1 00:00:21,230 --> 00:00:22,850 Carimbo Gavião... 2 00:00:23,810 --> 00:00:26,150 ...de Borracha! 3 00:00:26,940 --> 00:00:27,900 Acabou?{CHECAR} 4 00:00:28,070 --> 00:00:29,190 Não pode ser! 5 00:00:41,870 --> 00:00:43,870 Agora você vai mostrar a sua força?{CHECAR} 6 00:00:47,920 --> 00:00:49,290 Desista de uma vez. 7 00:01:02,810 --> 00:01:04,890 Que punho gigantesco! 8 00:01:06,190 --> 00:01:07,810 Rifle... 9 00:01:08,440 --> 00:01:09,860 ...de Elefante... 10 00:01:11,570 --> 00:01:13,900 ...de Borracha! 11 00:01:19,490 --> 00:01:23,000 O punho do Mestre Katakuri é ainda maior! 12 00:02:23,890 --> 00:02:27,230 O que achou do meu "Rifle de Elefante"? 13 00:02:37,610 --> 00:02:38,700 Mas esse golpe...! 14 00:02:57,050 --> 00:03:00,560 kimi e no omoi ga takanatte 15 00:02:57,050 --> 00:03:00,560 Meu coração pulsa só de pensar em você 16 00:03:00,600 --> 00:03:03,980 kagirinaki chikara umareru 17 00:03:00,600 --> 00:03:03,980 Explode um poder sem limites 18 00:03:04,020 --> 00:03:09,770 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 19 00:03:04,020 --> 00:03:09,770 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 20 00:03:09,820 --> 00:03:11,360 We are hope 21 00:03:09,820 --> 00:03:11,360 Nós somos a esperança 22 00:03:17,410 --> 00:03:24,250 kimi to honki de kokoro butsukeatta yorokobi mo 23 00:03:17,410 --> 00:03:24,250 A alegria de colocar para fora nossos sentimentos uns pelos outros 24 00:03:24,290 --> 00:03:31,500 warai korogete namida kawakashita setsunasa mo 25 00:03:24,290 --> 00:03:31,500 A dor de rir até chorar para secar nossas lágrimas de tristeza 26 00:03:31,550 --> 00:03:38,390 tsunagi awasete kaze no naka Ah 27 00:03:31,550 --> 00:03:38,390 Nós nos unimos ao vento 28 00:03:38,430 --> 00:03:45,140 hatameiteiru yo takaku takaku 29 00:03:38,430 --> 00:03:45,140 Nós voamos cada vez mais alto 30 00:03:45,180 --> 00:03:48,310 Why sagasu koto wo akirameta no 31 00:03:45,180 --> 00:03:48,310 Por que você desistiu daquilo que buscava? 32 00:03:48,350 --> 00:03:51,730 Why hitori tatakai tsudukeru no 33 00:03:48,350 --> 00:03:51,730 Por que insiste em lutar sozinho? 34 00:03:51,770 --> 00:03:54,610 nee, donna mirai kakugo shita no 35 00:03:51,770 --> 00:03:54,610 Diga-me, para que futuro você está se preparando? 36 00:03:54,650 --> 00:03:58,160 yume wa mou te ni shita no 37 00:03:54,650 --> 00:03:58,160 Você já realizou seu sonho? 38 00:03:58,570 --> 00:04:02,080 kimi e no omoi ga takanatte 39 00:03:58,570 --> 00:04:02,080 Meu coração pulsa só de pensar em você 40 00:04:02,120 --> 00:04:05,830 kagirinaki chikara umareru 41 00:04:02,120 --> 00:04:05,830 Explode um poder sem limites 42 00:04:05,870 --> 00:04:11,380 motomeru naraba dokomademo kawaranu kizuna furikazasou 43 00:04:05,870 --> 00:04:11,380 Enquanto você quiser, vamos brandir nossa amizade 44 00:04:11,420 --> 00:04:12,590 We are hope 45 00:04:11,420 --> 00:04:12,590 Nós somos a esperança 46 00:04:12,790 --> 00:04:16,170 aoku hiroi sekai no hate ni 47 00:04:12,790 --> 00:04:16,170 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 48 00:04:16,210 --> 00:04:18,720 kimi to mezashitai basho ga aru 49 00:04:16,210 --> 00:04:18,720 Há um lugar aonde eu quero ir com você 50 00:04:18,760 --> 00:04:21,510 susumiyuku kouro nara 51 00:04:18,760 --> 00:04:21,510 Nossa rota está traçada 52 00:04:21,550 --> 00:04:28,270 tooi mukashi mou kimeteita 53 00:04:21,550 --> 00:04:28,270 Ela já foi decidida há muito tempo 54 00:04:38,950 --> 00:04:42,450 mada todokanai kimi no koe ga 55 00:04:38,950 --> 00:04:42,450 Eu ainda nem escutei sua voz 56 00:04:42,490 --> 00:04:46,080 muryoku na mune wo oshitsubusu 57 00:04:42,490 --> 00:04:46,080 Mas ela já esmaga meu coração 58 00:04:46,120 --> 00:04:49,330 boku wa kimi wo motometeiru kara 59 00:04:46,120 --> 00:04:49,330 Eu quero você 60 00:04:49,370 --> 00:04:54,170 hikari sashikomu asa wo shinjiteiyou 61 00:04:49,370 --> 00:04:54,170 Por isso, vou continuar acreditando na manhã de luz 62 00:04:54,210 --> 00:04:58,010 me wo tojite mimi wo sumashite 63 00:04:54,210 --> 00:04:58,010 Feche seus olhos e escute com atenção 64 00:04:58,050 --> 00:05:01,510 sagashidasou kimi no kotae wo 65 00:04:58,050 --> 00:05:01,510 Vamos procurar nossa resposta 66 00:05:01,550 --> 00:05:07,310 michi wa kanarazu tsuduiteiru yo mada mitakoto no nai umi e 67 00:05:01,550 --> 00:05:07,310 O caminho continua, na direção do mar que não conhecemos 68 00:05:07,350 --> 00:05:08,350 We are hope 69 00:05:07,350 --> 00:05:08,350 Nós somos a esperança 70 00:05:08,520 --> 00:05:11,900 aoku hiroi sekai no hate ni 71 00:05:08,520 --> 00:05:11,900 No vasto, azul e infinito horizonte do mundo 72 00:05:11,940 --> 00:05:14,400 kimi to kaeru beki basho ga aru 73 00:05:11,940 --> 00:05:14,400 Há um lugar para onde eu quero voltar com você 74 00:05:14,440 --> 00:05:17,190 bokutachi wa eien ni 75 00:05:14,440 --> 00:05:17,190 Juntos para sempre 76 00:05:17,230 --> 00:05:24,370 tooi mukashi sou kimeteita 77 00:05:17,230 --> 00:05:24,370 Isso já foi decidido há muito tempo 78 00:05:27,820 --> 00:05:34,250 Começa um Árduo Duelo! Luffy vs. Katakuri! 79 00:05:37,420 --> 00:05:40,750 Desta vez, ele tem dois punhos gigantes! 80 00:05:42,340 --> 00:05:45,050 Grizzly... 81 00:05:45,550 --> 00:05:46,880 Magnum... 82 00:05:48,010 --> 00:05:50,720 ...de Borracha! 83 00:05:54,890 --> 00:05:57,560 O do Mestre Katakuri é ainda maior! 84 00:06:23,380 --> 00:06:25,670 Ele não consegue fazer igual!{CHECAR} 85 00:06:39,350 --> 00:06:41,350 Machado... 86 00:06:41,400 --> 00:06:43,190 Gigante... 87 00:06:44,070 --> 00:06:45,900 ...de Borracha! 88 00:06:52,070 --> 00:06:55,830 Não! Mestre Katakuri! 89 00:07:00,710 --> 00:07:03,340 O pé do Mestre Katakuri é ainda maior! 90 00:07:08,050 --> 00:07:10,760 Não vejo vitória no seu futuro. 91 00:07:17,430 --> 00:07:20,100 O Mestre Katakuri venceu! 92 00:07:20,270 --> 00:07:24,110 Viu só a força do General do Doce Katakuri?! 93 00:07:24,270 --> 00:07:29,570 Ele está muito além de um piratinha qualquer como você! 94 00:07:36,660 --> 00:07:38,290 Essa foi pra acabar! 95 00:07:38,450 --> 00:07:42,250 Ninguém sobrevive depois de levar um... 96 00:07:59,430 --> 00:08:01,560 Não... Ainda não... 97 00:08:08,780 --> 00:08:10,030 Desculpe. 98 00:08:10,490 --> 00:08:16,240 Eu disse a eles que te ameacei e te forcei a me ajudar no bolo. 99 00:08:16,410 --> 00:08:20,000 Tudo bem, Pudding. Entendo a situação em que me encontro. 100 00:08:35,590 --> 00:08:39,600 Pare de sorrir pra ela! Você só está complicando mais as coisas! 101 00:08:39,640 --> 00:08:43,850 Pudding! Pudding, acorda! Você quer salvar o Sanji, né? 102 00:08:44,020 --> 00:08:44,690 Sim! 103 00:08:44,730 --> 00:08:49,570 Mas que irritante! Vá logo se esconder dentro do Rabian, Sanji... 104 00:08:49,860 --> 00:08:51,440 Pode deixar... 105 00:08:50,360 --> 00:08:54,240 Cidade do Chocolate, Ilha do Cacau 106 00:08:51,610 --> 00:08:53,110 ...meu amor! 107 00:08:58,320 --> 00:09:02,040 Como ela fica linda com o vestido de noiva! 108 00:09:02,200 --> 00:09:05,620 Sinto pena dela... O casamento foi um desastre. 109 00:09:05,790 --> 00:09:10,170 Mas ela continua charmosa, mesmo com o olhar triste! 110 00:09:10,340 --> 00:09:12,170 Ah! O Ministro do Marshmallow!{CHECAR} 111 00:09:13,260 --> 00:09:14,760 L-Lady Chiffon?! 112 00:09:22,100 --> 00:09:28,020 Não se preocupem, pessoal! A Chiffon não tomou parte da rebelião! 113 00:09:28,060 --> 00:09:32,230 O único responsável foi o marido dela, Gang Bege! 114 00:09:32,650 --> 00:09:33,860 Certo... 115 00:09:36,400 --> 00:09:37,780 O-O que foi?! 116 00:09:37,950 --> 00:09:38,780 Droga! 117 00:09:38,950 --> 00:09:39,990 Essa, não! 118 00:09:40,200 --> 00:09:41,990 Não temos tempo! 119 00:09:42,040 --> 00:09:44,750 Vamos já pra Fábrica de Doces! 120 00:09:44,910 --> 00:09:46,040 S-Sim, senhora! 121 00:09:46,210 --> 00:09:49,830 Bom trabalho, Pudding! Ela o distraiu! 122 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 Lady Pudding, eu simplesmente não acredito no que se sucedeu hoje... 123 00:09:53,880 --> 00:10:01,140 Quem imaginaria que o Chapéu de Palha e Gang Bege teriam a audácia de estragar um dia tão bonito? 124 00:10:01,180 --> 00:10:05,640 E aquele Sanji também é um grande canalha! 125 00:10:05,810 --> 00:10:07,690 Isso é tudo passado. 126 00:10:07,890 --> 00:10:10,940 Você deve estar sofrendo muito! 127 00:10:10,980 --> 00:10:13,980 Só imagino como a Mama deve estar furiosa... 128 00:10:14,150 --> 00:10:17,240 É, ela está maluca e faminta. 129 00:10:18,110 --> 00:10:22,330 E agora que está sofrendo de larica, este país inteiro corre perigo. 130 00:10:22,490 --> 00:10:25,160 Ah, que horrível... 131 00:10:25,330 --> 00:10:26,790 Está tudo pronto? 132 00:10:26,960 --> 00:10:34,960 Sim! Por volta de uma hora atrás, 31 chefes partiram da Ilha Whole Cake. 133 00:10:49,310 --> 00:10:53,270 Temos que honrar nossos postos como Cozinheiros-Chefe da Ilha Whole Cake! 134 00:10:53,770 --> 00:10:55,900 Vamos mandar ver! 135 00:11:03,160 --> 00:11:05,160 Katakuri, sou eu. 136 00:11:05,330 --> 00:11:07,830 Você escapou da morte, irmão Peros. 137 00:11:08,370 --> 00:11:09,870 Sim, por um triz. 138 00:11:10,040 --> 00:11:12,250 E quanto aos subordinados do Chapéu de Palha? 139 00:11:12,420 --> 00:11:14,590 Acredite ou não, 140 00:11:14,630 --> 00:11:19,420 eles partiram com o navio e escaparam do nosso cerco. 141 00:11:19,470 --> 00:11:22,260 Estou na cola deles com a Mama... 142 00:11:22,300 --> 00:11:25,220 Estamos andando na água. 143 00:11:25,260 --> 00:11:30,060 Eles estão tentando de tudo pra fugir, mas vamos alcançá-los em breve. 144 00:11:30,390 --> 00:11:33,940 A frota da Amande também chegará logo. 145 00:11:33,980 --> 00:11:40,780 Eles até podem tentar resistir, mas não têm a menor chance. 146 00:11:41,280 --> 00:11:45,910 E do seu lado? Ouvi dizer que o Chapéu de Palha te desafiou. 147 00:11:47,160 --> 00:11:48,370 Sim... 148 00:11:49,370 --> 00:11:51,830 Mas ele está estatelado no chão. 149 00:11:55,630 --> 00:11:58,000 Vou acabar agora mesmo com ele. 150 00:12:13,190 --> 00:12:18,070 Fábrica de Doces, Cidade do Chocolate 151 00:12:20,240 --> 00:12:23,530 Estávamos esperando pela senhora, Lady Pudding! 152 00:12:23,910 --> 00:12:28,870 Somos os 31 Cozinheiros-Chefe da Ilha Whole Cake! 153 00:12:28,910 --> 00:12:32,160 Os 31 da IWC! 154 00:12:32,370 --> 00:12:39,130 Chiffon e eu vamos fazer o único bolo de casamento capaz de deter a Mama. 155 00:12:39,170 --> 00:12:40,710 Por favor, nos ajudem. 156 00:12:40,920 --> 00:12:45,130 Sim, senhora! Já estamos organizando os preparativos! 157 00:12:45,340 --> 00:12:50,970 A Lady Pudding era a noiva, foi a principal afetada por tudo... 158 00:12:51,180 --> 00:12:55,850 Podem contar comigo! Não deixarei que a Mama destrua nosso país! 159 00:12:56,020 --> 00:12:57,610 Lady Pudding! 160 00:12:57,810 --> 00:13:03,700 Não acredito que ela está superando a dor e supervisionando pessoalmente este bolo! 161 00:13:03,860 --> 00:13:06,280 Ela é literalmente uma santa!{CHECAR} 162 00:13:06,450 --> 00:13:07,530 Boa sorte! 163 00:13:08,370 --> 00:13:11,580 Pode entrar com o Rabian. 164 00:13:11,740 --> 00:13:12,580 Certo. 165 00:13:13,000 --> 00:13:15,670 Pessoal, escutem bem! 166 00:13:15,710 --> 00:13:18,420 Quero que me façam um favor! 167 00:13:18,460 --> 00:13:24,010 Estamos arriscando nossas vidas pra fazer um bolo que pode mudar o destino do país! 168 00:13:24,050 --> 00:13:27,010 Precisamos nos concentrar! 169 00:13:27,760 --> 00:13:33,270 Então, por favor, não olhem dentro da fábrica em hipótese alguma! 170 00:13:33,470 --> 00:13:34,230 Sim, senhora! 171 00:13:34,390 --> 00:13:39,650 E não deixem absolutamente ninguém olhar lá dentro! 172 00:13:39,810 --> 00:13:40,480 Sim, senhora! 173 00:13:40,520 --> 00:13:43,690 Entendido, Lady Pudding! 174 00:13:44,320 --> 00:13:46,610 Obrigada! 175 00:13:47,990 --> 00:13:50,660 Boa sorte, Lady Pudding! 176 00:13:51,580 --> 00:13:54,120 Desse jeito, eles não verão o Sanji... 177 00:13:54,160 --> 00:13:58,120 Agora, preciso dar um jeito naqueles que vão trabalhar conosco! 178 00:13:59,540 --> 00:14:03,170 Chefes, entrem um a um! 179 00:14:08,300 --> 00:14:12,260 Bouche, chefe da primeira cozinha, se apresentando. 180 00:14:19,190 --> 00:14:20,980 Fique parado. 181 00:14:23,690 --> 00:14:27,530 Vou modificar suas lembranças... Editar! 182 00:14:27,740 --> 00:14:30,110 - Ei, me solta! - Certo! 183 00:14:30,280 --> 00:14:31,870 Prontinho! 184 00:14:32,530 --> 00:14:34,200 Deve ter sido uma viagem e tanto...{CHECAR} 185 00:14:34,120 --> 00:14:38,500 Dentro da Fábrica 186 00:14:34,370 --> 00:14:39,210 Pra poupar tempo, eu desenhei um diagrama do bolo no caminho. 187 00:14:39,370 --> 00:14:41,250 O quê? Você lembra de tudo?! 188 00:14:41,420 --> 00:14:42,540 Basicamente tudo. 189 00:14:42,710 --> 00:14:48,130 Não pode ser! Você até pode lembrar da forma, mas como pode saber os ingredientes sem provar? 190 00:14:54,430 --> 00:14:55,520 Pelo cheiro... 191 00:14:55,770 --> 00:14:56,970 Sério mesmo?! 192 00:14:58,020 --> 00:15:02,270 Agora andem logo! Não temos um segundo a perder! 193 00:15:03,560 --> 00:15:07,900 A Pudding vestida de chef é a coisa mais fofa do mundo! 194 00:15:08,070 --> 00:15:09,150 O quê?! 195 00:15:10,950 --> 00:15:13,450 Lady Pudding, você está bem?! 196 00:15:13,660 --> 00:15:15,660 Vamos lá, marido da Lady Pudding! 197 00:15:15,830 --> 00:15:16,790 Hã? Eu? 198 00:15:16,950 --> 00:15:18,160 Venha cá! 199 00:15:18,620 --> 00:15:22,130 Eu alterei as lembranças dos chefes sobre o incidente. 200 00:15:22,170 --> 00:15:25,960 Eles acham que o casamento ocorreu sem nenhum problema e... 201 00:15:26,000 --> 00:15:30,220 ...q-que nós e-estamos casados! 202 00:15:31,430 --> 00:15:32,800 Mas... 203 00:15:33,850 --> 00:15:37,770 O mau tempo acabou arruinando o bolo. 204 00:15:37,810 --> 00:15:41,810 A Mama ficou furiosa, e agora temos que fazer outro bolo. 205 00:15:41,850 --> 00:15:44,480 É assim que eles lembram da situação. 206 00:15:44,650 --> 00:15:45,520 Certo. 207 00:15:45,690 --> 00:15:52,780 Eles estão relembrando a montagem do bolo, então isso vai nos ajudar a fazer o nosso. 208 00:15:54,410 --> 00:15:58,870 Quem foi que elaborou este diagrama e esta receita?! 209 00:15:59,040 --> 00:16:00,080 Fui eu. 210 00:16:00,250 --> 00:16:02,540 Foi você, senhor? 211 00:16:02,710 --> 00:16:05,670 Sim. Me avise se tiver algum erro. 212 00:16:05,840 --> 00:16:07,420 Está perfeito! 213 00:16:07,460 --> 00:16:13,340 Você até incluiu o ingrediente secreto que o Chefe Executivo Streusen levou uma semana pra escolher! 214 00:16:13,630 --> 00:16:17,680 Me falaram que você era bom, mas nunca a esse ponto! 215 00:16:17,890 --> 00:16:22,190 E agora, como marido e mulher... 216 00:16:22,350 --> 00:16:23,390 Marido e mulher?! 217 00:16:23,560 --> 00:16:27,820 Este bolo será seu primeiro trabalho juntos. 218 00:16:28,480 --> 00:16:30,780 Será mesmo. Que situação...{CHECAR} 219 00:16:30,940 --> 00:16:32,820 Marido e mulher... 220 00:16:33,070 --> 00:16:34,860 V-Você está bem, senhora?! 221 00:16:35,030 --> 00:16:36,450 S-Senhora... 222 00:16:36,620 --> 00:16:37,410 Senhora! 223 00:16:38,080 --> 00:16:39,790 Senhora! Senhora! 224 00:16:39,830 --> 00:16:41,580 Aguenta firme, senhora! 225 00:16:41,750 --> 00:16:43,290 Parem com isso, ou ela vai morrer! 226 00:16:43,460 --> 00:16:44,370 O quê?! 227 00:16:45,250 --> 00:16:48,040 Ele nos chamou de marido e mulher! Minha nossa! 228 00:16:48,210 --> 00:16:49,300 Ei! 229 00:16:49,500 --> 00:16:52,630 Hã? Ele disse "ei" pra mim, de repente... 230 00:16:52,670 --> 00:16:56,590 Talvez não seja tão ruim ter um marido que dá as ordens na casa... 231 00:16:56,640 --> 00:16:59,680 Mas é importante começar as coisas com o pé direito. 232 00:17:00,260 --> 00:17:05,480 S-Se você me tratar feito empregada, eu te mato, Sanji... 233 00:17:05,650 --> 00:17:07,310 Preciso muito de alguns ingredientes. 234 00:17:07,360 --> 00:17:12,150 Leite integral, beterraba, banana, gergelim preto, 235 00:17:12,190 --> 00:17:15,320 farinha de soja torrada e muito, muito iogurte.{CHECAR} 236 00:17:15,490 --> 00:17:16,610 Sim, senhor! 237 00:17:17,660 --> 00:17:19,370 ...querido! 238 00:17:21,040 --> 00:17:25,620 Pessoal! Enquanto esse bolo não estiver pronto, estamos em uma corrida contra o tempo! 239 00:17:25,670 --> 00:17:30,420 Chiffon, você cuida do bolo gigante! 240 00:17:30,460 --> 00:17:34,550 Pudding, você cuida da têmpera do chocolate! 241 00:17:35,340 --> 00:17:38,390 Vocês têm duas horas e quarenta minutos! 242 00:17:38,550 --> 00:17:41,760 É mesmo uma corrida contra o tempo. 243 00:17:42,010 --> 00:17:46,480 E quando chegarmos no final, vou adicionar meu ingrediente secreto, 244 00:17:47,060 --> 00:17:50,360 que deixará todos na mais sublime alegria... 245 00:17:50,400 --> 00:17:53,320 Você sentirá o verdadeiro sabor da doçura! 246 00:17:53,530 --> 00:17:56,780 O verdadeiro sabor da doçura?! 247 00:17:56,950 --> 00:18:02,540 Em três horas, vamos carregar o bolo ainda incompleto num navio rumo à Ilha Cacau. 248 00:18:02,580 --> 00:18:06,910 Vamos decorando o bolo no navio, enquanto ele esfria. 249 00:18:06,960 --> 00:18:11,630 E pouco antes de nos reunirmos com o Sunny, que está sendo perseguido pela Big Mom, 250 00:18:11,670 --> 00:18:14,760 vamos terminar o maior bolo de todos os tempos! 251 00:18:14,920 --> 00:18:17,260 Entendi. É um bom uso do tempo. 252 00:18:17,430 --> 00:18:21,430 - Mas nesse ritmo?! - Desse jeito, será impossível! 253 00:18:21,600 --> 00:18:24,970 Vai ter que dar certo! Você quer que a Mama destrua este país?! 254 00:18:25,140 --> 00:18:27,980 Desculpe! Vamos obedecer! 255 00:18:29,770 --> 00:18:31,020 Certo! 256 00:18:31,310 --> 00:18:32,940 Vamos começar a assar! 257 00:18:34,530 --> 00:18:36,940 Pelos salvadores da Lola! 258 00:18:37,990 --> 00:18:39,910 Pelo Sanji! 259 00:18:40,160 --> 00:18:46,160 Vou fazer meu bolo de chiffon especialmente extramacio! 260 00:18:46,580 --> 00:18:49,460 Preciso ajudar o Sanji e seus amigos a fugir! 261 00:18:49,500 --> 00:18:52,790 Com meu chocolate dulcíssimo! 262 00:18:53,710 --> 00:18:56,590 Aguentem firme, pessoal! 263 00:18:57,720 --> 00:18:59,590 Vou mostrar a eles... 264 00:19:00,090 --> 00:19:02,090 ...a minha culinária ousada! 265 00:19:05,060 --> 00:19:08,890 Ele morreu de um jeito tão patético... 266 00:19:08,930 --> 00:19:11,730 Aquele tal de Pedro. 267 00:19:11,770 --> 00:19:15,020 Chapéu de Palha! Você também viu, né? 268 00:19:17,440 --> 00:19:23,620 Ele sacrificou sua vida patética para tentar me matar... 269 00:19:23,660 --> 00:19:26,580 mas como pode ouvir, estou vivinho em folha. 270 00:19:27,120 --> 00:19:31,120 Então ele morreu em vão, não é mesmo?! 271 00:19:31,920 --> 00:19:35,960 E já decidi que, assim como o Pedro, você também vai morrer em vão. 272 00:19:36,000 --> 00:19:39,590 Por que você não deixa ele te matar logo? Lambida. 273 00:19:41,630 --> 00:19:43,430 Ei, Brûlée... 274 00:19:45,720 --> 00:19:48,100 Ah, irmão... 275 00:19:48,270 --> 00:19:53,230 Não fique aí dormindo. Nossos soldados não podem sair daqui sem você. 276 00:19:53,400 --> 00:19:54,110 Certo. 277 00:19:54,270 --> 00:19:59,440 O capitão bravamente se arrisca para salvar sua tripulação, e veja só como ele está agora... 278 00:20:00,440 --> 00:20:01,530 I... 279 00:20:01,570 --> 00:20:03,860 I-Irmão! 280 00:20:16,420 --> 00:20:20,210 Você perde pra mim em velocidade. Você perde pra mim em potência. 281 00:20:20,260 --> 00:20:23,760 Como você vai tentar me vencer agora, Chapéu de Palha? 282 00:20:31,180 --> 00:20:33,850 Que óbvio... Vai tentar usar os dois. 283 00:20:39,940 --> 00:20:43,030 Você já deve estar ciente dos seus limites. 284 00:20:43,200 --> 00:20:45,410 Metralhadora Elefante... 285 00:20:45,450 --> 00:20:49,490 ...de Borracha! 286 00:20:55,790 --> 00:20:56,750 Lento demais! 287 00:21:04,550 --> 00:21:05,510 Fraco demais! 288 00:21:10,430 --> 00:21:14,940 Nenhuma das suas habilidades é melhor que as minhas! 289 00:21:52,260 --> 00:21:54,600 O Chapéu de Palha finalmente desistiu! 290 00:21:54,770 --> 00:21:56,390 Que fim decepcionante... 291 00:21:59,270 --> 00:22:04,190 Brûlée! Leve os soldados para atear fogo no navio dos Chapéus de Palha. 292 00:22:04,360 --> 00:22:05,150 Entendido! 293 00:22:05,320 --> 00:22:06,740 Irmã Brûlée! 294 00:22:06,780 --> 00:22:10,370 Encontramos um espelho que leva ao navio dos Chapéus de Palha! 295 00:22:07,280 --> 00:22:12,410 Mascarpone - 34º filho de Charlotte Joscarpone - 29ª filha de Charlotte 296 00:22:10,530 --> 00:22:12,410 Deve ter mais algum por aí! 297 00:22:12,740 --> 00:22:17,160 Beleza! Vamos disparar flechas flamejantes no navio dos Chapéus de Palha! 298 00:22:17,210 --> 00:22:22,880 E enquanto eles estiverem ocupados com o incêndio, espero que a Mama dê cabo deles de uma vez! 299 00:22:29,550 --> 00:22:31,680 Me dá esse espelho! 300 00:22:32,260 --> 00:22:34,430 Vocês não vão encostar um dedo neles! 301 00:22:35,980 --> 00:22:39,600 Pensei que estávamos travando um duelo, Chapéu de Palha. 302 00:22:41,110 --> 00:22:43,320 Bem-feito! 303 00:22:47,030 --> 00:22:52,490 Agora, queimem o navio do Chapéu de Palha! 304 00:22:52,870 --> 00:22:54,290 Entendido! 305 00:22:57,410 --> 00:22:59,960 Está preparada, Joscar? 306 00:23:00,120 --> 00:23:02,080 Estou, Mascar. 307 00:23:08,970 --> 00:23:11,640 Agora! Disparem! 308 00:23:15,310 --> 00:23:17,890 Não! 309 00:23:24,610 --> 00:23:30,280 O enorme poder da Imperatriz Big Mom lhe permite controlar os mares revoltosos a seu belprazer! 310 00:23:30,320 --> 00:23:37,080 Quando uma onda colossal ameaça o navio, colocando Nami e seu grupo numa situação desesperadora, 311 00:23:37,120 --> 00:23:40,870 Jinbe assume o comando e entra em ação para salvar o bando! 312 00:23:41,040 --> 00:23:42,560 No próximo episódio de One Piece: 313 00:23:42,560 --> 00:23:45,750 A Sala Verde! Jinbe, o Timoneiro Imbatível! 314 00:23:45,790 --> 00:23:48,630 Eu serei o Rei dos Piratas! 315 00:23:46,140 --> 00:23:48,630 A Sala Verde! Jinbe, o Timoneiro Imbatível!