1 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 kimi e no omoi ga takanatte 2 00:00:17,010 --> 00:00:20,560 Mi corazón se acelera pensando en ti. 3 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 kagirinaki chikara umareru 4 00:00:20,560 --> 00:00:23,980 Surge un poder ilimitado. 5 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 6 00:00:23,980 --> 00:00:29,780 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 7 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 We are hope 8 00:00:29,780 --> 00:00:31,360 Somos la esperanza. 9 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 10 00:00:37,370 --> 00:00:44,250 La dicha de dejar volar nuestros sentimientos entre nosotros. 11 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 12 00:00:44,250 --> 00:00:51,510 El dolor de reírnos sin poder parar a secarnos las lágrimas. 13 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 tsunagi awasete kaze no naka 14 00:00:51,510 --> 00:00:58,390 Lo conectamos todo 15 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 hatameiteiru yo takaku takaku 16 00:00:58,390 --> 00:01:05,140 y ahora está flotando más y más alto en el viento. 17 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 Why sagasu koto wo akirameta no 18 00:01:05,140 --> 00:01:08,310 ¿Por qué abandonaste nuestra búsqueda? 19 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 Why hitori tatakai tsudukeru no 20 00:01:08,310 --> 00:01:11,730 ¿Por qué sigues peleando solo? 21 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 nee, donna mirai kakugo shita no 22 00:01:11,730 --> 00:01:14,610 Dime, ¿qué clase de futuro ansías? 23 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 yume wa mou te ni shita no 24 00:01:14,610 --> 00:01:18,160 ¿Lograste tu sueño? 25 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 kimi e no omoi ga takanatte 26 00:01:18,530 --> 00:01:22,080 Mi corazón se acelera pensando en ti. 27 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 kagirinaki chikara umareru 28 00:01:22,080 --> 00:01:25,830 Surge un poder ilimitado. 29 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 30 00:01:25,830 --> 00:01:31,380 Mientras así lo quieras, nuestro vínculo será eterno. 31 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 We are hope 32 00:01:31,380 --> 00:01:32,590 Somos la esperanza. 33 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 aoku hiroi sekai no hate ni 34 00:01:32,750 --> 00:01:36,180 En los confines del inmenso mundo azul 35 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 kimi to mezashitai basho ga aru 36 00:01:36,180 --> 00:01:38,720 hay un lugar al que quiero ir contigo. 37 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 susumiyuku kouro nara 38 00:01:38,720 --> 00:01:41,510 Hace mucho que se decidió 39 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 tooi mukashi mou kimeteita 40 00:01:41,510 --> 00:01:48,270 la ruta marina que tomaríamos. 41 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 mada todokanai kimi no koe ga 42 00:01:58,910 --> 00:02:02,450 Tu voz sigue sin alcanzarme 43 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 muryoku na mune wo ochitsubusu 44 00:02:02,450 --> 00:02:06,080 y aflige mi indefenso corazón. 45 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 boku wa kimi wo motometeiru kara 46 00:02:06,080 --> 00:02:09,330 Quiero alcanzarte, 47 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 hikari sashikomu asa wo shinjite iyou 48 00:02:09,330 --> 00:02:14,170 así que seguiré creyendo en que la luz llega con la mañana. 49 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 me wo tojite mimi wo sumashite 50 00:02:14,170 --> 00:02:18,010 Cierra los ojos y escucha atentamente. 51 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 sagashi dasou kimi no kotae wo 52 00:02:18,010 --> 00:02:21,510 Busquemos tu respuesta. 53 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 michi wa kanarazu tsutsuiteiru yo mada mitakoto narai umi e 54 00:02:21,510 --> 00:02:27,310 El camino nos conduce hacia el mar que nunca has visto. 55 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 We are hope 56 00:02:27,310 --> 00:02:28,350 Somos la esperanza. 57 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 aoku hiroi sekai no hate ni 58 00:02:28,480 --> 00:02:31,900 En los confines del inmenso mundo azul 59 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 kimi to kaeru beki basho ga aru 60 00:02:31,900 --> 00:02:34,400 hay un lugar al que quiero regresar contigo. 61 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 bokutachi wa eien ni 62 00:02:34,400 --> 00:02:37,190 Hace mucho que se decidió 63 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 tooi mukashi sou kimeteita 64 00:02:37,190 --> 00:02:44,370 que estaríamos juntos para siempre. 65 00:02:47,850 --> 00:02:54,690 Luffy y el resto por fin llegan al Sunny para escapar de Whole Cake Island. 66 00:02:55,900 --> 00:03:01,780 Pero el grupo del General Dulce Katakuri los esperaba para detenerlos. 67 00:03:01,780 --> 00:03:08,160 Luego, Pedro se sacrifica con Perospero para que Luffy y los demás escapen. 68 00:03:10,660 --> 00:03:16,710 Los aliados que salvó cubren su pesar y se preparan para el Coup de Burst. 69 00:03:17,090 --> 00:03:19,550 ¡Leven anclas! 70 00:03:19,590 --> 00:03:21,970 ¡Si desperdiciamos esta oportunidad, 71 00:03:22,190 --> 00:03:24,300 Pedro se avergonzará de nosotros! 72 00:03:27,260 --> 00:03:28,850 ¡Escúchenme! 73 00:03:29,230 --> 00:03:32,520 ¡Regresaré! ¡Les dejo el resto! 74 00:03:32,770 --> 00:03:34,770 ¡Bien, aquí va! 75 00:03:35,560 --> 00:03:38,480 ¡Coup de… 76 00:03:38,980 --> 00:03:41,740 Burst! 77 00:03:51,000 --> 00:03:52,620 Lo lograste. 78 00:03:56,750 --> 00:04:00,590 Aquí puedo apalearte cuanto quiera. 79 00:04:02,630 --> 00:04:11,310 El hombre de los mil millones El General Dulce más fuerte, Katakuri 80 00:04:05,860 --> 00:04:10,430 El hombre de los mil millones. El General Dulce más fuerte, Katakuri. 81 00:04:14,560 --> 00:04:18,190 ¡Qué idiota! No puedo creer que rompiera el espejo. 82 00:04:18,440 --> 00:04:21,990 ¿Quieres sacrificarte para que tus amigos escapen? 83 00:04:22,570 --> 00:04:25,320 ¡Te patearé el trasero! 84 00:04:27,410 --> 00:04:29,490 ¡No digas tonterías! 85 00:04:29,740 --> 00:04:31,250 ¿Con quién crees que hablas? 86 00:04:31,370 --> 00:04:35,620 ¡La recompensa de Katakuri-sama es de 1,057 millones de berries! 87 00:04:35,790 --> 00:04:38,500 ¡Es el más fuerte de los Generales Dulces! 88 00:04:39,670 --> 00:04:43,170 Eres peligroso, Sombrero de Paja Luffy… 89 00:04:45,220 --> 00:04:51,310 Aunque sea imprudente, no hubo muchos que causaran tanto daño 90 00:04:51,350 --> 00:04:53,350 en los Piratas de Big Mom. 91 00:04:54,730 --> 00:04:59,900 Si te dejo ir, serás una mayor amenaza para mamá. 92 00:05:01,730 --> 00:05:07,490 Pero en cuanto a habilidad, estás muy por debajo de mí. 93 00:05:08,820 --> 00:05:10,500 Debo encargarme ahora. 94 00:05:11,200 --> 00:05:13,000 ¡No me vencerás! 95 00:05:14,870 --> 00:05:18,580 Te enseñaré que siempre hay alguien mejor. 96 00:05:20,710 --> 00:05:22,840 ¡Aquí voy! 97 00:05:32,640 --> 00:05:34,520 ¿Eso es todo? 98 00:05:35,560 --> 00:05:37,140 ¡Gomu Gomu no… 99 00:05:37,190 --> 00:05:39,610 Jet Pistol! 100 00:05:37,190 --> 00:05:39,610 Pistola Jet de Goma. 101 00:05:43,150 --> 00:05:45,990 ¡Jet Twin Pistols! 102 00:05:43,150 --> 00:05:45,990 Pistolas Jet Gemelas de Goma. 103 00:05:50,160 --> 00:05:52,700 Si quisiera esquivar de verdad… 104 00:05:53,970 --> 00:05:55,540 podría hacerlo por siempre. 105 00:05:57,920 --> 00:05:59,670 ¡Gomu Gomu no… 106 00:06:02,670 --> 00:06:05,300 Hawk Rifle! 107 00:06:02,670 --> 00:06:05,300 Rifle Halcón de Goma. 108 00:06:09,890 --> 00:06:11,510 ¡Gomu Gomu no… 109 00:06:11,550 --> 00:06:14,140 Eagle Bazooka! 110 00:06:11,550 --> 00:06:14,140 Bazuca Águila de Goma. 111 00:06:18,060 --> 00:06:19,540 ¡Alto ahí! 112 00:06:25,860 --> 00:06:27,610 ¿Adónde fue Sombrero de Paja? 113 00:06:28,240 --> 00:06:29,450 ¡Katakuri-sama! 114 00:06:31,070 --> 00:06:32,910 ¡Gomu Gomu no… 115 00:06:33,280 --> 00:06:35,040 Hawk Axe! 116 00:06:33,280 --> 00:06:35,040 Hacha Halcón de Goma. 117 00:06:35,410 --> 00:06:37,330 Un ataque sorpresa… 118 00:06:37,370 --> 00:06:38,580 es inútil. 119 00:06:40,960 --> 00:06:42,500 ¡No lo veo! 120 00:06:42,630 --> 00:06:44,500 ¿Eso es lo que quiere? 121 00:06:48,220 --> 00:06:51,390 ¡Hawk Gatling! 122 00:06:48,220 --> 00:06:51,390 Ametralladora Halcón de Goma. 123 00:06:52,590 --> 00:06:54,180 ¡Katakuri-sama! 124 00:06:54,620 --> 00:06:55,340 ¡No puede ser! 125 00:06:59,850 --> 00:07:02,310 ¡Prepárense para el impacto! 126 00:07:14,070 --> 00:07:16,200 No veo a nadie tras nosotros. 127 00:07:19,250 --> 00:07:20,660 Va a llover. 128 00:07:20,830 --> 00:07:23,680 ¡Oye! ¡Luffy! 129 00:07:23,790 --> 00:07:26,300 ¡Dime si estás ahí! 130 00:07:27,420 --> 00:07:29,380 Fue a Mirroworld… 131 00:07:30,800 --> 00:07:32,590 con Katakuri… 132 00:07:32,720 --> 00:07:33,230 ¿Qué? 133 00:07:34,140 --> 00:07:35,300 Luffy… 134 00:07:39,140 --> 00:07:43,560 Alguien rompió el espejo. Así no podremos entrar… 135 00:07:45,230 --> 00:07:48,650 Confiemos en nuestro capitán. 136 00:07:48,650 --> 00:07:51,110 ¡Dijo que volvería! 137 00:07:51,280 --> 00:07:52,360 Sí. 138 00:07:52,530 --> 00:07:53,780 Sí. 139 00:07:53,990 --> 00:07:55,790 Hablando de eso… 140 00:07:56,410 --> 00:07:59,700 Llevo un tiempo sin ver a Pedro-san. 141 00:08:01,210 --> 00:08:03,040 Es cierto. 142 00:08:03,420 --> 00:08:04,580 ¿Fue a algún lado? 143 00:08:04,790 --> 00:08:08,000 ¿También fue a Mirroworld con Luffy-san? 144 00:08:10,380 --> 00:08:13,890 Pedro está… Pedro está… 145 00:08:14,510 --> 00:08:15,680 ¿Carrot? 146 00:08:16,010 --> 00:08:17,140 ¿Sucedió algo? 147 00:08:21,730 --> 00:08:26,020 Oigan, ¿qué pasa? 148 00:08:29,230 --> 00:08:32,530 Chopper, Brook, escuchen. 149 00:08:33,450 --> 00:08:36,660 De hecho, Pedro… 150 00:10:09,040 --> 00:10:10,420 No puede ser. 151 00:10:10,580 --> 00:10:12,880 No es cierto, ¿verdad? 152 00:10:17,090 --> 00:10:19,590 No… no… 153 00:10:20,840 --> 00:10:22,680 Pedro-san… 154 00:10:23,600 --> 00:10:25,220 Pedro-san… 155 00:10:26,140 --> 00:10:27,770 Pedro-san… 156 00:10:28,270 --> 00:10:31,100 Pedro-san se sacrificó… 157 00:10:34,190 --> 00:10:36,650 ¡Es mi culpa! 158 00:10:37,110 --> 00:10:42,500 ¡Si hubiera protegido al Sunny hasta el final! 159 00:10:42,620 --> 00:10:46,240 ¡Es porque fui débil…! 160 00:10:57,010 --> 00:11:01,050 ¡Si fuéramos más…! ¡Más…! 161 00:11:06,180 --> 00:11:08,850 Si fuéramos más fuertes… 162 00:11:33,250 --> 00:11:35,920 Dejen el llanto a los enemigos. 163 00:11:37,000 --> 00:11:39,970 No debemos alterarnos. 164 00:11:44,220 --> 00:11:45,760 ¡Oye, Jinbe-san! 165 00:11:46,390 --> 00:11:50,440 ¿Cómo puedes decir algo tan frío? 166 00:11:50,600 --> 00:11:53,940 Conociste a Pedro-san menos tiempo que nosotros, por eso… 167 00:11:54,100 --> 00:11:57,570 ¡Digo que no pierdan la concentración! 168 00:11:59,230 --> 00:12:02,110 Estábamos contra la pared en esa costa. 169 00:12:03,490 --> 00:12:09,660 Sabía que era un lugar muy peligroso y estaba preparándose para hacerlo. 170 00:12:11,540 --> 00:12:12,580 Esta es… 171 00:12:12,710 --> 00:12:14,960 ¡la victoria de Pedro! 172 00:12:19,420 --> 00:12:24,930 ¿Cuánto daño recibió el enemigo gracias a ustedes? 173 00:12:25,800 --> 00:12:29,680 ¡Es un fracaso sin precedentes para ellos! 174 00:12:30,560 --> 00:12:35,100 Su fuerza acorraló a Big Mom. 175 00:12:36,730 --> 00:12:40,860 ¿No escuchan la voz de Pedro en su interior diciendo… 176 00:12:43,450 --> 00:12:45,610 "avancen"? 177 00:12:56,500 --> 00:12:59,750 Luffy lo sintió al instante… 178 00:12:59,750 --> 00:13:03,590 y decidió enfrentar al enemigo él solo. 179 00:13:04,880 --> 00:13:10,600 ¡Katakuri vale más de mil millones! ¡Es todo o nada! 180 00:13:11,350 --> 00:13:14,020 ¡Aún no termina! 181 00:13:14,100 --> 00:13:17,060 ¡Seguimos en Totto Land! 182 00:13:17,770 --> 00:13:24,820 Pronto nos perseguirá la pirata reina de este país, Big Mom. 183 00:13:24,950 --> 00:13:30,850 Y la flota enemiga puede atacar desde cualquier dirección. 184 00:13:32,040 --> 00:13:36,160 ¡Hasta salir del territorio donde gobierna, 185 00:13:36,370 --> 00:13:39,600 no pueden perder la concentración! 186 00:13:39,600 --> 00:13:41,920 ¡¿Pedro no les dice eso?! 187 00:13:50,300 --> 00:13:52,180 Lo siento mucho. 188 00:13:53,140 --> 00:13:56,020 Me extralimité. 189 00:13:58,600 --> 00:14:00,610 Nami, danos instrucciones. 190 00:14:00,690 --> 00:14:01,610 Sí. 191 00:14:01,690 --> 00:14:05,450 Sanji-kun y los demás vendrán desde la Isla Cacao. 192 00:14:05,450 --> 00:14:07,400 Tenemos que encontrarnos. 193 00:14:07,950 --> 00:14:10,830 Vendrá un fuerte viento de cola. 194 00:14:10,950 --> 00:14:12,620 A estribor. 195 00:14:12,780 --> 00:14:14,740 ¡Todo a estribor! 196 00:14:15,080 --> 00:14:17,910 Atrapen el viento de estribor y vamos directo al oeste. 197 00:14:18,080 --> 00:14:19,580 Tomaremos la ruta más corta. 198 00:14:20,000 --> 00:14:20,670 Entendido. 199 00:14:20,750 --> 00:14:23,170 Iré a recargar la cola usada. 200 00:14:26,300 --> 00:14:28,130 ¡Yo vigilaré! 201 00:14:30,430 --> 00:14:31,460 ¡Bien! 202 00:14:31,600 --> 00:14:33,050 ¡Estoy en posición! 203 00:14:33,220 --> 00:14:33,890 Sí. 204 00:14:34,430 --> 00:14:37,600 ¡Yo vigilaré la corriente! 205 00:14:58,750 --> 00:15:01,230 ¡Vienen por las seis en punto! 206 00:15:01,830 --> 00:15:03,930 Pensé que tardarían más. 207 00:15:04,540 --> 00:15:06,700 ¡Son los barcos de antes! 208 00:15:07,260 --> 00:15:08,380 ¿Una persona? 209 00:15:09,260 --> 00:15:10,930 No puede ser… 210 00:15:15,220 --> 00:15:18,480 ¡Pastel! 211 00:15:18,770 --> 00:15:22,620 Imposible… no puede ser posible… 212 00:15:22,730 --> 00:15:26,100 ¡Big Mom camina en el agua! 213 00:15:26,230 --> 00:15:28,780 Vamos, eso es ridículo. 214 00:15:31,860 --> 00:15:34,870 No es agua… Es… 215 00:15:36,120 --> 00:15:37,290 ¿Caramelo? 216 00:15:39,370 --> 00:15:43,080 ¡Camina en un gran bloque de caramelo que se mueve! 217 00:15:44,250 --> 00:15:46,000 ¿En caramelo? 218 00:15:46,420 --> 00:15:47,670 Eso significa… 219 00:15:48,630 --> 00:15:52,180 ¡El único que puede hacer eso… 220 00:15:52,800 --> 00:15:56,470 debe ser él! 221 00:16:00,310 --> 00:16:02,990 Babosa de Mar de Caramelo. 222 00:16:03,100 --> 00:16:05,310 ¿Adónde fue Zeus? 223 00:16:05,360 --> 00:16:09,190 Su trabajo es llevar a mamá por el mar. 224 00:16:09,820 --> 00:16:10,860 ¿Acaso…? 225 00:16:11,190 --> 00:16:16,740 Pero está bien… Ahora tengo una razón para vengarme. 226 00:16:17,120 --> 00:16:20,450 ¡Pedro incluso sacrificó su vida! 227 00:16:26,380 --> 00:16:31,720 Puedo sustituir mi brazo derecho con caramelo… 228 00:16:32,420 --> 00:16:36,140 pero cada vez que vea mi mano 229 00:16:36,140 --> 00:16:41,270 derritiéndose por el calor del té caliente que beba en la tarde, 230 00:16:41,310 --> 00:16:47,200 recordaré la cara del Mink jaguar. 231 00:16:47,310 --> 00:16:51,650 ¿No es así, Napoleon? No hay nada más humillante. 232 00:16:51,820 --> 00:16:57,410 Los Sombrero de Paja son criminales en nuestro país. No tienen futuro. 233 00:16:59,530 --> 00:17:01,750 ¿Cómo debería… 234 00:17:02,500 --> 00:17:06,540 hacer sufrir a sus amigos para satisfacerme? 235 00:17:27,400 --> 00:17:31,270 Whole Cake Island 236 00:17:28,560 --> 00:17:31,260 ¿Eh? ¿Qué? ¿Qué? 237 00:17:31,400 --> 00:17:33,680 No hay nadie. 238 00:17:34,110 --> 00:17:38,910 Quiero comer fuego. Pierdo fuerzas… 239 00:17:39,120 --> 00:17:42,850 Yo también quisiera nubes de tormenta. 240 00:17:44,120 --> 00:17:47,710 El mar en territorio de Totto Land 241 00:17:47,960 --> 00:17:52,840 Así que Lola-chan de Thriller Bark era experta en chocolate. 242 00:17:53,130 --> 00:17:57,220 Sí. Lola era la Ministra de Chocolate en Isla Cacao. 243 00:17:57,260 --> 00:18:01,760 Pero desde que se fue, el puesto quedó vacío. 244 00:18:01,930 --> 00:18:03,640 ¿Por qué? 245 00:18:03,850 --> 00:18:09,780 La candidata favorita de todos sigue rechazando la oferta. 246 00:18:09,900 --> 00:18:11,360 ¿Verdad? 247 00:18:11,520 --> 00:18:14,070 Porque para mí… 248 00:18:14,530 --> 00:18:18,990 Lola es la única Ministra de Chocolate de Chocolat Town. 249 00:18:19,030 --> 00:18:22,160 Y espero que vuelva un día… 250 00:18:22,330 --> 00:18:23,950 Te comprendo, pero… 251 00:18:25,950 --> 00:18:27,000 ¿Qué? 252 00:18:27,410 --> 00:18:29,290 ¿Qué, qué, qué? 253 00:18:29,580 --> 00:18:31,540 ¿Podré equivocarme? 254 00:18:31,920 --> 00:18:32,800 No… 255 00:18:33,250 --> 00:18:36,510 Pound - Padre de Chiffon y Lola 256 00:18:33,250 --> 00:18:36,510 ¡Creo que es mi hija! 257 00:18:36,670 --> 00:18:41,050 ¡Oye! ¡Oye! 258 00:18:43,600 --> 00:18:46,430 ¡Oye! 259 00:18:47,680 --> 00:18:49,730 Se fue… 260 00:18:50,230 --> 00:18:51,900 Chiffon… 261 00:18:52,060 --> 00:18:55,940 Vamos. Sal de ahí, Pudding. 262 00:18:57,400 --> 00:18:59,320 ¡Claro que no! 263 00:18:59,650 --> 00:19:03,070 ¡Llevo un vestido de novia! 264 00:19:03,070 --> 00:19:05,920 ¡Si me siento en la alfombra con ese hombre, 265 00:19:06,430 --> 00:19:11,340 la gente pensará que somos recién casados! 266 00:19:13,670 --> 00:19:14,670 ¿Qué gente? 267 00:19:14,840 --> 00:19:19,890 ¡Nunca sabes quién está viendo! ¡Me molesta! 268 00:19:21,380 --> 00:19:24,350 Me… me… me molesta, ¿de acuerdo? 269 00:19:24,510 --> 00:19:27,270 Lo siento, pero no te caigas. 270 00:19:27,890 --> 00:19:30,520 ¡Cállate! 271 00:19:30,730 --> 00:19:35,820 ¡Ah, qué amable! ¡Se preocupa por mí! 272 00:19:36,190 --> 00:19:41,820 ¡¿Quién te crees que eres?! ¡Si me caigo o no es asunto mío! 273 00:19:42,070 --> 00:19:43,700 ¡Ahí está Isla Cacao! 274 00:19:43,870 --> 00:19:47,160 Bien. Empecemos con el pastel apenas lleguemos. 275 00:19:47,450 --> 00:19:52,000 ¡Oye! ¿No escuchas lo que digo, Sanji… 276 00:19:52,580 --> 00:19:53,960 san? 277 00:19:56,880 --> 00:20:00,380 ¡Hawk Gatling! 278 00:19:56,880 --> 00:20:00,380 Ametralladora Halcón de Goma. 279 00:20:02,880 --> 00:20:04,510 No me digan que Katakuri-sama… 280 00:20:04,590 --> 00:20:05,760 ¿Está bajo ataque? 281 00:20:23,150 --> 00:20:25,380 Te sigo el ritmo… 282 00:20:26,030 --> 00:20:27,620 ¿Está mal? 283 00:20:34,870 --> 00:20:38,090 Pero esto es más eficiente. 284 00:20:46,050 --> 00:20:47,640 ¡Eso es, Katakuri-sama! 285 00:20:47,970 --> 00:20:52,640 Sombrero de Paja tiene dos brazos, pero Katakuri-sama tiene decenas. 286 00:20:54,770 --> 00:20:57,270 ¡Golpea diez más veces más que él! 287 00:21:04,320 --> 00:21:06,410 ¡Katakuri-sama, qué brutal! 288 00:21:27,760 --> 00:21:29,300 Eres muy fuerte. 289 00:21:33,680 --> 00:21:36,560 Pero ahora debes comprenderlo. 290 00:21:36,600 --> 00:21:40,020 Como dije antes, en habilidad, 291 00:21:40,060 --> 00:21:43,440 puedo hacer mejor todo lo que tú hagas. 292 00:21:43,690 --> 00:21:48,070 Eres inferior en velocidad, poder y todo lo demás. 293 00:21:56,080 --> 00:21:58,790 ¡La goma no perderá contra el mochi! 294 00:22:13,930 --> 00:22:16,560 Tampoco veo a Sombrero de Paja. 295 00:22:16,730 --> 00:22:20,520 No me digan que se mueve tan rápido como Katakuri-sama. 296 00:22:21,480 --> 00:22:23,400 ¿Quieres competir? 297 00:22:24,650 --> 00:22:27,070 ¡No perderé! 298 00:22:28,490 --> 00:22:30,280 ¡Gomu Gomu no… 299 00:22:31,160 --> 00:22:33,530 Hawk Stamp! 300 00:22:31,160 --> 00:22:33,530 Pisotón Halcón de Goma. 301 00:22:36,160 --> 00:22:37,290 ¿Eso es todo? 302 00:22:37,500 --> 00:22:38,580 ¡Aún no! 303 00:22:39,370 --> 00:22:40,670 ¡Desapareció de nuevo! 304 00:22:52,760 --> 00:22:56,680 ¡Sabía que Katakuri-sama era superior! 305 00:23:04,690 --> 00:23:06,480 ¿Ahora usarás tu poder? 306 00:23:10,910 --> 00:23:12,450 Ya ríndete. 307 00:23:24,570 --> 00:23:27,610 Empieza el duelo entre Luffy y Katakuri. 308 00:23:27,590 --> 00:23:34,620 El poder Gomu Gomu que venció a muchos enemigos y el imbatible Mochi-Mochi. 309 00:23:34,660 --> 00:23:40,870 Poder contra poder. Luffy lanza un golpe gigante contra su enemigo más fuerte. 310 00:23:41,080 --> 00:23:42,580 Próximamente en One Piece: 311 00:23:42,580 --> 00:23:45,210 "Empieza una dura batalla. Luffy contra Katakuri". 312 00:23:45,250 --> 00:23:48,020 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 313 00:23:46,070 --> 00:23:50,070 Empieza una dura batalla Luffy contra Katakuri