1 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 "We like it!" 18 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 Curtimos! 19 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Serious! Serious! 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Sério, sério! 21 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 "Oh!" 22 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 Ah! 23 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 daiji na takaramono ni naru sa 26 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 kenmei ni ikiru koto 30 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 bouken to yobou ka 32 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Yes! We've got Super Powers 34 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 saikou no yume shinjiau 36 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 raibaru tono kizuna 38 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 O elo com seu rival! 39 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 eien ni... 52 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 E sempre será! 53 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 kenmei ni ikiru koto 56 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 bouken to yobou ka 58 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 saikou no yume shinjiau 62 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 raibaru tono kizuna 64 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 O elo com seu rival! 65 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:48,120 --> 00:02:52,880 Luffy e seus aliados salvam Sanji e sua família da infernal Festa do Chá, 78 00:02:52,880 --> 00:02:56,570 e separados, continuam lutando para se reencontrarem na Ilha do Cacau. 79 00:02:57,260 --> 00:03:03,320 Sem ter para onde fugir, Luffy segue em seu acirrado duelo contra o General do Doce Katakuri. 80 00:03:04,720 --> 00:03:06,700 Eu ainda consigo... 81 00:03:08,270 --> 00:03:10,100 te acertar! 82 00:03:23,320 --> 00:03:28,220 Não vou te dar a menor chance... Vamos voltar à estaca zero. 83 00:03:28,750 --> 00:03:33,020 Enquanto isso, Sanji descobre que Luffy corre perigo... 84 00:03:33,020 --> 00:03:35,380 O Katakuri é um super-homem! 85 00:03:35,380 --> 00:03:39,740 Ele nunca foi derrotado! E agora? 86 00:03:40,170 --> 00:03:41,780 Então é hoje... 87 00:03:43,340 --> 00:03:46,240 ...que ele vai perder pela primeira vez. 88 00:03:46,280 --> 00:03:55,170 Outra Crise! Quarta Marcha x Rosquinhas Supremas! 89 00:03:49,470 --> 00:03:51,320 Outra Crise! 90 00:03:51,320 --> 00:03:54,020 Quarta Marcha x Rosquinhas Supremas! 91 00:03:57,770 --> 00:04:00,420 É a minha vez de dizer... 92 00:04:03,280 --> 00:04:04,970 É o seu fim. 93 00:04:06,530 --> 00:04:08,540 Eu não vou perder! 94 00:04:08,540 --> 00:04:10,540 Eu vou vencer! 95 00:04:16,230 --> 00:04:18,400 Rinoceronte... 96 00:04:21,530 --> 00:04:23,820 Mochi Poderoso! 97 00:04:26,600 --> 00:04:28,050 ...Schneider... 98 00:04:28,810 --> 00:04:31,620 ...de Borracha! 99 00:04:37,900 --> 00:04:39,170 Eu te falei... 100 00:04:39,320 --> 00:04:41,170 Rifle... 101 00:04:41,740 --> 00:04:44,680 Você não vai ter a menor chance! 102 00:04:45,450 --> 00:04:47,180 Mochi Melaço! 103 00:04:57,380 --> 00:04:59,670 Droga! Não consigo tirar! 104 00:05:05,090 --> 00:05:07,550 Chuva de Mochi! 105 00:05:18,210 --> 00:05:21,460 Caramba! Ele voltou a ficar forte! 106 00:05:23,400 --> 00:05:25,590 Rifle Kong... 107 00:05:27,220 --> 00:05:30,410 ...de Borracha! 108 00:05:34,660 --> 00:05:35,770 Rosquinhas! 109 00:05:35,770 --> 00:05:37,520 Mochi Poderoso! 110 00:05:47,880 --> 00:05:52,870 Cidade do Chocolate - Ilha do Cacau 111 00:05:52,260 --> 00:05:55,600 Luffy pode vencer até o Katakuri! 112 00:05:55,600 --> 00:05:58,060 Mas agora, temos que nos preocupar... 113 00:05:58,060 --> 00:06:01,130 ...em fazer o melhor bolo de todos os tempos, certo? 114 00:06:04,360 --> 00:06:06,820 Seu amigo estúpido... 115 00:06:06,820 --> 00:06:11,680 ...será completamente destruído nas mãos do nosso irmão Katakuri! 116 00:06:12,160 --> 00:06:13,830 Sanji! 117 00:06:14,450 --> 00:06:16,120 Pudding! 118 00:06:16,750 --> 00:06:20,290 Tudo bem. Vamos fazer o bolo. 119 00:06:20,290 --> 00:06:24,320 É o nosso primeiro projeto a dois, né? 120 00:06:29,090 --> 00:06:30,030 ...meu amor! 121 00:06:30,300 --> 00:06:32,720 Nossa! A Mestra Pudding está fervendo! 122 00:06:32,720 --> 00:06:34,300 Será que alguém a colocou no forno?! 123 00:06:34,300 --> 00:06:35,080 Não pode ser! 124 00:06:37,520 --> 00:06:40,420 Mestra Pudding! 125 00:06:40,670 --> 00:06:45,670 Ilha das Nozes 126 00:06:46,900 --> 00:06:49,170 O que foi, Mestra Amande? 127 00:06:49,360 --> 00:06:54,990 Recebi uma ligação dizendo que a Mama está vindo para cá, e está com a Larica! 128 00:06:54,990 --> 00:06:56,140 O quê?! 129 00:06:56,540 --> 00:06:58,790 Os moradores da ilha estão em perigo! 130 00:06:58,790 --> 00:07:00,830 Evacue a ilha imediatamente! 131 00:07:00,830 --> 00:07:02,290 Sim, senhora! 132 00:07:03,460 --> 00:07:07,990 Bolo de... 133 00:07:08,590 --> 00:07:09,740 Mama... 134 00:07:09,930 --> 00:07:14,740 Doce, doce... Lesma-ma! 135 00:07:23,480 --> 00:07:25,290 Casamento! 136 00:07:25,290 --> 00:07:28,460 Mama! Já falei que essa é a Ilha das Nozes! 137 00:07:28,460 --> 00:07:30,420 Bolo de... 138 00:07:30,420 --> 00:07:33,090 Mama! Mama! 139 00:07:33,090 --> 00:07:35,180 ...casa... 140 00:07:33,090 --> 00:07:35,180 {\an8}Mama! 141 00:07:37,370 --> 00:07:40,140 ...mento! 142 00:07:40,140 --> 00:07:44,190 Presta atenção! Você está no lugar errado! 143 00:07:45,880 --> 00:07:47,770 Esta é a minha ilha! 144 00:07:48,760 --> 00:07:50,190 Mama?! 145 00:07:56,470 --> 00:07:59,200 Onde está?! 146 00:07:59,200 --> 00:08:01,910 Ela está muito estranha! 147 00:08:04,690 --> 00:08:07,440 Chapéu de Palha! 148 00:08:07,440 --> 00:08:10,490 É a Larica dela! 149 00:08:10,490 --> 00:08:14,930 Pare com isso, Mama! O bolo não está aqui! 150 00:08:16,830 --> 00:08:23,310 Quero meu bolo! 151 00:08:23,560 --> 00:08:27,980 Cidade Doce Ilha Whole Cake 152 00:08:29,860 --> 00:08:31,310 Senhor Montd'Or... 153 00:08:31,310 --> 00:08:32,110 O que foi? 154 00:08:32,110 --> 00:08:34,550 Recebemos uma ligação da Mestra Custard. 155 00:08:34,550 --> 00:08:38,430 A Custard estava seguindo o Bege, né? 156 00:08:38,430 --> 00:08:42,480 Montd'Or na linha. Já acabaram com o Bege? 157 00:08:42,480 --> 00:08:43,370 Bem... 158 00:08:45,560 --> 00:08:48,270 Perdemos o navio de vista. 159 00:08:48,270 --> 00:08:49,730 O quê?! 160 00:08:49,730 --> 00:08:53,590 As Lesmas Territoriais não estão nos enviando a localização do navio! 161 00:08:53,590 --> 00:08:56,110 Então não é só com a gente?! 162 00:08:56,110 --> 00:09:00,370 Também não temos a localização do navio dos Chapéus de Palha! 163 00:09:00,370 --> 00:09:01,950 Tá falando sério?! 164 00:09:01,950 --> 00:09:07,580 Encontrem o Bege de qualquer jeito! Ele não pode escapar daqui de jeito algum! 165 00:09:07,580 --> 00:09:08,630 Certo! 166 00:09:10,040 --> 00:09:12,460 Ei! Vá conferir o estado delas! 167 00:09:12,460 --> 00:09:13,510 O quê? 168 00:09:13,510 --> 00:09:17,300 Vá verificar o estado das Lesmas Territoriais! 169 00:09:17,300 --> 00:09:17,780 Sim! 170 00:09:18,260 --> 00:09:21,330 O que diabos está acontecendo?! 171 00:09:21,600 --> 00:09:26,250 Em alto mar Nostra Castello 172 00:09:26,520 --> 00:09:29,730 Eu esperava que tivesse mais gente nos seguindo! 173 00:09:29,730 --> 00:09:31,440 O que está acontecendo? 174 00:09:31,440 --> 00:09:35,450 Talvez não tenham nossa localização. 175 00:09:35,450 --> 00:09:37,180 Lesmas Territoriais? 176 00:09:38,450 --> 00:09:43,500 Se houvesse Lesmas por aqui, os Caracóis Comunicadores deviam reagir a elas. 177 00:09:43,500 --> 00:09:45,660 Mas não observei reação alguma. 178 00:09:45,660 --> 00:09:49,650 Nunca vi nada assim! 179 00:09:49,830 --> 00:09:53,860 Mas isso é ótimo! Sigam a todo vapor! 180 00:09:54,510 --> 00:09:57,030 Vamos correr para a Ilha do Cacau! 181 00:09:57,220 --> 00:10:01,120 Vamos buscar a Chiffon o mais rápido possível! 182 00:10:01,120 --> 00:10:05,310 Sim! 183 00:10:35,030 --> 00:10:38,400 Em alto mar Sunny 184 00:10:38,590 --> 00:10:40,740 Não tem ninguém nos seguindo! 185 00:10:40,740 --> 00:10:46,350 Que estranho... Alguém devia estar nos perseguindo aqui, no território dela. 186 00:10:46,350 --> 00:10:48,160 O que você acha que aconteceu? 187 00:10:48,160 --> 00:10:50,040 Deve ser uma armadilha! 188 00:10:50,040 --> 00:10:55,360 Não se preocupe! Não vamos baixar a nossa guarda! 189 00:10:55,360 --> 00:10:59,510 Preste atenção, Carrot! Fique de olho para ver se estamos sendo seguidos! 190 00:10:59,510 --> 00:11:02,470 Certo! Pode contar comigo, Mano-Cho! 191 00:11:02,700 --> 00:11:04,180 Boa sorte! 192 00:11:08,160 --> 00:11:13,080 Será que o Aladdin e o resto do bando está bem? 193 00:11:13,080 --> 00:11:16,250 Espero que tenham escapado... 194 00:11:16,250 --> 00:11:18,130 O quê?! 195 00:11:18,130 --> 00:11:23,340 A Mama está atacando a Ilha das Nozes?! Mas como assim, Irmão Peros?! 196 00:11:23,340 --> 00:11:25,180 Sabe o que é... 197 00:11:25,180 --> 00:11:28,020 Mestre Montd'Or! Temos problemas! 198 00:11:28,020 --> 00:11:32,120 O que foi agora?! Já tenho problemas demais! 199 00:11:32,400 --> 00:11:36,500 Nós vasculhamos o mar e descobrimos uma verdade terrível... 200 00:11:39,110 --> 00:11:40,550 É que... 201 00:11:40,550 --> 00:11:43,030 O quê?! 202 00:11:43,030 --> 00:11:46,780 Todas as Lesmas Territoriais sumiram?! 203 00:11:46,780 --> 00:11:48,660 Mas como?! 204 00:11:48,660 --> 00:11:50,500 Elas estão todas mortas?! 205 00:11:50,500 --> 00:11:52,190 Não sobrou nenhuma?! 206 00:11:52,460 --> 00:11:53,810 Não sei dizer... 207 00:11:53,810 --> 00:11:59,010 Como é que conseguiram sumir com dezenas de milhares de Lesmas de repente? 208 00:11:59,010 --> 00:12:01,340 Será que foram raptadas? 209 00:12:01,340 --> 00:12:03,050 E quem as raptaria, idiota?! 210 00:12:03,050 --> 00:12:07,910 Isso significa que os navios inimigos podem ir aonde quiserem! Façam algo! 211 00:12:07,910 --> 00:12:10,750 Como o quê? 212 00:12:10,750 --> 00:12:14,770 Descubra por que sumiram! Rápido! 213 00:12:14,770 --> 00:12:16,480 Sim, senhor! 214 00:12:32,250 --> 00:12:36,630 Venha, vamos cantar juntos! 215 00:12:36,630 --> 00:12:41,300 Lesmas do mar! 216 00:12:41,300 --> 00:12:45,970 Quando paramos de trabalhar, 217 00:12:45,970 --> 00:12:49,830 é tão empolgante! 218 00:12:50,490 --> 00:12:52,640 Proteger? Não! 219 00:12:52,640 --> 00:12:55,060 Avisar? Nem pensar! 220 00:12:55,060 --> 00:12:58,060 Cantar é... 221 00:12:58,060 --> 00:13:00,090 ...OK! 222 00:13:07,780 --> 00:13:11,970 Sim! Vocês não deviam trabalhar! 223 00:13:16,870 --> 00:13:24,400 Isso se chama "tirar uma folga!" 224 00:13:29,970 --> 00:13:33,540 Será que isso te ajudou em alguma coisa? 225 00:13:33,770 --> 00:13:35,350 Jinbe... 226 00:13:41,150 --> 00:13:43,710 O que você acabou de aferir... 227 00:13:44,110 --> 00:13:49,120 é que sou invencível quando mantenho a calma, certo? 228 00:13:51,740 --> 00:13:56,100 Você vai baixar a guarda de novo! Você é um inimigo... 229 00:13:57,170 --> 00:13:58,690 ...que sou capaz de derrotar! 230 00:13:59,170 --> 00:14:01,270 Parece que você está encolhendo... 231 00:14:01,540 --> 00:14:04,960 É mesmo! Acabou o tempo da Quarta Marcha! 232 00:14:04,960 --> 00:14:07,070 Tá bom, eu paro! 233 00:14:09,090 --> 00:14:11,450 Obrigado por me avisar! 234 00:14:11,550 --> 00:14:14,680 Não posso usar Haki por 10 minutos! 235 00:14:14,680 --> 00:14:18,000 Então tenho que fugir para o mais longe possível! 236 00:14:18,000 --> 00:14:21,060 Aumento de poder por tempo limitado... 237 00:14:21,060 --> 00:14:22,590 Mochi Fluido! 238 00:14:22,730 --> 00:14:26,460 Não sou um oponente que perderia uma chance dessas! 239 00:14:36,910 --> 00:14:38,060 Essa, não! 240 00:14:40,850 --> 00:14:45,590 Eu preciso de mais 10 minutos! Sem Haki, não sou páreo para ele! 241 00:14:53,680 --> 00:14:55,680 Droga! Não consigo despistá-lo! 242 00:14:55,680 --> 00:14:58,330 Isso é terrível! Terrível, mesmo! 243 00:14:59,730 --> 00:15:03,790 Que decepção... Já acabou?! 244 00:15:11,510 --> 00:15:13,830 Essa, não! 245 00:15:34,550 --> 00:15:36,640 Mochi Poderoso! 246 00:16:14,840 --> 00:16:16,320 É a Brûlée?! 247 00:16:20,850 --> 00:16:24,210 Socorro, irmão! 248 00:16:26,520 --> 00:16:27,310 Socorro! 249 00:16:27,310 --> 00:16:28,000 Sua idiota! 250 00:16:28,110 --> 00:16:29,610 Irmão! 251 00:16:29,610 --> 00:16:31,300 O que estava fazendo ali?! 252 00:16:31,300 --> 00:16:33,380 Espere, Chapéu de Palha! 253 00:16:35,990 --> 00:16:37,140 Droga! 254 00:16:38,740 --> 00:16:40,020 Brûlée! 255 00:16:48,290 --> 00:16:50,420 Foi por pouco! 256 00:16:50,420 --> 00:16:52,240 Onde estamos? 257 00:16:52,470 --> 00:16:54,650 Obrigado, Brunch! 258 00:16:55,860 --> 00:16:57,820 O nome é Brûlée! 259 00:16:58,680 --> 00:17:00,740 Agora fique aqui, Brunch... 260 00:17:00,740 --> 00:17:01,790 É Brûlée! 261 00:17:01,970 --> 00:17:04,250 Espere até eu recuperar meu Haki. 262 00:17:04,250 --> 00:17:06,770 É Brûlée! 263 00:17:20,160 --> 00:17:21,720 O quê?! 264 00:17:35,840 --> 00:17:40,680 Bolo de... 265 00:17:40,680 --> 00:17:42,120 Parem! 266 00:17:47,770 --> 00:17:50,400 Não é o que você quer! 267 00:17:51,770 --> 00:17:56,070 Mama, não! Eu cuido desta cidade! 268 00:17:56,070 --> 00:17:58,780 Mama! Aqui é a Ilha das Nozes! 269 00:17:58,780 --> 00:18:02,620 O chapéu de palha e o bolo não estão aqui! 270 00:18:02,620 --> 00:18:08,370 Cadê você, Chapéu de Palha?! 271 00:18:08,370 --> 00:18:10,360 Big Mom? 272 00:18:18,840 --> 00:18:21,220 Você mudou. 273 00:18:25,180 --> 00:18:26,450 Que silêncio... 274 00:18:26,640 --> 00:18:28,920 Inacreditável... 275 00:18:30,940 --> 00:18:32,630 Tudo sereno! 276 00:18:32,770 --> 00:18:35,000 Tudo sereno! 277 00:18:35,860 --> 00:18:41,930 Mas não vai ser tão fácil assim... Ela se orgulha de ser uma Imperatriz do Mar! 278 00:18:41,930 --> 00:18:44,080 Mesmo assim... 279 00:18:44,080 --> 00:18:47,960 Nossa única escolha é seguir em frente! 280 00:18:47,960 --> 00:18:52,730 Sim! É melhor voltarmos ao trajeto direto que estávamos fazendo! 281 00:18:53,340 --> 00:18:55,020 Tem razão. 282 00:18:55,460 --> 00:19:00,930 Se não encontrarmos o Sanji e o bolo que eles fizeram, 283 00:19:00,930 --> 00:19:08,810 além de separados, teremos que encarar a fúria da Big Mom para sempre! 284 00:19:18,420 --> 00:19:23,430 Também em alto mar 285 00:19:20,030 --> 00:19:23,430 Atenção a todas as ilhas de Totto Land! 286 00:19:23,700 --> 00:19:28,700 Lançar todos os navios Tart das ilhas imediatamente! 287 00:19:28,700 --> 00:19:33,250 Em nome do prestígio dos Piratas da Big Mom, 288 00:19:33,250 --> 00:19:37,590 procurem estes três grupos odiosos de piratas! 289 00:19:37,590 --> 00:19:44,470 Os Chapéus de Palha, que causaram um dano irreversível em nós, os Piratas da Big Mom! 290 00:19:44,470 --> 00:19:47,390 E o grupo que levou a isso tudo! 291 00:19:47,390 --> 00:19:54,900 Os Piratas Firetank que traíram nossa rainha, Big Mom, e fizeram um complô para assassiná-la! 292 00:19:54,900 --> 00:20:02,820 Além dos homens-peixe desaparecidos, os companheiros revoltosos de Jinbe, o Primeiro Filho do Mar... 293 00:20:02,820 --> 00:20:05,450 Os Piratas do Sol! 294 00:20:05,450 --> 00:20:12,290 Todos esses piratas estão fugindo pelas águas territoriais da Totto Land! 295 00:20:12,290 --> 00:20:16,630 Não vamos atrás deles? Mas e as Lesmas Territoriais? 296 00:20:16,630 --> 00:20:19,400 Ouvi dizer que todas sumiram. 297 00:20:19,630 --> 00:20:21,470 O quê?! 298 00:20:21,470 --> 00:20:26,260 Não deixem que eles saiam do território! 299 00:20:26,260 --> 00:20:29,600 Encontrem-nos a todo custo, 300 00:20:29,600 --> 00:20:35,310 e derrubem cada um deles no mar, assim que os virem! 301 00:20:35,310 --> 00:20:39,480 Sim! 302 00:20:44,970 --> 00:20:47,490 O quê? O que aconteceu?! 303 00:20:47,490 --> 00:20:50,240 Ei, o que foi? Está tudo bem?! 304 00:20:50,240 --> 00:20:53,330 Ele experimentou o creme batido... 305 00:20:53,330 --> 00:20:56,500 Não me diga que está envenenado... 306 00:20:56,500 --> 00:20:57,920 O quê?! 307 00:21:00,460 --> 00:21:02,320 Pergunte a ele. 308 00:21:02,760 --> 00:21:04,930 Acho que vou morrer... 309 00:21:05,660 --> 00:21:09,200 De tão gostoso que está! 310 00:21:09,610 --> 00:21:11,980 Ele quase morreu de tão gostoso! 311 00:21:11,980 --> 00:21:14,120 Olha como ele está feliz! 312 00:21:14,560 --> 00:21:20,940 O creme batido é o ingrediente secreto do Sanji! Doçura pura! 313 00:21:23,940 --> 00:21:25,780 Acabou! 314 00:21:25,780 --> 00:21:29,390 O creme perfeito - Creme Simsim! 315 00:21:29,390 --> 00:21:32,680 Quero experimentar! 316 00:21:32,950 --> 00:21:35,960 Não, você ainda não pode. 317 00:21:35,960 --> 00:21:36,770 Por quê? 318 00:21:36,770 --> 00:21:41,400 Não podemos perder uma aliada importante como você. 319 00:21:45,720 --> 00:21:48,110 Por que desmaiou, se você nem comeu?! 320 00:21:53,390 --> 00:21:57,000 Se este creme for usado como cobertura de bolo... 321 00:21:58,270 --> 00:22:00,630 Nem pense nisso, ou você vai morrer! 322 00:22:06,400 --> 00:22:11,430 O bolo chiffon macio também está pronto, Perna Preta! 323 00:22:11,620 --> 00:22:12,720 Certo! 324 00:22:15,330 --> 00:22:20,360 Segura firme! Está tão fofinho que vai sair flutuando por aí! 325 00:22:20,710 --> 00:22:23,380 Eu também acabei! 326 00:22:23,380 --> 00:22:30,510 O chocolate fresco, delicioso e docinho que leva o creme batido do Sanji! 327 00:22:31,850 --> 00:22:37,100 Tampa isso direito! Está tão suave que vai acabar derramando do pote! 328 00:22:42,400 --> 00:22:44,630 São cinco para as seis. 329 00:22:45,530 --> 00:22:47,820 Estamos dentro do cronograma! 330 00:22:49,630 --> 00:22:51,620 O navio está a postos? 331 00:22:51,620 --> 00:22:52,890 Sim, senhor! 332 00:22:52,890 --> 00:22:58,500 Vamos finalizar o bolo no navio para ganhar tempo! 333 00:22:58,500 --> 00:23:02,650 E nos reencontrarmos o quanto antes com o Sunny, que está a caminho daqui! 334 00:23:02,880 --> 00:23:04,380 Sim, senhor! 335 00:23:04,380 --> 00:23:05,900 Certo! 336 00:23:06,340 --> 00:23:08,110 Chegou a hora! 337 00:23:08,300 --> 00:23:10,470 Vamos lá! 338 00:23:10,470 --> 00:23:15,240 Vamos derrubar essa Big Mom que tanto maltratou nossos companheiros! 339 00:23:24,860 --> 00:23:28,740 Desesperado, Luffy tenta desviar dos ataques da família da Big Mom! 340 00:23:28,740 --> 00:23:36,010 Enquanto isso, Sanji e os outros encarregados do bolo batem de frente com Oven, o homem-forno! 341 00:23:36,010 --> 00:23:40,330 Quando um violento soco está prestes a atingir Chiffon, Sanji decide entrar em ação! 342 00:23:40,330 --> 00:23:41,740 No próximo episódio de One Piece! 343 00:23:41,740 --> 00:23:42,690 Chiffon, a Filha Rebelde! 344 00:23:43,070 --> 00:23:44,980 O Plano de Sanji para o Transporte do Bolo! 345 00:23:45,380 --> 00:23:47,910 Eu serei o Rei dos Piratas! 346 00:23:46,270 --> 00:23:50,280 Chiffon, a Filha Rebelde! O Plano de Sanji para o Transporte do Bolo!