670
Eso significa…
219
00:15:48,630 --> 00:15:52,180
¡El único que puede hacer eso…
220
00:15:52,800 --> 00:15:56,470
debe ser él!
221
00:16:00,310 --> 00:16:02,990
Babosa de Mar de Caramelo.
222
00:16:03,100 --> 00:16:05,310
¿Adónde fue Zeus?
223
00:16:05,360 --> 00:16:09,190
Su trabajo es llevar a mamá por el mar.
224
00:16:09,820 --> 00:16:10,860
¿Acaso…?
225
00:16:11,190 --> 00:16:16,740
Pero está bien…
Ahora tengo una razón para vengarme.
226
00:16:17,120 --> 00:16:20,450
¡Pedro incluso sacrificó su vida!
227
00:16:26,380 --> 00:16:31,720
Puedo sustituir
mi brazo derecho con caramelo…
228
00:16:32,420 --> 00:16:36,140
pero cada vez que vea mi mano
229
00:16:36,140 --> 00:16:41,270
derritiéndose por el calor
del té caliente que beba en la tarde,
230
00:16:41,310 --> 00:16:47,200
recordaré la cara del Mink jaguar.
231
00:16:47,310 --> 00:16:51,650
¿No es así, Napoleon?
No hay nada más humillante.
232
00:16:51,820 --> 00:16:57,410
Los Sombrero de Paja son criminales
en nuestro país. No tienen futuro.
233
00:16:59,530 --> 00:17:01,750
¿Cómo debería…
234
00:17:02,500 --> 00:17:06,540
hacer sufrir a sus amigos
para satisfacerme?
235
00:17:27,400 --> 00:17:31,270
Whole Cake Island
236
00:17:28,560 --> 00:17:31,260
¿Eh? ¿Qué? ¿Qué?
237
00:17:31,400 --> 00:17:33,680
No hay nadie.
238
00:17:34,110 --> 00:17:38,910
Quiero comer fuego. Pierdo fuerzas…
239
00:17:39,120 --> 00:17:42,850
Yo también quisiera nubes de tormenta.
240
00:17:44,120 --> 00:17:47,710
El mar en territorio de Totto Land
241
00:17:47,960 --> 00:17:52,840
Así que Lola-chan de Thriller Bark
era experta en chocolate.
242
00:17:53,130 --> 00:17:57,220
Sí. Lola era la Ministra
de Chocolate en Isla Cacao.
243
00:17:57,260 --> 00:18:01,760
Pero desde que se fue,
el puesto quedó vacío.
244
00:18:01,930 --> 00:18:03,640
¿Por qué?
245
00:18:03,850 --> 00:18:09,780
La candidata favorita de todos
sigue rechazando la oferta.
246
00:18:09,900 --> 00:18:11,360
¿Verdad?
247
00:18:11,520 --> 00:18:14,070
Porque para mí…
248
00:18:14,530 --> 00:18:18,990
Lola es la única Ministra
de Chocolate de Chocolat Town.
249
00:18:19,030 --> 00:18:22,160
Y espero que vuelva un día…
250
00:18:22,330 --> 00:18:23,950
Te comprendo, pero…
251
00:18:25,950 --> 00:18:27,000
¿Qué?
252
00:18:27,410 --> 00:18:29,290
¿Qué, qué, qué?
253
00:18:29,580 --> 00:18:31,540
¿Podré equivocarme?
254
00:18:31,920 --> 00:18:32,800
No…
255
00:18:33,250 --> 00:18:36,510
Pound - Padre de Chiffon y Lola
256
00:18:33,250 --> 00:18:36,510
¡Creo que es mi hija!
257
00:18:36,670 --> 00:18:41,050
¡Oye! ¡Oye!
258
00:18:43,600 --> 00:18:46,430
¡Oye!
259
00:18:47,680 --> 00:18:49,730
Se fue…
260
00:18:50,230 --> 00:18:51,900
Chiffon…
261
00:18:52,060 --> 00:18:55,940
Vamos. Sal de ahí, Pudding.
262
00:18:57,400 --> 00:18:59,320
¡Claro que no!
263
00:18:59,650 --> 00:19:03,070
¡Llevo un vestido de novia!
264
00:19:03,070 --> 00:19:05,920
¡Si me siento en la alfombra
con ese hombre,
265
00:19:06,430 --> 00:19:11,340
la gente pensará
que somos recién casados!
266
00:19:13,670 --> 00:19:14,670
¿Qué gente?
267
00:19:14,840 --> 00:19:19,890
¡Nunca sabes quién está viendo!
¡Me molesta!
268
00:19:21,380 --> 00:19:24,350
Me… me… me molesta, ¿de acuerdo?
269
00:19:24,510 --> 00:19:27,270
Lo siento, pero no te caigas.
270
00:19:27,890 --> 00:19:30,520
¡Cállate!
271
00:19:30,730 --> 00:19:35,820
¡Ah, qué amable!
¡Se preocupa por mí!
272
00:19:36,190 --> 00:19:41,820
¡¿Quién te crees que eres?!
¡Si me caigo o no es asunto mío!
273
00:19:42,070 --> 00:19:43,700
¡Ahí está Isla Cacao!
274
00:19:43,870 --> 00:19:47,160
Bien. Empecemos
con el pastel apenas lleguemos.
275
00:19:47,450 --> 00:19:52,000
¡Oye! ¿No escuchas lo que digo, Sanji…
276
00:19:52,580 --> 00:19:53,960
san?
277
00:19:56,880 --> 00:20:00,380
¡Hawk Gatling!
278
00:19:56,880 --> 00:20:00,380
Ametralladora Halcón de Goma.
279
00:20:02,880 --> 00:20:04,510
No me digan que Katakuri-sama…
280
00:20:04,590 --> 00:20:05,760
¿Está bajo ataque?
281
00:20:23,150 --> 00:20:25,380
Te sigo el ritmo…
282
00:20:26,030 --> 00:20:27,620
¿Está mal?
283
00:20:34,870 --> 00:20:38,090
Pero esto es más eficiente.
284
00:20:46,050 --> 00:20:47,640
¡Eso es, Katakuri-sama!
285
00:20:47,970 --> 00:20:52,640
Sombrero de Paja tiene dos brazos,
pero Katakuri-sama tiene decenas.
286
00:20:54,770 --> 00:20:57,270
¡Golpea diez más veces más que él!
287
00:21:04,320 --> 00:21:06,410
¡Katakuri-sama, qué brutal!
288
00:21:27,760 --> 00:21:29,300
Eres muy fuerte.
289
00:21:33,680 --> 00:21:36,560
Pero ahora debes comprenderlo.
290
00:21:36,600 --> 00:21:40,020
Como dije antes, en habilidad,
291
00:21:40,060 --> 00:21:43,440
puedo hacer mejor todo lo que tú hagas.
292
00:21:43,690 --> 00:21:48,070
Eres inferior en velocidad,
poder y todo lo demás.
293
00:21:56,080 --> 00:21:58,790
¡La goma no perderá contra el mochi!
294
00:22:13,930 --> 00:22:16,560
Tampoco veo a Sombrero de Paja.
295
00:22:16,730 --> 00:22:20,520
No me digan que se mueve
tan rápido como Katakuri-sama.
296
00:22:21,480 --> 00:22:23,400
¿Quieres competir?
297
00:22:24,650 --> 00:22:27,070
¡No perderé!
298
00:22:28,490 --> 00:22:30,280
¡Gomu Gomu no…
299
00:22:31,160 --> 00:22:33,530
Hawk Stamp!
300
00:22:31,160 --> 00:22:33,530
Pisotón Halcón de Goma.
301
00:22:36,160 --> 00:22:37,290
¿Eso es todo?
302
00:22:37,500 --> 00:22:38,580
¡Aún no!
303
00:22:39,370 --> 00:22:40,670
¡Desapareció de nuevo!
304
00:22:52,760 --> 00:22:56,680
¡Sabía que Katakuri-sama era superior!
305
00:23:04,690 --> 00:23:06,480
¿Ahora usarás tu poder?
306
00:23:10,910 --> 00:23:12,450
Ya ríndete.
307
00:23:24,570 --> 00:23:27,610
Empieza el duelo entre Luffy y Katakuri.
308
00:23:27,590 --> 00:23:34,620
El poder Gomu Gomu que venció a muchos
enemigos y el imbatible Mochi-Mochi.
309
00:23:34,660 --> 00:23:40,870
Poder contra poder. Luffy lanza un golpe
gigante contra su enemigo más fuerte.
310
00:23:41,080 --> 00:23:42,580
Próximamente en One Piece:
311
00:23:42,580 --> 00:23:45,210
"Empieza una dura batalla.
Luffy contra Katakuri".
312
00:23:45,250 --> 00:23:48,020
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
313
00:23:46,070 --> 00:23:50,070
Empieza una dura batalla
Luffy contra Katakuri