1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 آل فانتوم AlPhantom 2 00:00:26,180 --> 00:00:27,910 ...غومو غومونو 3 00:00:28,760 --> 00:00:31,160 !هوك ستامب... 4 00:00:31,890 --> 00:00:32,950 هل هذا كلّ شيء؟ 5 00:00:33,020 --> 00:00:34,040 !مُستحيل 6 00:00:46,820 --> 00:00:48,930 هل ستُظهِر قوّتكَ تالياً؟ 7 00:00:52,870 --> 00:00:54,350 .إستسلِم فقط 8 00:01:07,760 --> 00:01:09,950 !تلك قبضةٌ ضخمة 9 00:01:11,140 --> 00:01:12,830 ...غومو غومونو 10 00:01:13,390 --> 00:01:14,910 ...إليفنت... 11 00:01:16,520 --> 00:01:18,880 !غن... 12 00:01:24,440 --> 00:01:28,050 !قبضة كاتاكوري ساما أكبر حتّى 13 00:02:28,840 --> 00:02:32,280 هل قمتُ بضربة الـ"إليفنت غن" بالشّكل الصّحيح؟ 14 00:02:42,560 --> 00:02:43,750 !هل هاتان...؟ 15 00:03:02,000 --> 00:03:05,550 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 16 00:03:05,550 --> 00:03:08,970 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 17 00:03:08,970 --> 00:03:14,770 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 18 00:03:14,770 --> 00:03:16,350 نحن أمَل 19 00:03:22,360 --> 00:03:29,240 مُتعة جعل مَشاعرنا الحقيقيّة تُحلّق نحو بعضنا 20 00:03:29,240 --> 00:03:36,500 ألَم ضَحِكاتنا التي ضحكناها بكلّ قوّتنا لتجفيف دُموعنا 21 00:03:36,500 --> 00:03:43,380 نصِل بينها معاً و في الرّياح، أه 22 00:03:43,380 --> 00:03:50,130 إنّها تُرفرف أعلى و أعلى 23 00:03:50,130 --> 00:03:53,300 لماذا تخلّيتَ عن بحثك؟ 24 00:03:53,300 --> 00:03:56,720 لماذا تستمرّ بالقِتال لوَحدك؟ 25 00:03:56,720 --> 00:03:59,600 أخبرنا، أيّ نوعٍ من المُستقبل استعدّيتَ له؟ 26 00:03:59,600 --> 00:04:03,150 هل حقّقتَ حُلمك؟ 27 00:04:03,520 --> 00:04:07,070 قلبي ينبض بقوّةٍ عند تفكيري بك 28 00:04:07,070 --> 00:04:10,820 تعصِف قوّةٌ لا حُدود لها 29 00:04:10,820 --> 00:04:16,370 مادُمتَ ترغب بهذا، سنُلوّح برابطتنا التي لا تتغيّر 30 00:04:16,370 --> 00:04:17,580 نحن أمَل 31 00:04:17,740 --> 00:04:21,170 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 32 00:04:21,170 --> 00:04:23,710 هناك مكانٌ أرغب بالذّهاب إليه معك 33 00:04:23,710 --> 00:04:26,500 الطّريق البَحريّ الذي نُبحر فيه 34 00:04:26,500 --> 00:04:33,260 تمّ تقريره في الماضي البعيد 35 00:04:43,900 --> 00:04:47,440 صوتكَ الذي لَم يصِلني بعد 36 00:04:47,440 --> 00:04:51,070 يسحق قلبي العاجز 37 00:04:51,070 --> 00:04:54,320 أنا بانتظارك 38 00:04:54,320 --> 00:04:59,160 لذا سأستمرّ بالإيمان بالصّباح عندما يدخل الضّوء 39 00:04:59,160 --> 00:05:03,000 أغلِق عيناكَ و اسمع جيّداً 40 00:05:03,000 --> 00:05:06,500 لنبحث عن إجابتك 41 00:05:06,500 --> 00:05:12,300 يستمرّ الطّريق دائماً نحو البَحر الذي لَم ترَه سابقاً 42 00:05:12,300 --> 00:05:13,340 نحن أمَل 43 00:05:13,470 --> 00:05:16,890 في نهاية العالَم الأزرق الوَاسع 44 00:05:16,890 --> 00:05:19,390 هناك مكانٌ يجب أن أعود إليه معك 45 00:05:19,390 --> 00:05:22,180 سنكون إلى الأبد 46 00:05:22,180 --> 00:05:29,360 تمّ تقريره في الماضي البعيد 47 00:05:30,920 --> 00:05:39,200 "!تبدأ مَعركةٌ صعبة! لوفي ضدّ كاتاكوري" 48 00:05:42,370 --> 00:05:45,810 !هذه المرّة، يملك قبضتان ضخمتان 49 00:05:47,290 --> 00:05:50,000 ...غومو غومونو 50 00:05:50,500 --> 00:05:51,940 ...غريزلي... 51 00:05:52,960 --> 00:05:55,730 !ماغنوم... 52 00:05:59,860 --> 00:06:02,620 !قبضتا كاتاكوري ساما أكبر حتّى 53 00:06:28,270 --> 00:06:30,730 !لا يُمكنه فِعل أيّ شيءٍ كهذا 54 00:06:44,300 --> 00:06:46,320 ...غومو غومونو 55 00:06:46,320 --> 00:06:48,240 ...جايانت... 56 00:06:49,020 --> 00:06:50,960 !آكس... 57 00:06:57,020 --> 00:07:00,780 !كلّا! كاتاكوري ساما 58 00:07:05,660 --> 00:07:08,390 !قدَم كاتاكوري ساما أكبر حتّى 59 00:07:13,000 --> 00:07:15,810 .لَن يكون هناك نصرٌ في المُستقبل 60 00:07:22,320 --> 00:07:25,160 !يفوز كاتاكوري ساما 61 00:07:25,160 --> 00:07:29,160 !هل ترى مدى قوّة جنرال الحلوى كاتاكوري ساما؟ 62 00:07:29,160 --> 00:07:34,520 !لَيس بنفس مُستوى شقيٍّ عاديٍّ فقط مثلك 63 00:07:41,610 --> 00:07:43,320 !لابدّ من أنّ هذا قد قضى عليه 64 00:07:43,320 --> 00:07:46,750 ...لا يُمكن لأحدٍ النّجاة بعد تعرّضه لمثل 65 00:08:04,380 --> 00:08:06,610 ...لَيس بعد... كلّا 66 00:08:13,730 --> 00:08:15,080 .أعتذر 67 00:08:15,440 --> 00:08:21,280 .أخبرتهم بأنّني سأُهدّدكِ و أُجبركِ على مُساعدتي بصُنع الكعكة 68 00:08:21,280 --> 00:08:25,050 .إنسي الأمر، بودينغ .هذا هو الوَضع الذي أنا فيه الآن 69 00:08:40,540 --> 00:08:44,400 !هذا يُعقّد الأُمور فقط، لذا توَقّف عن الإبتسام لها 70 00:08:44,570 --> 00:08:48,890 !بودينغ! بودينغ، تمالكي نفسكِ !ألا تُريدين إنقاذ سانجي؟ 71 00:08:48,890 --> 00:08:49,660 !أُريد 72 00:08:49,660 --> 00:08:54,620 ...أنتَ مُزعج! لِمَ لا تلُفّ نفسكَ في رابيان و تُخفي نفسك، سانجي 73 00:08:54,620 --> 00:08:56,480 .حسناً، فهمت 74 00:08:55,310 --> 00:08:59,190 تشوكليت تاون، جزيرة كاكاو 75 00:08:56,480 --> 00:08:58,060 !سان... 76 00:09:03,270 --> 00:09:07,130 !يا لجمالها في فُستان زِفافها 77 00:09:07,130 --> 00:09:10,660 .أشعر بالأسى عليها .أُفسِد زِفافها 78 00:09:10,660 --> 00:09:15,140 !لكن حتّى مع تعبير وَجهها الحزين ذاك، مازالَت جميلة 79 00:09:15,140 --> 00:09:17,230 !أوه! وَزيرة الإنتفاخ 80 00:09:18,210 --> 00:09:19,810 !تشيـ... تشيفون ساما 81 00:09:27,050 --> 00:09:32,990 !جميعكم، لا تقلَقوا !أُختي الكُبرى تشيفون لَيست من قادة المُتمرّدين 82 00:09:32,990 --> 00:09:37,290 !المَسؤول هو زوجها، غانغ بيجي 83 00:09:37,600 --> 00:09:38,910 ...حسناً 84 00:09:41,350 --> 00:09:42,820 !ما-ما الخطب؟ 85 00:09:42,820 --> 00:09:43,840 !تبّاً 86 00:09:43,840 --> 00:09:45,050 !أوه، لا 87 00:09:45,050 --> 00:09:46,960 !لَيس لَدينا وَقت 88 00:09:46,960 --> 00:09:49,780 !لنذهب إلى مَصنع الحلويّات الآن 89 00:09:49,780 --> 00:09:51,080 !نـ-نعم، سيّدتي 90 00:09:51,080 --> 00:09:53,600 !أحسنتِ، بودينغ! لَقد شتّتت انتباهه 91 00:09:55,540 --> 00:09:58,560 ...حسناً، بودينغ ساما، لا يُمكنني تصديق ما حصل اليوم 92 00:09:58,830 --> 00:10:06,110 من كان ليتوَقّع أن يتمّ إفساد حفل زِفافٍ جميلٍ بسبب !اجتياح قُبّعة القشّ لوفي و خيانة بيجي 93 00:10:06,110 --> 00:10:10,680 !سانجي ذاك كان مُحتالاً فظيعاً أيضاً 94 00:10:10,680 --> 00:10:12,750 .ما حصل قد حصل 95 00:10:12,750 --> 00:10:16,120 !وَاثقٌ من أنّكِ تُعانين من وَقتٍ عصيب 96 00:10:16,120 --> 00:10:19,040 .أتسائل كم ماما غاضبة 97 00:10:19,040 --> 00:10:22,290 .نعم، إنّها غاضبةٌ و جائعة 98 00:10:23,060 --> 00:10:27,380 .إضافةً إلى ذلك، تمرّ بهجمة وُخزات جُوعٍ و يُمكنها تدمير هذه الدّولة 99 00:10:27,380 --> 00:10:30,200 ...أوه، يا للفظاعة 100 00:10:30,200 --> 00:10:31,830 هل كلّ شيءٍ مُعَدّ؟ 101 00:10:31,830 --> 00:10:40,020 .نعم، قبل ساعة، تمّ إرسال 31 طاهٍ من الهول كيك آيلاند 102 00:10:54,200 --> 00:10:58,330 ،بفَخرنا ككِبار طُهاة الهول كيك آيلاند 103 00:10:58,720 --> 00:11:00,510 !لنفعلها 104 00:11:08,090 --> 00:11:10,200 .كاتاكوري، هذا أنا 105 00:11:10,200 --> 00:11:12,780 .هربتَ من الموت، أخي الكبير بيروس 106 00:11:13,320 --> 00:11:14,910 .نعم، بالكاد 107 00:11:14,910 --> 00:11:17,290 ماذا حصل لتابعي قُبّعة القشّ؟ 108 00:11:17,290 --> 00:11:19,560 ،صدّق أو لا 109 00:11:19,560 --> 00:11:24,390 .أطلَقوا السّفينة و هربوا من تطويقنا 110 00:11:24,390 --> 00:11:27,230 ...أُلاحقهم مع ماما الآن 111 00:11:27,230 --> 00:11:30,190 .نسير على الماء 112 00:11:30,190 --> 00:11:35,110 .يُحاولون الهرَب بضراوة، لكنّنا سنصل إليهم بسرعة 113 00:11:35,340 --> 00:11:38,910 .أُسطول أماندو و الآخرون سيصل إلى هُنا قريباً أيضاً 114 00:11:38,910 --> 00:11:45,170 .مهما قاوَموا، لا فُرصة لَديهم 115 00:11:46,440 --> 00:11:50,960 كيف الوَضع هناك؟ .سمعتُ بأنّ قُبّعة القشّ قد تحدّاك 116 00:11:52,110 --> 00:11:53,420 ...نعم 117 00:11:54,320 --> 00:11:56,890 .إنّه في الأسفل على الأرض، بشكلٍ مُثيرٍ للشّفقة 118 00:12:00,580 --> 00:12:03,060 .سأقضي عليه هُنا 119 00:12:18,140 --> 00:12:23,020 مصنع الحلَويّات، تشوكليت تاون 120 00:12:25,190 --> 00:12:28,580 !كنّا بانتظارك، بودينغ ساما 121 00:12:28,860 --> 00:12:33,840 !نحن طُهاة الهول كيك آيلند الـ31 122 00:12:33,840 --> 00:12:37,260 !دبليو سي آي 31 123 00:12:37,260 --> 00:12:44,100 !سأصنع مع أُختي الكُبرى تشيفون كعكة الزّفاف الوَحيدة التي بإمكانها إيقاف ماما 124 00:12:44,100 --> 00:12:45,770 .أرجوكم ساعدونا 125 00:12:45,770 --> 00:12:50,230 !نعم، سيّدتي! نقوم بالإعدادات بالفِعل 126 00:12:50,230 --> 00:12:56,030 ...كانت بودينغ ساما العروس، لذا فقد كانت أكثر من تأثّر بما حصل 127 00:12:56,030 --> 00:13:00,910 !يُمكنكم الإعتماد عليّ !لَن أدَع ماما تُدمّر دولتنا 128 00:13:00,910 --> 00:13:02,670 !بودينغ ساما 129 00:13:02,670 --> 00:13:08,730 !لا يُمكنني أن أُصدّق بأنّها تتغلّب على الألَم و تُشرِف على صُنع الكعكة بنفسها 130 00:13:08,730 --> 00:13:11,320 !هي سيّدة الخلاص فِعليّاً 131 00:13:11,320 --> 00:13:12,590 !حظّاً طيّباً 132 00:13:13,320 --> 00:13:16,610 .أُدخلي مع رابيان 133 00:13:16,610 --> 00:13:17,530 .حسناً 134 00:13:17,840 --> 00:13:20,640 !أرجوكم، جميعاً! إسمعوني 135 00:13:20,640 --> 00:13:23,390 !أحتاجكم لأن تصنعوا لي مَعروفاً 136 00:13:23,390 --> 00:13:28,980 !سنُخاطر بحياتنا و نخبز الكعكة التي ستُؤثّر على مَصير دولتنا 137 00:13:28,980 --> 00:13:31,230 !نحتاج للتّركيز حقّاً 138 00:13:32,650 --> 00:13:38,400 !لذا أرجوكم لا تنظروا داخل المَصنع تحت أيّ ظرفٍ بينما نفعل هذا 139 00:13:38,400 --> 00:13:39,260 !نعم، سيّدتي 140 00:13:39,260 --> 00:13:44,740 !و مهمن كان الشّخص، لا تسمحوا لأحدٍ بالدّخول 141 00:13:44,740 --> 00:13:45,450 !نعم، سيّدتي 142 00:13:45,450 --> 00:13:48,640 !فهمنا! بودينغ ساما 143 00:13:49,270 --> 00:13:51,670 !شُكراً لكم جميعاً 144 00:13:52,940 --> 00:13:55,710 !حظّاً طيّباً، بودينغ ساما 145 00:13:56,530 --> 00:13:59,090 ...هكذا، لَن يروا سانجي سان 146 00:13:59,090 --> 00:14:03,070 !الآن، يجب أن أتعامل مع من سيعملون معنا 147 00:14:04,490 --> 00:14:08,120 !كِبار الطّهاة! أُدخلوا كلٌّ على حِدا 148 00:14:13,250 --> 00:14:17,320 .بوتشي، كبير طُهاة المَطبخ الأوّل يتقدّم للخِدمة 149 00:14:24,140 --> 00:14:26,040 .لا تتحرّك 150 00:14:28,830 --> 00:14:32,670 !سأُعدّل ذِكرياتك... تعديل 151 00:14:32,670 --> 00:14:35,150 .هاي، أنزلني- !حسناً- 152 00:14:35,150 --> 00:14:36,820 !تفضّل 153 00:14:37,480 --> 00:14:39,240 .لابدّ من أنّها كانت جولةً صعبة 154 00:14:39,070 --> 00:14:43,450 داخل المصنع 155 00:14:39,240 --> 00:14:44,300 .لَيس لَدينا وَقت، لذا رسمتُ مُخطّطاً للكعكة في طريقنا 156 00:14:44,300 --> 00:14:46,290 !ماذا؟! هل تذكرها؟ 157 00:14:46,290 --> 00:14:47,640 .نعم 158 00:14:47,640 --> 00:14:53,190 مُستحيل! قد تتمكّن من تذكّر شكلها، لكن كيف يُمكنكَ مَعرفة المُكوّنات حتّى دون تذوّقها؟ 159 00:14:59,380 --> 00:15:00,570 ...بالرّائحة 160 00:15:00,570 --> 00:15:02,030 !حقّاً؟ 161 00:15:02,970 --> 00:15:07,330 !الآن، أسرِعوا! كلّ دقيقةٍ مُهمّة 162 00:15:08,510 --> 00:15:12,960 !بودينغ تشان ترتدي ملابس الطّهاة و تبدو ظريفةً كالعادة 163 00:15:12,960 --> 00:15:14,210 !ماذا؟ 164 00:15:15,900 --> 00:15:18,510 !بودينغ ساما، هل أنتِ بخير؟ 165 00:15:18,510 --> 00:15:20,700 !لنفعلها، يا زوج بودينغ ساما 166 00:15:20,700 --> 00:15:21,820 هاه؟ أنا؟ 167 00:15:21,820 --> 00:15:23,300 !تعال 168 00:15:23,570 --> 00:15:27,100 .أزلتُ الحادثة من ذِكريات الطّهاة 169 00:15:27,100 --> 00:15:30,930 ...هذا يعني بأنّهم يظنّون بأنّ حفل الزّفاف قد تمّ دون مَشاكل و 170 00:15:30,930 --> 00:15:35,270 !نـ... نحن... مُـ... مُتزوّجان... 171 00:15:36,380 --> 00:15:37,750 ...لكن 172 00:15:38,800 --> 00:15:42,740 .أُفسِدت كعكة الزّفاف بسبب حالة الطّقس الغير مُتوَقّعة 173 00:15:42,740 --> 00:15:46,780 .غضبَت ماما لذا علينا الإسراع لصُنع الكعكة ثانيةً 174 00:15:46,780 --> 00:15:49,520 .هكذا أعدتّ صياغة ذِكرياتهم 175 00:15:49,520 --> 00:15:50,560 .فهمت 176 00:15:50,560 --> 00:15:57,730 .ذِكرى وَقت صُنعهم الكعكة أصبحَت أوضح الآن، لذا سيُساعدنا هذا على إعادة صُنعها 177 00:15:59,360 --> 00:16:03,910 !من وَضع مُخطّط و وَصفة الكعكة؟ 178 00:16:03,910 --> 00:16:05,180 .أنا 179 00:16:05,180 --> 00:16:07,580 !سيّدي، أنتَ كتبتَ هذا؟ 180 00:16:07,580 --> 00:16:10,760 .نعم. أعلِموني إن كانت تُوجد أيّة أخطاء 181 00:16:10,760 --> 00:16:12,390 !إنّه مِثاليّ 182 00:16:12,390 --> 00:16:15,020 كنتَ مُحقّاً حتّى بالمُكوّن السرّيّ الذي 183 00:16:15,020 --> 00:16:18,400 !أخذ الطّاهي التّنفيذيّ ستريوسين ساما أُسبوعاً لإيجاده 184 00:16:18,400 --> 00:16:22,740 !سمعتُ بأنّكَ بارع، لكنّكَ مُميّزٌ بالتّأكيد 185 00:16:22,740 --> 00:16:27,280 ...و كزوجٍ و زوجته، صُنع الكعكة هذا سيكون 186 00:16:27,280 --> 00:16:28,450 !زوجٌ و زوجته؟ 187 00:16:28,450 --> 00:16:32,540 .عملكما المُشترك الأوّل، بشكلٍ غريبٍ بما يكفي... 188 00:16:33,430 --> 00:16:35,810 .نعم، سيكون. أشعر بالغرابة 189 00:16:35,810 --> 00:16:37,880 ...زوجٌ و زوجته 190 00:16:37,880 --> 00:16:39,920 !هل أنتِ بخير، أيّتها الزّوجة ساما؟ 191 00:16:39,920 --> 00:16:41,490 ...ز... زوجة 192 00:16:41,490 --> 00:16:42,360 !أيّتها الزّوجة ساما 193 00:16:42,920 --> 00:16:44,760 !أيّتها الزّوجة ساما! أيّتها الزّوجة ساما 194 00:16:44,760 --> 00:16:46,620 ...إبقي بوَعيك، أيّتها الزّوجة 195 00:16:46,620 --> 00:16:48,330 !توَقّف! ستموت 196 00:16:48,330 --> 00:16:49,430 !ماذا؟ 197 00:16:50,200 --> 00:16:53,080 !دعانا زوجاً و زوجته! يا إلهي 198 00:16:53,080 --> 00:16:54,430 !هاي 199 00:16:54,430 --> 00:16:57,600 ..."ماذا؟ فجأةً، قال لي "هاي 200 00:16:57,600 --> 00:17:01,560 .رُبّما لَيس من السيّء وُجود زوجٍ رُجوليٍّ في المنزل 201 00:17:01,560 --> 00:17:04,740 .كلّا، لكن من المُهمّ البِدء الآن 202 00:17:05,210 --> 00:17:10,520 ...إ-إن تصرّفتَ كسيّدي، سأقتُلك، سانجي 203 00:17:10,520 --> 00:17:12,280 .أحتاج بعض الأشياء على عجل 204 00:17:12,280 --> 00:17:17,120 ،حليبٌ غير مُتجانس، سُكّر البنجر، الموز، السّمسم الأسود 205 00:17:17,120 --> 00:17:20,360 .طحين الصّويا المُحمّص، لَبن .الكثير منها 206 00:17:20,360 --> 00:17:21,560 !نعم، سيّدي 207 00:17:22,610 --> 00:17:24,420 !سان... 208 00:17:25,990 --> 00:17:30,590 !جميعكم! لنُسابق الزّمن حتّى اكتمال الكعكة 209 00:17:30,590 --> 00:17:35,390 .تشيفون تشان، إخبزي كعكة التشيفون الضّخمة 210 00:17:35,390 --> 00:17:39,500 .بودينغ تشان، إعتني بكلّ الأُمور المُتعلّقة بالشوكولاتة 211 00:17:40,600 --> 00:17:43,440 !لَديكم ساعتان و 40 دقيقة 212 00:17:43,440 --> 00:17:46,820 .هذا قِتالٌ مع الزّمن بالتّأكيد 213 00:17:46,820 --> 00:17:51,530 !عندما نصل للمرحلة المُلائمة، سأُضيف مُكوّني السرّيّ 214 00:17:52,010 --> 00:17:55,330 ...يقود أيّ شخصٍ إلى قِمّة السّعادة 215 00:17:55,330 --> 00:17:58,380 !سأجعلكم تتذوّقون الحلاوة الحقيقيّة 216 00:17:58,380 --> 00:18:01,880 !ا-الحلاوة الحقيقيّة؟ 217 00:18:01,880 --> 00:18:07,510 .بعد 3 ساعات، سنُحمّل الكعكة غير المُكتملة على سفينةٍ و نُغادر جزيرة كاكاو 218 00:18:07,510 --> 00:18:11,160 .و بينما ندَعها تبرد، سنُزيّنها على مَتن السّفينة 219 00:18:12,220 --> 00:18:16,600 ،قبل أن نلتقي بلوفي و الآخرين الذين تلحقهم بيغ ماما على السوني 220 00:18:16,600 --> 00:18:19,320 !سننتهي من صُنع أعظم كعكةٍ على الإطلاق 221 00:18:19,850 --> 00:18:22,300 .فهمت. هذا يبدو فعّالاً 222 00:18:22,300 --> 00:18:26,470 لكن بمثل هذه الوَتيرة؟- !كيفما نظرتَ إلى الأمر، هذا مُستحيل- 223 00:18:26,470 --> 00:18:29,860 !يجب أن نفعلها هل تُريدون أن تُدمّر ماما الدّولة؟ 224 00:18:29,860 --> 00:18:33,030 !أعتذر! سنتبعك 225 00:18:34,720 --> 00:18:36,130 !حسناً 226 00:18:36,480 --> 00:18:38,000 !لنبدأ الخبز 227 00:18:39,370 --> 00:18:41,890 !لأجل من أنقذوا لولا 228 00:18:42,940 --> 00:18:44,960 !لأجل سانجي سان 229 00:18:44,960 --> 00:18:51,220 !سأصنع كعكة التشيفون المَنفوخة جدّاً خاصّتي 230 00:18:51,530 --> 00:18:54,430 !يجب أن أُساعد سانجي سان و الآخرين على الهرَب 231 00:18:54,430 --> 00:18:57,450 !بشوكولاتتي الحُلوة جدّاً 232 00:18:58,660 --> 00:19:01,640 !إستمرّوا بالصّمود، أيّها الرّفاق 233 00:19:02,670 --> 00:19:04,190 !سأُريهم 234 00:19:05,040 --> 00:19:07,150 !طهوي الجّريء 235 00:19:10,010 --> 00:19:13,860 !طريقة موته كانت مُثيرةً جدّاً للشّفقة 236 00:19:13,860 --> 00:19:16,700 .بيدرو ذاك 237 00:19:16,700 --> 00:19:20,080 قُبّعة القشّ! رأيتَ هذا أيضاً، صحيح؟ 238 00:19:22,390 --> 00:19:28,590 ،أظنّه حاول قتلي و ضحّى بحياته التّافهة 239 00:19:28,590 --> 00:19:31,630 .لكنّني حيٌّ جدّاً كما يُمكنكَ أن تسمع 240 00:19:32,380 --> 00:19:36,180 !إذاً مات بلا جدوى على الإطلاق !صحيح؟ 241 00:19:36,870 --> 00:19:40,930 .قُرّرَ بأنّكَ ستموت عبثاً أيضاً، مثل بيدرو 242 00:19:40,930 --> 00:19:44,650 لِمَ لا تدعه يقتُلكَ بالفِعل؟ .لَعق 243 00:19:46,580 --> 00:19:48,380 .هاي، برولي 244 00:19:50,670 --> 00:19:53,140 .أوه، أخي الكبير 245 00:19:53,140 --> 00:19:58,270 .إستيقظي بسرعةٍ فقط .لا يُمكن لجنودنا الذّهاب إلى أيّ مكانٍ إن كنتِ نائمة 246 00:19:58,270 --> 00:19:59,160 .حسناً 247 00:19:59,160 --> 00:20:03,910 .فقط عندما ظننتُ بأنّه أنقذَ طاقمه ببسالة، أُنظُري إلى حاله الآن 248 00:20:05,580 --> 00:20:06,500 ...أ 249 00:20:06,500 --> 00:20:08,550 !أ... أخي الكبير 250 00:20:21,370 --> 00:20:25,180 .لَم تتمكّن من التّغلّب عليّ بسرعتكَ و قوّتك 251 00:20:25,180 --> 00:20:28,810 ماذا ستستخدِم تالياً، قُبّعة القشّ؟ 252 00:20:36,130 --> 00:20:38,910 .كم هذا مُملّ. ستستخدِم كِليهما فقط 253 00:20:44,890 --> 00:20:48,070 .يُفترض أن تعرف إمكانيّاتكَ الآن 254 00:20:48,070 --> 00:20:50,380 ...غومو غومونو 255 00:20:50,380 --> 00:20:54,110 !إليفنت غاتلينغ... 256 00:21:00,600 --> 00:21:01,810 !بطيءٌ جدّاً 257 00:21:09,500 --> 00:21:10,560 !خفيفٌ جدّاً 258 00:21:15,790 --> 00:21:19,990 !لا تملك أيّ قُدرةٍ تتفوّق على قُدراتي 259 00:21:57,210 --> 00:21:59,640 .إستسلَم قُبّعة القشّ أخيراً 260 00:21:59,640 --> 00:22:01,450 .يالها من نهايةٍ مُثيرةٍ للشّفقة 261 00:22:04,220 --> 00:22:09,230 .برولي! خُذي أولئكَ الجّنود و اذهبي لإشعال نارٍ أو ما شابه بسفينة قُبّعة القشّ 262 00:22:09,230 --> 00:22:10,250 !حسناً 263 00:22:10,250 --> 00:22:12,010 !أُختي الكُبرى برولي 264 00:22:12,010 --> 00:22:15,400 !وَجدنا مِرآةً تصل بسفينة قُبّعة القشّ 265 00:22:12,230 --> 00:22:17,360 مارسكاربون - الإبن الـ34 لعائلة تشارلوت 266 00:22:12,230 --> 00:22:17,360 جوسكاربون - الإبنة الـ29 لعائلة تشارلوت 267 00:22:15,400 --> 00:22:17,460 !لابدّ من وُجود وَاحدةٍ أو إثنتان غيرها 268 00:22:17,690 --> 00:22:22,130 !حسناً! لنُطلِق سهاماً مُشتعلةً على سفينة قُبّعة القشّ 269 00:22:22,130 --> 00:22:27,930 .آمَل أن تقضي عليهم ماما بينما هُم مَذعورون بسبب النّار 270 00:22:28,790 --> 00:22:29,730 !يا إلهي 271 00:22:34,500 --> 00:22:36,630 !أعطوني المِرآة 272 00:22:37,210 --> 00:22:39,490 !أُتركوهم و شأنهم 273 00:22:40,930 --> 00:22:44,660 .ظننتكَ بنزالٍ ضدّي، قُبّعة القشّ 274 00:22:46,060 --> 00:22:48,270 !خُذ هذه 275 00:22:51,980 --> 00:22:56,750 !الآن، إحرِقا سفينة قُبّعة القشّ 276 00:22:57,820 --> 00:22:59,340 !عُلِم 277 00:23:02,360 --> 00:23:04,990 هل أنتِ مُستعدّة، جوسكار؟ 278 00:23:04,990 --> 00:23:07,030 .أنا مُستعدّة، مارسكار 279 00:23:13,920 --> 00:23:16,690 !الآن، أطلِقا عليهم 280 00:23:20,320 --> 00:23:22,070 !!توَقّفوا 281 00:23:29,560 --> 00:23:32,280 قوّة بيغ ماما إمبراطورة البِحار الهائلة 282 00:23:32,280 --> 00:23:35,380 !تسمح لها بالسّيطرة على البَحر الهائج حتّى كما تشاء 283 00:23:35,380 --> 00:23:39,190 ،عندما تُهاجم مَوجةٌ بضخامة سور حِصنٍ الساني 284 00:23:39,190 --> 00:23:42,050 ،يظنّ نامي و الآخرون بأنّه لا مَفرّ من الموت 285 00:23:42,050 --> 00:23:45,970 !لكن يأخذ جيمبي الدّفّة و يتصرّف لأجل الطّاقم 286 00:23:45,970 --> 00:23:50,720 !في الحلقة القادمة من وَن بيس "!الغُرفة الخضراء! مُدير الدّفّة الذي لا يُقهر، جيمبي" 287 00:23:50,720 --> 00:23:53,150 !سأُصبح ملِك القراصنة