1
00:00:21,230 --> 00:00:22,850
Carimbo Gavião...
2
00:00:23,810 --> 00:00:26,150
...de Borracha!
3
00:00:26,940 --> 00:00:27,900
Acabou?{CHECAR}
4
00:00:28,070 --> 00:00:29,190
Não pode ser!
5
00:00:41,870 --> 00:00:43,870
Agora você vai mostrar a sua força?{CHECAR}
6
00:00:47,920 --> 00:00:49,290
Desista de uma vez.
7
00:01:02,810 --> 00:01:04,890
Que punho gigantesco!
8
00:01:06,190 --> 00:01:07,810
Rifle...
9
00:01:08,440 --> 00:01:09,860
...de Elefante...
10
00:01:11,570 --> 00:01:13,900
...de Borracha!
11
00:01:19,490 --> 00:01:23,000
O punho do Mestre Katakuri é ainda maior!
12
00:02:23,890 --> 00:02:27,230
O que achou do meu "Rifle de Elefante"?
13
00:02:37,610 --> 00:02:38,700
Mas esse golpe...!
14
00:02:57,050 --> 00:03:00,560
kimi e no omoi ga takanatte
15
00:02:57,050 --> 00:03:00,560
Meu coração pulsa só de pensar em você
16
00:03:00,600 --> 00:03:03,980
kagirinaki chikara umareru
17
00:03:00,600 --> 00:03:03,980
Explode um poder sem limites
18
00:03:04,020 --> 00:03:09,770
motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou
19
00:03:04,020 --> 00:03:09,770
Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade
20
00:03:09,820 --> 00:03:11,360
We are hope
21
00:03:09,820 --> 00:03:11,360
Nós somos a esperança
22
00:03:17,410 --> 00:03:24,250
kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo
23
00:03:17,410 --> 00:03:24,250
A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros
24
00:03:24,290 --> 00:03:31,500
warai korogete namida kawakashita setsunasa mo
25
00:03:24,290 --> 00:03:31,500
A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza
26
00:03:31,550 --> 00:03:38,390
tsunagi awasete kaze no naka Ah
27
00:03:31,550 --> 00:03:38,390
Nós nos unimos ao vento
28
00:03:38,430 --> 00:03:45,140
hatameiteiru yo takaku takaku
29
00:03:38,430 --> 00:03:45,140
Nós voamos cada vez mais alto
30
00:03:45,180 --> 00:03:48,310
Why sagasu koto wo akirameta no
31
00:03:45,180 --> 00:03:48,310
Por que você desistiu daquilo que buscava?
32
00:03:48,350 --> 00:03:51,730
Why hitori tatakai tsudukeru no
33
00:03:48,350 --> 00:03:51,730
Por que insiste em lutar sozinho?
34
00:03:51,770 --> 00:03:54,610
nee, donna mirai kakugo shita no
35
00:03:51,770 --> 00:03:54,610
Diga-me, para que futuro você está se preparando?
36
00:03:54,650 --> 00:03:58,160
yume wa mou te ni shita no
37
00:03:54,650 --> 00:03:58,160
Você já realizou seu sonho?
38
00:03:58,570 --> 00:04:02,080
kimi e no omoi ga takanatte
39
00:03:58,570 --> 00:04:02,080
Meu coração pulsa só de pensar em você
40
00:04:02,120 --> 00:04:05,830
kagirinaki chikara umareru
41
00:04:02,120 --> 00:04:05,830
Explode um poder sem limites
42
00:04:05,870 --> 00:04:11,380
motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou
43
00:04:05,870 --> 00:04:11,380
Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade
44
00:04:11,420 --> 00:04:12,590
We are hope
45
00:04:11,420 --> 00:04:12,590
Nós somos a esperança
46
00:04:12,790 --> 00:04:16,170
aoku hiroi sekai no hate ni
47
00:04:12,790 --> 00:04:16,170
No vasto, azul e infinito horizonte do mundo
48
00:04:16,210 --> 00:04:18,720
kimi to mezashitai basho ga aru
49
00:04:16,210 --> 00:04:18,720
Há um lugar aonde eu quero ir com você
50
00:04:18,760 --> 00:04:21,510
susumiyuku kouro nara
51
00:04:18,760 --> 00:04:21,510
Nossa rota está traçada
52
00:04:21,550 --> 00:04:28,270
tooi mukashi mou kimeteita
53
00:04:21,550 --> 00:04:28,270
Ela já foi decidida há muito tempo
54
00:04:38,950 --> 00:04:42,450
mada todokanai kimi no koe ga
55
00:04:38,950 --> 00:04:42,450
Eu ainda nem escutei sua voz
56
00:04:42,490 --> 00:04:46,080
muryoku na mune wo oshitsubusu
57
00:04:42,490 --> 00:04:46,080
Mas ela já esmaga meu coração
58
00:04:46,120 --> 00:04:49,330
boku wa kimi wo motometeiru kara
59
00:04:46,120 --> 00:04:49,330
Eu quero você
60
00:04:49,370 --> 00:04:54,170
hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou
61
00:04:49,370 --> 00:04:54,170
Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz
62
00:04:54,210 --> 00:04:58,010
me wo tojite mimi wo sumashite
63
00:04:54,210 --> 00:04:58,010
Feche seus olhos e escute com atenção
64
00:04:58,050 --> 00:05:01,510
sagashidasou kimi no kotae wo
65
00:04:58,050 --> 00:05:01,510
Vamos procurar nossa resposta
66
00:05:01,550 --> 00:05:07,310
michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e
67
00:05:01,550 --> 00:05:07,310
O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos
68
00:05:07,350 --> 00:05:08,350
We are hope
69
00:05:07,350 --> 00:05:08,350
Nós somos a esperança
70
00:05:08,520 --> 00:05:11,900
aoku hiroi sekai no hate ni
71
00:05:08,520 --> 00:05:11,900
No vasto, azul e infinito horizonte do mundo
72
00:05:11,940 --> 00:05:14,400
kimi to kaeru beki basho ga aru
73
00:05:11,940 --> 00:05:14,400
Há um lugar para onde eu quero voltar com você
74
00:05:14,440 --> 00:05:17,190
bokutachi wa eien ni
75
00:05:14,440 --> 00:05:17,190
Juntos para sempre
76
00:05:17,230 --> 00:05:24,370
tooi mukashi sou kimeteita
77
00:05:17,230 --> 00:05:24,370
Isso já foi decidido há muito tempo
78
00:05:27,820 --> 00:05:34,250
Começa um Árduo Duelo!
Luffy vs. Katakuri!
79
00:05:37,420 --> 00:05:40,750
Desta vez, ele tem dois punhos gigantes!
80
00:05:42,340 --> 00:05:45,050
Grizzly...
81
00:05:45,550 --> 00:05:46,880
Magnum...
82
00:05:48,010 --> 00:05:50,720
...de Borracha!
83
00:05:54,890 --> 00:05:57,560
O do Mestre Katakuri é ainda maior!
84
00:06:23,380 --> 00:06:25,670
Ele não consegue fazer igual!{CHECAR}
85
00:06:39,350 --> 00:06:41,350
Machado...
86
00:06:41,400 --> 00:06:43,190
Gigante...
87
00:06:44,070 --> 00:06:45,900
...de Borracha!
88
00:06:52,070 --> 00:06:55,830
Não! Mestre Katakuri!
89
00:07:00,710 --> 00:07:03,340
O pé do Mestre Katakuri é ainda maior!
90
00:07:08,050 --> 00:07:10,760
Não vejo vitória no seu futuro.
91
00:07:17,430 --> 00:07:20,100
O Mestre Katakuri venceu!
92
00:07:20,270 --> 00:07:24,110
Viu só a força do General do Doce Katakuri?!
93
00:07:24,270 --> 00:07:29,570
Ele está muito além de um
piratinha qualquer como você!
94
00:07:36,660 --> 00:07:38,290
Essa foi pra acabar!
95
00:07:38,450 --> 00:07:42,250
Ninguém sobrevive depois de levar um...
96
00:07:59,430 --> 00:08:01,560
Não... Ainda não...
97
00:08:08,780 --> 00:08:10,030
Desculpe.
98
00:08:10,490 --> 00:08:16,240
Eu disse a eles que te ameacei
e te forcei a me ajudar no bolo.
99
00:08:16,410 --> 00:08:20,000
Tudo bem, Pudding.
Entendo a situação em que me encontro.
100
00:08:35,590 --> 00:08:39,600
Pare de sorrir pra ela!
Você só está complicando mais as coisas!
101
00:08:39,640 --> 00:08:43,850
Pudding! Pudding, acorda!
Você quer salvar o Sanji, né?
102
00:08:44,020 --> 00:08:44,690
Sim!
103
00:08:44,730 --> 00:08:49,570
Mas que irritante! Vá logo se
esconder dentro do Rabian, Sanji...
104
00:08:49,860 --> 00:08:51,440
Pode deixar...
105
00:08:50,360 --> 00:08:54,240
Cidade do Chocolate, Ilha do Cacau
106
00:08:51,610 --> 00:08:53,110
...meu amor!
107
00:08:58,320 --> 00:09:02,040
Como ela fica linda com o vestido de noiva!
108
00:09:02,200 --> 00:09:05,620
Sinto pena dela...
O casamento foi um desastre.
109
00:09:05,790 --> 00:09:10,170
Mas ela continua charmosa,
mesmo com o olhar triste!
110
00:09:10,340 --> 00:09:12,170
Ah! O Ministro do Marshmallow!{CHECAR}
111
00:09:13,260 --> 00:09:14,760
L-Lady Chiffon?!
112
00:09:22,100 --> 00:09:28,020
Não se preocupem, pessoal!
A Chiffon não tomou parte da rebelião!
113
00:09:28,060 --> 00:09:32,230
O único responsável foi
o marido dela, Gang Bege!
114
00:09:32,650 --> 00:09:33,860
Certo...
115
00:09:36,400 --> 00:09:37,780
O-O que foi?!
116
00:09:37,950 --> 00:09:38,780
Droga!
117
00:09:38,950 --> 00:09:39,990
Essa, não!
118
00:09:40,200 --> 00:09:41,990
Não temos tempo!
119
00:09:42,040 --> 00:09:44,750
Vamos já pra Fábrica de Doces!
120
00:09:44,910 --> 00:09:46,040
S-Sim, senhora!
121
00:09:46,210 --> 00:09:49,830
Bom trabalho, Pudding!
Ela o distraiu!
122
00:09:50,590 --> 00:09:53,510
Lady Pudding, eu simplesmente
não acredito no que se sucedeu hoje...
123
00:09:53,880 --> 00:10:01,140
Quem imaginaria que o Chapéu de Palha e Gang Bege
teriam a audácia de estragar um dia tão bonito?
124
00:10:01,180 --> 00:10:05,640
E aquele Sanji também
é um grande canalha!
125
00:10:05,810 --> 00:10:07,690
Isso é tudo passado.
126
00:10:07,890 --> 00:10:10,940
Você deve estar sofrendo muito!
127
00:10:10,980 --> 00:10:13,980
Só imagino como a Mama
deve estar furiosa...
128
00:10:14,150 --> 00:10:17,240
É, ela está maluca e faminta.
129
00:10:18,110 --> 00:10:22,330
E agora que está sofrendo de larica,
este país inteiro corre perigo.
130
00:10:22,490 --> 00:10:25,160
Ah, que horrível...
131
00:10:25,330 --> 00:10:26,790
Está tudo pronto?
132
00:10:26,960 --> 00:10:34,960
Sim! Por volta de uma hora atrás,
31 chefes partiram da Ilha Whole Cake.
133
00:10:49,310 --> 00:10:53,270
Temos que honrar nossos postos
como Cozinheiros-Chefe da Ilha Whole Cake!
134
00:10:53,770 --> 00:10:55,900
Vamos mandar ver!
135
00:11:03,160 --> 00:11:05,160
Katakuri, sou eu.
136
00:11:05,330 --> 00:11:07,830
Você escapou da morte, irmão Peros.
137
00:11:08,370 --> 00:11:09,870
Sim, por um triz.
138
00:11:10,040 --> 00:11:12,250
E quanto aos subordinados
do Chapéu de Palha?
139
00:11:12,420 --> 00:11:14,590
Acredite ou não,
140
00:11:14,630 --> 00:11:19,420
eles partiram com o navio
e escaparam do nosso cerco.
141
00:11:19,470 --> 00:11:22,260
Estou na cola deles com a Mama...
142
00:11:22,300 --> 00:11:25,220
Estamos andando na água.
143
00:11:25,260 --> 00:11:30,060
Eles estão tentando de tudo pra fugir,
mas vamos alcançá-los em breve.
144
00:11:30,390 --> 00:11:33,940
A frota da Amande também chegará logo.
145
00:11:33,980 --> 00:11:40,780
Eles até podem tentar resistir,
mas não têm a menor chance.
146
00:11:41,280 --> 00:11:45,910
E do seu lado? Ouvi dizer
que o Chapéu de Palha te desafiou.
147
00:11:47,160 --> 00:11:48,370
Sim...
148
00:11:49,370 --> 00:11:51,830
Mas ele está estatelado no chão.
149
00:11:55,630 --> 00:11:58,000
Vou acabar agora mesmo com ele.
150
00:12:13,190 --> 00:12:18,070
Fábrica de Doces, Cidade do Chocolate
151
00:12:20,240 --> 00:12:23,530
Estávamos esperando pela
senhora, Lady Pudding!
152
00:12:23,910 --> 00:12:28,870
Somos os 31 Cozinheiros-Chefe
da Ilha Whole Cake!
153
00:12:28,910 --> 00:12:32,160
Os 31 da IWC!
154
00:12:32,370 --> 00:12:39,130
Chiffon e eu vamos fazer o único
bolo de casamento capaz de deter a Mama.
155
00:12:39,170 --> 00:12:40,710
Por favor, nos ajudem.
156
00:12:40,920 --> 00:12:45,130
Sim, senhora! Já estamos
organizando os preparativos!
157
00:12:45,340 --> 00:12:50,970
A Lady Pudding era a noiva,
foi a principal afetada por tudo...
158
00:12:51,180 --> 00:12:55,850
Podem contar comigo! Não deixarei
que a Mama destrua nosso país!
159
00:12:56,020 --> 00:12:57,610
Lady Pudding!
160
00:12:57,810 --> 00:13:03,700
Não acredito que ela está superando a dor
e supervisionando pessoalmente este bolo!
161
00:13:03,860 --> 00:13:06,280
Ela é literalmente uma santa!{CHECAR}
162
00:13:06,450 --> 00:13:07,530
Boa sorte!
163
00:13:08,370 --> 00:13:11,580
Pode entrar com o Rabian.
164
00:13:11,740 --> 00:13:12,580
Certo.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,670
Pessoal, escutem bem!
166
00:13:15,710 --> 00:13:18,420
Quero que me façam um favor!
167
00:13:18,460 --> 00:13:24,010
Estamos arriscando nossas vidas pra fazer
um bolo que pode mudar o destino do país!
168
00:13:24,050 --> 00:13:27,010
Precisamos nos concentrar!
169
00:13:27,760 --> 00:13:33,270
Então, por favor, não olhem dentro
da fábrica em hipótese alguma!
170
00:13:33,470 --> 00:13:34,230
Sim, senhora!
171
00:13:34,390 --> 00:13:39,650
E não deixem absolutamente
ninguém olhar lá dentro!
172
00:13:39,810 --> 00:13:40,480
Sim, senhora!
173
00:13:40,520 --> 00:13:43,690
Entendido, Lady Pudding!
174
00:13:44,320 --> 00:13:46,610
Obrigada!
175
00:13:47,990 --> 00:13:50,660
Boa sorte, Lady Pudding!
176
00:13:51,580 --> 00:13:54,120
Desse jeito, eles não verão o Sanji...
177
00:13:54,160 --> 00:13:58,120
Agora, preciso dar um jeito
naqueles que vão trabalhar conosco!
178
00:13:59,540 --> 00:14:03,170
Chefes, entrem um a um!
179
00:14:08,300 --> 00:14:12,260
Bouche, chefe da primeira cozinha, se apresentando.
180
00:14:19,190 --> 00:14:20,980
Fique parado.
181
00:14:23,690 --> 00:14:27,530
Vou modificar suas lembranças... Editar!
182
00:14:27,740 --> 00:14:30,110
- Ei, me solta!
- Certo!
183
00:14:30,280 --> 00:14:31,870
Prontinho!
184
00:14:32,530 --> 00:14:34,200
Deve ter sido uma viagem e tanto...{CHECAR}
185
00:14:34,120 --> 00:14:38,500
Dentro da Fábrica
186
00:14:34,370 --> 00:14:39,210
Pra poupar tempo, eu desenhei
um diagrama do bolo no caminho.
187
00:14:39,370 --> 00:14:41,250
O quê? Você lembra de tudo?!
188
00:14:41,420 --> 00:14:42,540
Basicamente tudo.
189
00:14:42,710 --> 00:14:48,130
Não pode ser! Você até pode lembrar da forma,
mas como pode saber os ingredientes sem provar?
190
00:14:54,430 --> 00:14:55,520
Pelo cheiro...
191
00:14:55,770 --> 00:14:56,970
Sério mesmo?!
192
00:14:58,020 --> 00:15:02,270
Agora andem logo!
Não temos um segundo a perder!
193
00:15:03,560 --> 00:15:07,900
A Pudding vestida de chef
é a coisa mais fofa do mundo!
194
00:15:08,070 --> 00:15:09,150
O quê?!
195
00:15:10,950 --> 00:15:13,450
Lady Pudding, você está bem?!
196
00:15:13,660 --> 00:15:15,660
Vamos lá, marido da Lady Pudding!
197
00:15:15,830 --> 00:15:16,790
Hã? Eu?
198
00:15:16,950 --> 00:15:18,160
Venha cá!
199
00:15:18,620 --> 00:15:22,130
Eu alterei as lembranças
dos chefes sobre o incidente.
200
00:15:22,170 --> 00:15:25,960
Eles acham que o casamento
ocorreu sem nenhum problema e...
201
00:15:26,000 --> 00:15:30,220
...q-que nós e-estamos casados!
202
00:15:31,430 --> 00:15:32,800
Mas...
203
00:15:33,850 --> 00:15:37,770
O mau tempo acabou
arruinando o bolo.
204
00:15:37,810 --> 00:15:41,810
A Mama ficou furiosa, e agora
temos que fazer outro bolo.
205
00:15:41,850 --> 00:15:44,480
É assim que eles lembram da situação.
206
00:15:44,650 --> 00:15:45,520
Certo.
207
00:15:45,690 --> 00:15:52,780
Eles estão relembrando a montagem do bolo,
então isso vai nos ajudar a fazer o nosso.
208
00:15:54,410 --> 00:15:58,870
Quem foi que elaborou
este diagrama e esta receita?!
209
00:15:59,040 --> 00:16:00,080
Fui eu.
210
00:16:00,250 --> 00:16:02,540
Foi você, senhor?
211
00:16:02,710 --> 00:16:05,670
Sim. Me avise se tiver algum erro.
212
00:16:05,840 --> 00:16:07,420
Está perfeito!
213
00:16:07,460 --> 00:16:13,340
Você até incluiu o ingrediente secreto que
o Chefe Executivo Streusen levou uma semana pra escolher!
214
00:16:13,630 --> 00:16:17,680
Me falaram que você era bom,
mas nunca a esse ponto!
215
00:16:17,890 --> 00:16:22,190
E agora, como marido e mulher...
216
00:16:22,350 --> 00:16:23,390
Marido e mulher?!
217
00:16:23,560 --> 00:16:27,820
Este bolo será seu
primeiro trabalho juntos.
218
00:16:28,480 --> 00:16:30,780
Será mesmo. Que situação...{CHECAR}
219
00:16:30,940 --> 00:16:32,820
Marido e mulher...
220
00:16:33,070 --> 00:16:34,860
V-Você está bem, senhora?!
221
00:16:35,030 --> 00:16:36,450
S-Senhora...
222
00:16:36,620 --> 00:16:37,410
Senhora!
223
00:16:38,080 --> 00:16:39,790
Senhora! Senhora!
224
00:16:39,830 --> 00:16:41,580
Aguenta firme, senhora!
225
00:16:41,750 --> 00:16:43,290
Parem com isso, ou ela vai morrer!
226
00:16:43,460 --> 00:16:44,370
O quê?!
227
00:16:45,250 --> 00:16:48,040
Ele nos chamou de marido e mulher! Minha nossa!
228
00:16:48,210 --> 00:16:49,300
Ei!
229
00:16:49,500 --> 00:16:52,630
Hã? Ele disse "ei" pra mim, de repente...
230
00:16:52,670 --> 00:16:56,590
Talvez não seja tão ruim ter um marido
que dá as ordens na casa...
231
00:16:56,640 --> 00:16:59,680
Mas é importante começar
as coisas com o pé direito.
232
00:17:00,260 --> 00:17:05,480
S-Se você me tratar feito empregada,
eu te mato, Sanji...
233
00:17:05,650 --> 00:17:07,310
Preciso muito de alguns ingredientes.
234
00:17:07,360 --> 00:17:12,150
Leite integral, beterraba, banana, gergelim preto,
235
00:17:12,190 --> 00:17:15,320
farinha de soja torrada e muito, muito iogurte.{CHECAR}
236
00:17:15,490 --> 00:17:16,610
Sim, senhor!
237
00:17:17,660 --> 00:17:19,370
...querido!
238
00:17:21,040 --> 00:17:25,620
Pessoal! Enquanto esse bolo não estiver pronto,
estamos em uma corrida contra o tempo!
239
00:17:25,670 --> 00:17:30,420
Chiffon, você cuida do bolo gigante!
240
00:17:30,460 --> 00:17:34,550
Pudding, você cuida da
têmpera do chocolate!
241
00:17:35,340 --> 00:17:38,390
Vocês têm duas horas e quarenta minutos!
242
00:17:38,550 --> 00:17:41,760
É mesmo uma corrida contra o tempo.
243
00:17:42,010 --> 00:17:46,480
E quando chegarmos no final,
vou adicionar meu ingrediente secreto,
244
00:17:47,060 --> 00:17:50,360
que deixará todos na
mais sublime alegria...
245
00:17:50,400 --> 00:17:53,320
Você sentirá o verdadeiro
sabor da doçura!
246
00:17:53,530 --> 00:17:56,780
O verdadeiro sabor da doçura?!
247
00:17:56,950 --> 00:18:02,540
Em três horas, vamos carregar o bolo
ainda incompleto num navio rumo à Ilha Cacau.
248
00:18:02,580 --> 00:18:06,910
Vamos decorando o bolo
no navio, enquanto ele esfria.
249
00:18:06,960 --> 00:18:11,630
E pouco antes de nos reunirmos com o Sunny,
que está sendo perseguido pela Big Mom,
250
00:18:11,670 --> 00:18:14,760
vamos terminar o maior bolo
de todos os tempos!
251
00:18:14,920 --> 00:18:17,260
Entendi. É um bom uso do tempo.
252
00:18:17,430 --> 00:18:21,430
- Mas nesse ritmo?!
- Desse jeito, será impossível!
253
00:18:21,600 --> 00:18:24,970
Vai ter que dar certo!
Você quer que a Mama destrua este país?!
254
00:18:25,140 --> 00:18:27,980
Desculpe! Vamos obedecer!
255
00:18:29,770 --> 00:18:31,020
Certo!
256
00:18:31,310 --> 00:18:32,940
Vamos começar a assar!
257
00:18:34,530 --> 00:18:36,940
Pelos salvadores da Lola!
258
00:18:37,990 --> 00:18:39,910
Pelo Sanji!
259
00:18:40,160 --> 00:18:46,160
Vou fazer meu bolo de chiffon
especialmente extramacio!
260
00:18:46,580 --> 00:18:49,460
Preciso ajudar o Sanji
e seus amigos a fugir!
261
00:18:49,500 --> 00:18:52,790
Com meu chocolate dulcíssimo!
262
00:18:53,710 --> 00:18:56,590
Aguentem firme, pessoal!
263
00:18:57,720 --> 00:18:59,590
Vou mostrar a eles...
264
00:19:00,090 --> 00:19:02,090
...a minha culinária ousada!
265
00:19:05,060 --> 00:19:08,890
Ele morreu de um jeito tão patético...
266
00:19:08,930 --> 00:19:11,730
Aquele tal de Pedro.
267
00:19:11,770 --> 00:19:15,020
Chapéu de Palha!
Você também viu, né?
268
00:19:17,440 --> 00:19:23,620
Ele sacrificou sua vida patética
para tentar me matar...
269
00:19:23,660 --> 00:19:26,580
mas como pode ouvir,
estou vivinho em folha.
270
00:19:27,120 --> 00:19:31,120
Então ele morreu em vão, não é mesmo?!
271
00:19:31,920 --> 00:19:35,960
E já decidi que, assim como o Pedro,
você também vai morrer em vão.
272
00:19:36,000 --> 00:19:39,590
Por que você não deixa ele
te matar logo? Lambida.
273
00:19:41,630 --> 00:19:43,430
Ei, Brûlée...
274
00:19:45,720 --> 00:19:48,100
Ah, irmão...
275
00:19:48,270 --> 00:19:53,230
Não fique aí dormindo.
Nossos soldados não podem sair daqui sem você.
276
00:19:53,400 --> 00:19:54,110
Certo.
277
00:19:54,270 --> 00:19:59,440
O capitão bravamente se arrisca para salvar
sua tripulação, e veja só como ele está agora...
278
00:20:00,440 --> 00:20:01,530
I...
279
00:20:01,570 --> 00:20:03,860
I-Irmão!
280
00:20:16,420 --> 00:20:20,210
Você perde pra mim em velocidade.
Você perde pra mim em potência.
281
00:20:20,260 --> 00:20:23,760
Como você vai tentar me vencer agora,
Chapéu de Palha?
282
00:20:31,180 --> 00:20:33,850
Que óbvio...
Vai tentar usar os dois.
283
00:20:39,940 --> 00:20:43,030
Você já deve estar ciente
dos seus limites.
284
00:20:43,200 --> 00:20:45,410
Metralhadora Elefante...
285
00:20:45,450 --> 00:20:49,490
...de Borracha!
286
00:20:55,790 --> 00:20:56,750
Lento demais!
287
00:21:04,550 --> 00:21:05,510
Fraco demais!
288
00:21:10,430 --> 00:21:14,940
Nenhuma das suas habilidades
é melhor que as minhas!
289
00:21:52,260 --> 00:21:54,600
O Chapéu de Palha finalmente desistiu!
290
00:21:54,770 --> 00:21:56,390
Que fim decepcionante...
291
00:21:59,270 --> 00:22:04,190
Brûlée! Leve os soldados para
atear fogo no navio dos Chapéus de Palha.
292
00:22:04,360 --> 00:22:05,150
Entendido!
293
00:22:05,320 --> 00:22:06,740
Irmã Brûlée!
294
00:22:06,780 --> 00:22:10,370
Encontramos um espelho
que leva ao navio dos Chapéus de Palha!
295
00:22:07,280 --> 00:22:12,410
Mascarpone - 34º filho de Charlotte
Joscarpone - 29ª filha de Charlotte
296
00:22:10,530 --> 00:22:12,410
Deve ter mais algum por aí!
297
00:22:12,740 --> 00:22:17,160
Beleza! Vamos disparar flechas
flamejantes no navio dos Chapéus de Palha!
298
00:22:17,210 --> 00:22:22,880
E enquanto eles estiverem ocupados com o incêndio,
espero que a Mama dê cabo deles de uma vez!
299
00:22:29,550 --> 00:22:31,680
Me dá esse espelho!
300
00:22:32,260 --> 00:22:34,430
Vocês não vão encostar um dedo neles!
301
00:22:35,980 --> 00:22:39,600
Pensei que estávamos travando
um duelo, Chapéu de Palha.
302
00:22:41,110 --> 00:22:43,320
Bem-feito!
303
00:22:47,030 --> 00:22:52,490
Agora, queimem o navio
do Chapéu de Palha!
304
00:22:52,870 --> 00:22:54,290
Entendido!
305
00:22:57,410 --> 00:22:59,960
Está preparada, Joscar?
306
00:23:00,120 --> 00:23:02,080
Estou, Mascar.
307
00:23:08,970 --> 00:23:11,640
Agora! Disparem!
308
00:23:15,310 --> 00:23:17,890
Não!
309
00:23:24,610 --> 00:23:30,280
O enorme poder da Imperatriz Big Mom lhe permite
controlar os mares revoltosos a seu belprazer!
310
00:23:30,320 --> 00:23:37,080
Quando uma onda colossal ameaça o navio,
colocando Nami e seu grupo numa situação desesperadora,
311
00:23:37,120 --> 00:23:40,870
Jinbe assume o comando e entra
em ação para salvar o bando!
312
00:23:41,040 --> 00:23:42,560
No próximo episódio de One Piece:
313
00:23:42,560 --> 00:23:45,750
A Sala Verde!
Jinbe, o Timoneiro Imbatível!
314
00:23:45,790 --> 00:23:48,630
Eu serei o Rei dos Piratas!
315
00:23:46,140 --> 00:23:48,630
A Sala Verde!
Jinbe, o Timoneiro Imbatível!