1 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 "We like it!" 18 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 Curtimos! 19 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Serious! Serious! 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Sério, sério! 21 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 kizu darake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 23 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 será o seu tesouro mais precioso! 25 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 Uma misteriosa excitação une os amigos! 27 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 Vivendo a vida ao máximo! 29 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 bouken to yobou ka 30 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 Vamos considerar isto uma aventura? 31 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Sim! Temos superpoderes! 33 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 saikou no yume shinjiau 34 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 Acreditando juntos num grande sonho! 35 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 raibaru tono kizuna 36 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 O elo com seu rival! 37 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 shippai mo myou ni chaamingu 38 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 Até o fracasso tem seu charme! 39 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Sim! Temos superpoderes! 41 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 43 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 45 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 46 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 47 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 49 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 eien ni... 50 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 E sempre será! 51 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 Uma misteriosa excitação une os amigos! 53 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 kenmei ni ikiru koto 54 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 Vivendo a vida ao máximo! 55 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 bouken to yobou ka 56 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 Vamos considerar isto uma aventura? 57 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Sim! Temos superpoderes! 59 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 saikou no yume shinjiau 60 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 Acreditando juntos num grande sonho! 61 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 raibaru tono kizuna 62 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 O elo com seu rival! 63 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 shippai mo myou ni chaamingu 64 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 Até o fracasso tem seu charme! 65 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Sim! Temos superpoderes! 67 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:47,080 --> 00:02:52,040 Luffy e seus aliados salvam Sanji e sua família da infernal Festa do Chá, 76 00:02:52,040 --> 00:02:55,940 e separados, continuam lutando para se reencontrarem na Ilha Cacau. 77 00:02:56,630 --> 00:03:03,050 Sem ter para onde fugir, Luffy segue em seu acirrado duelo contra o General do Doce Katakuri. 78 00:03:03,050 --> 00:03:05,030 Adeus, Chapéu de Palha... 79 00:03:07,390 --> 00:03:08,980 Eu comi o mochi! 80 00:03:08,980 --> 00:03:09,940 O quê?! 81 00:03:09,940 --> 00:03:15,340 Este lugar é uma loucura! Sempre que eu quero vencer alguém, eu preciso comer! 82 00:03:17,690 --> 00:03:20,780 Rosquinhas! 83 00:03:20,780 --> 00:03:23,780 Doces rosquinhas! 84 00:03:23,780 --> 00:03:26,430 Gostosas demais essas rosquinhas! 85 00:03:32,580 --> 00:03:37,130 Você me viu comendo! 86 00:03:38,210 --> 00:03:42,220 Quem já viu meu verdadeiro rosto... 87 00:03:42,220 --> 00:03:44,740 ...não pode continuar vivo! 88 00:03:52,980 --> 00:03:55,310 Estou começando a entender... 89 00:03:55,310 --> 00:03:56,880 ...sua habilidade. 90 00:03:58,570 --> 00:04:07,460 Luffy Contra-Ataca! O Ponto Fraco do Invencível Katakuri! 91 00:04:02,180 --> 00:04:03,900 Luffy Contra-Ataca! 92 00:04:03,900 --> 00:04:06,610 O Ponto Fraco do Invencível Katakuri! 93 00:04:14,080 --> 00:04:16,040 Quarta Marcha! 94 00:04:20,010 --> 00:04:22,380 Chuva de Mochi! 95 00:04:26,640 --> 00:04:28,280 Homem-Elástico! 96 00:04:29,430 --> 00:04:33,160 Você é forte, mas não é invencível! 97 00:04:47,620 --> 00:04:49,560 Rifle Kong... 98 00:04:52,540 --> 00:04:54,730 ...de Borracha! 99 00:05:26,110 --> 00:05:30,640 Preste bastante atenção! Existem dois tipos principais de Haki! 100 00:05:32,200 --> 00:05:33,660 Cuidado! 101 00:05:33,660 --> 00:05:34,680 Não se preocupe. 102 00:05:35,000 --> 00:05:38,650 Ele está tentando me atingir com a tromba pela direita. 103 00:05:43,880 --> 00:05:50,350 O poder de sentir a presença dos outros... Esse é o Haki da Observação. 104 00:05:53,310 --> 00:05:58,080 Aprimore esse poder, e saberá onde estão inimigos invisíveis, 105 00:05:58,080 --> 00:06:02,500 quantos são, e o que farão a seguir. 106 00:06:03,860 --> 00:06:06,670 A seguir, o Haki do Armamento. 107 00:06:06,670 --> 00:06:10,490 Usar este poder é como vestir uma armadura invisível. 108 00:06:12,200 --> 00:06:13,060 Velho! 109 00:06:24,550 --> 00:06:29,430 E se a armadura for sólida o bastante, ela pode ser usada na ofensiva. 110 00:06:31,140 --> 00:06:34,790 Ai! Eu sou um homem-borracha, eu não devia sentir dor! 111 00:06:35,020 --> 00:06:38,500 Esta é uma parte importante desse poder. 112 00:06:39,100 --> 00:06:43,650 O Haki do Armamento não só explora o ponto fraco, 113 00:06:43,650 --> 00:06:49,320 como é a única maneira de se enfrentar um usuário de Fruto do Diabo. 114 00:06:50,200 --> 00:06:55,620 Usuários de Frutos do tipo Logia possuem corpos fluidos praticamente intangíveis, 115 00:06:55,620 --> 00:06:59,540 mas isto aqui os acerta em cheio. 116 00:06:59,540 --> 00:07:01,650 Pensei que você era invencível! 117 00:07:07,380 --> 00:07:11,030 Afinal, o Haki do Armamento devia me permitir atingir você! 118 00:07:13,760 --> 00:07:17,330 E ele devia funcionar até com os Logia! 119 00:07:26,820 --> 00:07:29,760 Mas meus ataques atravessam o seu corpo! 120 00:07:33,570 --> 00:07:35,600 Só que eu estava enganado! 121 00:07:36,580 --> 00:07:38,560 Eu ainda consigo... 122 00:07:40,180 --> 00:07:42,040 te acertar! 123 00:08:00,180 --> 00:08:03,080 Mesmo com essa sua proteção impenetrável... 124 00:08:08,980 --> 00:08:12,050 Eu posso te acertar com a Quarta Marcha! 125 00:08:14,910 --> 00:08:17,470 Bazuca Leão... 126 00:08:17,870 --> 00:08:21,560 ...de Borracha! 127 00:08:43,690 --> 00:08:46,120 Colubrina... 128 00:08:48,650 --> 00:08:51,110 ...de Borracha! 129 00:08:55,550 --> 00:08:58,680 O que te faz tão forte não é sua habilidade de mochi! 130 00:08:59,910 --> 00:09:03,680 É o seu Haki de Observação, né?! 131 00:09:37,740 --> 00:09:39,950 Schneider Rinoceronte... 132 00:09:39,950 --> 00:09:43,600 ...de Borracha! 133 00:10:06,230 --> 00:10:08,830 O Irmão Katakuri... 134 00:10:08,830 --> 00:10:15,710 Ele é um super-humano que nunca deitou as costas no chão! 135 00:10:25,750 --> 00:10:29,270 É agora! 136 00:10:37,010 --> 00:10:39,110 Revólver de Órgão Kong... 137 00:10:39,970 --> 00:10:42,700 ...de Borracha! 138 00:10:52,860 --> 00:10:54,840 Você descobriu... 139 00:10:55,780 --> 00:10:57,460 Estou impressionado. 140 00:10:59,450 --> 00:11:04,930 Você tem toda a razão. Eu estou mudando minha forma para escapar dos ataques... 141 00:11:32,730 --> 00:11:35,630 Porque consigo prever o futuro com meu Haki. 142 00:11:36,860 --> 00:11:40,010 Eu perdi a paciência por um instante, 143 00:11:41,570 --> 00:11:45,450 e acabei dando brecha para os seus ataques. 144 00:11:45,450 --> 00:11:50,480 É preciso estar calmo para usar o Haki da Observação. 145 00:11:54,290 --> 00:11:57,820 Faz quantos anos que não levo um soco? 146 00:12:06,260 --> 00:12:11,350 Agora consigo entender um pouco... 147 00:12:13,140 --> 00:12:16,270 Como você venceu o Cracker. 148 00:12:16,270 --> 00:12:18,130 O cara do biscoito? 149 00:12:18,400 --> 00:12:21,240 Rosquinhas Supremas! 150 00:12:36,920 --> 00:12:40,300 Não vai usar mochi desta vez? Que sacanagem! 151 00:12:40,300 --> 00:12:41,110 Rinoceronte... 152 00:12:59,570 --> 00:13:01,670 Mochi Poderoso! 153 00:13:28,510 --> 00:13:30,620 Mochi Poderoso! 154 00:14:06,920 --> 00:14:09,720 Não vou te dar a menor chance... 155 00:14:09,720 --> 00:14:12,280 Vamos voltar à estaca zero. 156 00:14:12,530 --> 00:14:16,160 Ilha do Cacau 157 00:14:16,180 --> 00:14:17,350 O que tá rolando lá dentro? 158 00:14:16,870 --> 00:14:20,380 Fábrica de Doces da Cidade Chocolate 159 00:14:17,350 --> 00:14:18,980 Será que estão bem? 160 00:14:20,980 --> 00:14:22,730 Mas o quê? 161 00:14:24,980 --> 00:14:27,630 Aquele é... 162 00:14:45,960 --> 00:14:48,570 Tragam-me farinha de soja torrada e iogurte! 163 00:14:58,560 --> 00:15:02,170 Fermento em pó, para já! 164 00:15:14,160 --> 00:15:16,200 Mestra Pudding, você recebeu uma ligação! 165 00:15:16,200 --> 00:15:17,970 Agora, não. Estou ocupada. 166 00:15:17,970 --> 00:15:21,000 Mas é da Mestra Brûlée! 167 00:15:22,330 --> 00:15:24,340 O que devo fazer? 168 00:15:24,340 --> 00:15:25,860 Passa para mim. 169 00:15:27,300 --> 00:15:29,400 Pudding, você está aí? 170 00:15:29,400 --> 00:15:32,140 Brûlée, o que foi? 171 00:15:32,140 --> 00:15:34,760 Como está indo o bolo de casamento? 172 00:15:34,760 --> 00:15:39,080 Vai bem. Estará pronto antes da Mama chegar. 173 00:15:40,560 --> 00:15:43,980 Entendi. Que bom. 174 00:15:43,980 --> 00:15:49,050 Mas eu preciso te dizer algo sobre os Chapéus de Palha. 175 00:15:54,120 --> 00:15:59,270 Eu ouvi por cima a conversa deles. 176 00:16:10,300 --> 00:16:14,720 Por favor, abram a porta! 177 00:16:20,560 --> 00:16:25,210 Não podemos, Pound! Por favor, desista e afaste-se. 178 00:16:25,210 --> 00:16:27,610 Por que não? 179 00:16:27,610 --> 00:16:29,710 São ordens da Lady Pudding. 180 00:16:29,710 --> 00:16:34,010 Eu só quero ver a Chiffon, só mais um pouquinho! 181 00:16:34,010 --> 00:16:36,340 A Mestra Chiffon?! 182 00:16:36,340 --> 00:16:38,120 Quem é ele? 183 00:16:38,120 --> 00:16:41,000 É o 25º ex-marido da Mama... 184 00:16:41,000 --> 00:16:42,160 Pois é! 185 00:16:54,930 --> 00:16:58,510 Eu sabia que era ela! 186 00:17:02,810 --> 00:17:09,570 A Chiffon não mudou nada desde que nasceu! 187 00:17:13,740 --> 00:17:16,660 Ainda continua linda como sempre. 188 00:17:16,660 --> 00:17:22,450 Quero conversar com ela, nem que seja só por um instante! 189 00:17:25,750 --> 00:17:29,150 Ei, ei! 190 00:17:31,500 --> 00:17:33,900 Mas que barulheira lá fora... 191 00:17:35,420 --> 00:17:40,740 Tem um cara gritando... Mas relaxa, que ninguém vai entrar. 192 00:17:41,060 --> 00:17:42,850 O que foi, Pudding? 193 00:17:42,850 --> 00:17:46,500 Nada. Pode continuar, Brûlée. 194 00:17:46,500 --> 00:17:49,810 Então hoje, à 1 da manhã, 195 00:17:49,810 --> 00:17:56,670 o navio dos Chapéus de Palha que nos despistou vai atracar na Ilha Cacau, onde vocês estão! 196 00:17:56,670 --> 00:17:59,950 Aqui? À 1 da manhã?! 197 00:18:04,200 --> 00:18:09,310 Nosso plano era encontrar com o grupo da Nami em alto-mar e entregar o bolo... 198 00:18:13,300 --> 00:18:16,110 Por que eles estão vindo para a Ilha Cacau? 199 00:18:16,840 --> 00:18:25,080 É aí na ilha que eles vão se reunir com o capitão deles, Luffy Chapéu de Palha. 200 00:18:29,560 --> 00:18:35,130 Entendi... Mas isso é ruim. Agora, a Big Mom já está sabendo do plano! 201 00:18:35,130 --> 00:18:37,030 Embora... 202 00:18:38,950 --> 00:18:43,720 Luffy Chapéu de Palha nunca chegará na Ilha Cacau. 203 00:18:44,700 --> 00:18:46,520 Como assim? 204 00:18:46,520 --> 00:18:53,420 Ele abusou da sorte e decidiu desafiar o irmão Katakuri para um duelo! 205 00:19:03,930 --> 00:19:09,080 Ele vai ser totalmente destruído... Bem-feito para esse palerma! 206 00:19:13,150 --> 00:19:15,070 Um, dois! 207 00:19:18,240 --> 00:19:20,110 Agora são 16 horas, né? 208 00:19:21,110 --> 00:19:24,200 Ou seja, em nove horas, 209 00:19:24,200 --> 00:19:29,830 os Chapéus de Palha vão chegar na Ilha Cacau e esperar por um capitão que nunca vai voltar. 210 00:19:31,100 --> 00:19:36,800 Mama estará com Larica, e vai chegar junto com o irmão Peros. 211 00:19:36,800 --> 00:19:40,220 Todo mundo vai estar aí! 212 00:19:40,220 --> 00:19:44,070 Não podemos falhar nessa situação! 213 00:19:44,070 --> 00:19:46,970 Cuide bem da Mama, Pudding! 214 00:19:47,640 --> 00:19:49,930 Você é nossa única esperança! 215 00:19:49,930 --> 00:19:56,670 Deixa comigo, Brûlée! Vou acalmar a Mama com o melhor bolo de casamento de todos os tempos! 216 00:19:58,780 --> 00:20:01,490 Quero só ver! 217 00:20:02,030 --> 00:20:03,820 Por falar nisso, 218 00:20:03,820 --> 00:20:08,100 mesmo se os Chapéus de Palha chegarem antes do previsto, não se preocupe. 219 00:20:08,790 --> 00:20:13,520 As tropas do Oven acabaram de chegar e vão dar cabo deles. 220 00:20:13,520 --> 00:20:17,440 O quê? O irmão Oven está aqui? 221 00:20:23,130 --> 00:20:24,680 É o Mestre Oven! 222 00:20:24,680 --> 00:20:25,740 Mestre Oven! 223 00:20:25,740 --> 00:20:29,140 Como assim, não posso entrar na fábrica?! 224 00:20:25,950 --> 00:20:31,960 Charlotte Oven - Quarto filho de Charlotte Ministro dos Fornos 225 00:20:29,140 --> 00:20:32,600 São ordens da Mestra Pudding... 226 00:20:32,600 --> 00:20:33,940 Nem eu posso entrar?! 227 00:20:33,940 --> 00:20:35,230 Nem o senhor. 228 00:20:35,230 --> 00:20:38,980 Se é assim que minha irmã quer, acatarei. 229 00:20:38,980 --> 00:20:42,630 Mas que balbúrdia toda é essa na frente da fábrica? 230 00:20:42,630 --> 00:20:45,260 O quê? Pois, é que... 231 00:20:45,660 --> 00:20:49,140 Ei, Chiffon! 232 00:20:49,330 --> 00:20:51,370 Ele... 233 00:21:00,590 --> 00:21:04,110 Pare de me machucar! 234 00:21:04,110 --> 00:21:06,090 Calado, seu vagabundo! 235 00:21:06,090 --> 00:21:10,290 Você não se lembra de mim, Oven?! 236 00:21:11,520 --> 00:21:15,250 Claro que lembro do meu ex-padrasto. 237 00:21:15,250 --> 00:21:20,320 Que bom que você se lembra... 238 00:21:20,320 --> 00:21:25,130 Sabe, eu era seu padrasto... 239 00:21:28,620 --> 00:21:31,010 Por isso mesmo, tenho que te remover daqui. 240 00:21:31,010 --> 00:21:32,080 O quê? 241 00:21:32,080 --> 00:21:34,460 A Mama chegará aqui em breve. 242 00:21:34,460 --> 00:21:36,960 A Linlin virá? 243 00:21:36,960 --> 00:21:39,230 Pare de chamá-la assim! 244 00:21:39,540 --> 00:21:42,710 Se ela te ouvir dizendo isso, só vai ficar mais irada. 245 00:21:42,710 --> 00:21:46,150 Preciso te mandar para longe daqui antes que ela chegue! 246 00:21:46,150 --> 00:21:50,430 O que você vai fazer? 247 00:21:50,430 --> 00:21:55,790 Eu só quero falar um pouquinho com a Chiffon... 248 00:22:04,340 --> 00:22:07,010 Quem será que está fazendo essa zona toda? 249 00:22:07,010 --> 00:22:08,740 Está incomodada? 250 00:22:08,740 --> 00:22:11,280 Sanji! Você ouviu tudo isso? 251 00:22:11,280 --> 00:22:12,160 Sim... 252 00:22:12,160 --> 00:22:14,080 O Luffy está em perigo! 253 00:22:14,080 --> 00:22:15,310 Pois é... 254 00:22:15,310 --> 00:22:20,920 Não acredito que ele desafiou o Katakuri para um duelo. Que maluquice! 255 00:22:20,920 --> 00:22:21,940 É a cara dele. 256 00:22:21,940 --> 00:22:26,380 O Katakuri é um super-homem! Ele tem uma recompensa de mais de um bilhão! 257 00:22:26,380 --> 00:22:30,510 Ele nunca foi derrotado! E agora? 258 00:22:31,180 --> 00:22:32,950 Então é hoje... 259 00:22:34,430 --> 00:22:37,140 ...que ele vai perder pela primeira vez. 260 00:22:55,290 --> 00:22:57,770 É a minha vez de dizer... 261 00:23:00,670 --> 00:23:02,520 É o seu fim. 262 00:23:07,260 --> 00:23:09,470 Eu não vou perder! 263 00:23:09,470 --> 00:23:11,550 Eu vou vencer! 264 00:23:24,540 --> 00:23:27,900 A preparação do bolo que vai apaziguar a Big Mom finalmente chega ao seu clímax! 265 00:23:27,900 --> 00:23:32,490 Qual será o ingrediente secreto de Sanji? O poder tremendo do creme batido supremo?! 266 00:23:32,490 --> 00:23:40,270 Enquanto isso, Luffy sofre violentos ataques de Katakuri, e quando sua Quarta Marcha expira, tudo parece perdido. 267 00:23:40,270 --> 00:23:41,640 No próximo episódio de One Piece! 268 00:23:41,640 --> 00:23:42,890 Outra Crise! 269 00:23:42,890 --> 00:23:45,130 Quarta Marcha versus Rosquinhas Supremas! 270 00:23:45,130 --> 00:23:47,610 Eu serei o Rei dos Piratas! 271 00:23:46,110 --> 00:23:50,110 Outra Crise! Quarta Marcha versus Rosquinhas Supremas!