1
00:00:01,080 --> 00:00:15,760
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من ©
2
00:00:21,390 --> 00:00:24,330
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
3
00:00:26,640 --> 00:00:29,110
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
4
00:00:29,700 --> 00:00:31,550
!قُوىً خارقة
5
00:00:31,550 --> 00:00:34,800
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,050
!قُوىً خارقة
7
00:00:37,800 --> 00:00:40,000
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
8
00:00:40,550 --> 00:00:42,800
حُلمكَ أشبه بالوحش
9
00:00:43,230 --> 00:00:45,500
في كُلِ مرّة يهرب من الزنزانة التي في قلبك
10
00:00:46,040 --> 00:00:50,300
"لتقزف إلى النعيم المكتوب عليهِ "اذهب إلى الجحيم
11
00:00:50,300 --> 00:00:51,050
دومًا
12
00:00:51,260 --> 00:00:52,850
!خطرٌ! خطرٌ
13
00:00:53,010 --> 00:00:53,590
نُحب أن يكونَ
14
00:00:53,750 --> 00:00:55,580
!جادٌّ! جادٌّ
15
00:00:55,800 --> 00:00:56,400
!آوه
16
00:00:56,890 --> 00:01:00,970
يومًا ما، الحُلم المُغطى بالجروح والكدمات
17
00:01:01,260 --> 00:01:06,310
سيصبح كنزُكَ الوحيد
18
00:01:06,650 --> 00:01:10,020
تربطُ الأصدقاء إثارةٌ سحريّة
19
00:01:10,120 --> 00:01:13,000
عِش حياتك على أكمل وجه
20
00:01:13,000 --> 00:01:15,650
هل نُسميها مُغامرة؟
21
00:01:15,850 --> 00:01:18,320
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
22
00:01:18,450 --> 00:01:21,200
نؤمنُ بحُلمٍ عظيمٍ معًا
23
00:01:21,450 --> 00:01:23,870
الرابطةُ بينك وبين مُنافسك
24
00:01:24,160 --> 00:01:26,620
حتّى الفشل وبغرابةٍ يبدو ساحرًا
25
00:01:26,870 --> 00:01:29,290
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
26
00:01:32,180 --> 00:01:34,880
إلى ذلك الكوكب حيثُ يُدمج الحُب بالدموع
27
00:01:37,340 --> 00:01:40,000
المُستقبل يجلب لنا الصباحَ برفق
28
00:01:40,110 --> 00:01:52,440
ويشرق على عالمنا السخيف ولكن العزيز علينا
29
00:01:52,980 --> 00:01:58,000
قاتل! العدوّ اللدود هو نفسك دومًا وإلى الأبد
30
00:01:58,530 --> 00:02:02,030
تربطُ الأصدقاء إثارةٌ سحريّة
31
00:02:02,200 --> 00:02:04,540
عِش حياتك على أكمل وجه
32
00:02:05,160 --> 00:02:07,410
هل نُسميها مُغامرة؟
33
00:02:07,830 --> 00:02:10,130
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
34
00:02:10,220 --> 00:02:13,090
نؤمنُ بحُلمٍ عظيمٍ معًا
35
00:02:13,250 --> 00:02:15,550
الرابطةُ بينك وبين مُنافسك
36
00:02:15,920 --> 00:02:18,380
حتّى الفشل وبغرابةٍ يبدو ساحرًا
37
00:02:18,580 --> 00:02:21,000
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
38
00:02:21,230 --> 00:02:23,430
!قُوىً خارقة
39
00:02:24,170 --> 00:02:26,610
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
40
00:02:26,610 --> 00:02:29,030
!قُوىً خارقة
41
00:02:29,610 --> 00:02:32,030
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
42
00:02:32,270 --> 00:02:34,450
!قُوىً خارقة
43
00:02:35,080 --> 00:02:37,480
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
44
00:02:37,520 --> 00:02:39,630
!قُوىً خارقة
45
00:02:40,450 --> 00:02:43,200
نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة
46
00:02:47,450 --> 00:02:52,440
لوفي والبقية الذين أنقذوا سانجي وعائلتهِ
...من حفلة الشاي الجهنميّة
47
00:02:52,440 --> 00:02:56,070
...استمروا في القتال في مواقعهم المُختلفة بغية الإلتقاء في جزيرة الكاكاو
48
00:02:56,840 --> 00:03:02,570
بدأ سانجي في عملية نقل الكعكة الزِفاف الجديدة
وذلك من أحل إيقاف نوبة جوع البيغ مام
49
00:03:03,100 --> 00:03:08,040
ولكن أوفين قبضَ على شيفون
والتي ساعدت في إعداد الكعكة، وذلك بتهمة الخيانة
50
00:03:08,040 --> 00:03:13,330
وأمر بيجي الذي كان يُحاول أن يلتقي بسانجي والبقية بأنّ يُسلم نفسهِ
51
00:03:23,370 --> 00:03:25,430
يا لهم من حمقى
52
00:03:25,990 --> 00:03:28,770
أنقشها في ذكرياتكَ يا بيز
53
00:03:30,910 --> 00:03:35,190
هذه هي الطريقة التي يعيش بِها والدك
54
00:03:35,190 --> 00:03:41,570
...في الأثناء، لوفي خرج من عالم المرايا مُنتظرًا تجدّد الهاكي خاصتّهُ
55
00:03:41,570 --> 00:03:45,410
أتساءل إذا ما كان بمقدوري رؤية المُستقبل أيضًا
حتّى وإن كان بصورةٍ طفيفة
56
00:03:45,410 --> 00:03:49,580
!ما الذي تتحدّث عنه؟ لا تغتر بنفسك، ايُّها الوغد الصغير
57
00:03:50,730 --> 00:03:53,500
!أريد التفوقَ عليه
58
00:03:54,400 --> 00:03:57,880
!أريد هزيمتهُ وهو بكامل قواه
59
00:03:59,320 --> 00:04:00,840
..الرجل ذو
60
00:04:01,780 --> 00:04:03,930
!المكافئة البليون بيلي
61
00:04:04,780 --> 00:04:12,580
الكعكةُ غرقت؟
62
00:04:25,010 --> 00:04:26,910
لقد مضت عشرةُ دقائق
63
00:04:32,680 --> 00:04:35,980
هل هربَ عائدًا إلى طاقمهِ؟
64
00:04:36,860 --> 00:04:38,460
لا بأس بذلك
65
00:04:39,150 --> 00:04:42,420
...على أيّ حال، لن يستطيع الإفلات من قبضة الماما
66
00:05:08,470 --> 00:05:10,030
!أسفٌ لجعلك تنتظر
67
00:05:19,730 --> 00:05:20,960
لماذا؟
68
00:05:22,690 --> 00:05:25,260
بوسو كوكا
69
00:05:22,690 --> 00:05:25,260
هاكي التسلّح - الدرّع
70
00:05:45,920 --> 00:05:48,110
...الـ - الكعكة
71
00:05:48,110 --> 00:05:50,490
...تُحلّق في الهواء
72
00:06:08,320 --> 00:06:10,330
!أسرع، بيجي
73
00:06:10,330 --> 00:06:12,260
!تراجعوا يا رِجال
74
00:06:12,260 --> 00:06:14,250
!أفسحوا المجال لهم على سطح السفينة
75
00:06:14,250 --> 00:06:17,290
!نـ - نعم! أيُّها الأب
76
00:06:18,250 --> 00:06:21,310
!حسنٌ كوروآشي! لتأتي إلينا
77
00:06:18,250 --> 00:06:21,310
كوروآشي: تعني الساق السوداء
78
00:06:24,250 --> 00:06:25,940
من يكون ذلك؟
79
00:06:26,260 --> 00:06:28,320
...بساقٍ واحدة فقط
80
00:06:28,930 --> 00:06:30,320
أهو أحد الطُهاة؟
81
00:06:32,850 --> 00:06:34,660
!حسنٌ! لنذهب
82
00:06:34,660 --> 00:06:38,020
!جميعكم! استعدوا لتأثير الإصطدام
83
00:07:09,170 --> 00:07:12,890
!لقد نجحنا في إنزال الكعكة
84
00:07:15,310 --> 00:07:18,180
!كان ذلك رائع، كوروآشي
85
00:07:15,310 --> 00:07:18,180
كوروآشي: تعني الساق السوداء
86
00:07:18,890 --> 00:07:21,210
ما هي تلك الرائحة الزكية؟
87
00:07:21,210 --> 00:07:23,650
!فـ - فقط الجيرما من يستطيعون فعل ذلك
88
00:07:23,650 --> 00:07:25,250
!أنا لستُ فردًَا من الجيرما
89
00:07:27,440 --> 00:07:29,340
!شكرًا على ما بذلتهُ من جُهد
90
00:07:34,740 --> 00:07:37,540
!بيجي! بيز
91
00:07:37,870 --> 00:07:40,100
هل أنتِ بخير، عزيزتي؟
92
00:07:40,100 --> 00:07:41,750
...نعم
93
00:07:44,830 --> 00:07:47,570
...أنتَ دومًا متهوّرٌ جدًا
94
00:07:50,260 --> 00:07:52,490
!شكرًا لك
95
00:07:55,220 --> 00:07:57,660
....سـ - سانجي
96
00:07:57,660 --> 00:07:59,120
..سا..
97
00:07:59,120 --> 00:08:02,250
!بودينغ - ساما! لا تفقدي وعيكِ
98
00:08:14,990 --> 00:08:16,750
!لن أسمح لهم بالإفلات
99
00:08:16,750 --> 00:08:17,950
!آوه، كلّا
100
00:08:17,950 --> 00:08:21,390
!أوفين - ساما! أرجوك إبتعد عن طريقهم
101
00:08:21,390 --> 00:08:24,690
ألا تعلمون من أكون؟
102
00:08:24,690 --> 00:08:26,860
!سوف أُوقفُ ذلك
103
00:08:37,800 --> 00:08:40,930
!هلّمَ إلي
104
00:08:41,310 --> 00:08:42,770
!سَحق
105
00:08:42,870 --> 00:08:45,320
!لقد سُحِقَ
106
00:08:45,320 --> 00:08:48,920
!لا تستهين بمجاديف سفينتي
107
00:08:53,820 --> 00:08:58,470
آوه، طفلٌ مُطيع، طفلٌ مُطيع، بيز
...أعلم بأن الأجواء كانت صاخبة بعض الشيء
108
00:09:08,290 --> 00:09:09,770
...لا يزال هُناك
109
00:09:12,800 --> 00:09:16,200
من يكون ذلك الشخص؟ شخص مُختلس النظر؟
110
00:09:22,600 --> 00:09:25,290
هاه؟ ما الخطب، بيز؟
111
00:09:29,230 --> 00:09:32,250
تبدو وكأنّها سعيدة
112
00:09:37,660 --> 00:09:40,910
نُريد أن نُبحر بإتجاه الجنوب الشرقيّ، بيجي
113
00:09:40,910 --> 00:09:42,010
...حسنٌ
114
00:09:42,540 --> 00:09:46,940
علينا أن نستمر في طريقنا من خِلال المدينة
إلى أنّ نصل إلى البحر
115
00:09:46,940 --> 00:09:48,460
!بودينغ
116
00:09:50,920 --> 00:09:53,930
سيتحتم علينا سحق بعض منازل الشوكولاته
117
00:09:53,930 --> 00:09:54,820
ماذا؟
118
00:09:55,760 --> 00:09:59,570
من أجل أنّ نتمّكن من الإبحار من هُنا جميعًا، ليس أمامنا خيارٌ آخر
119
00:10:17,900 --> 00:10:19,870
يا لها من خسارة
120
00:10:19,870 --> 00:10:22,390
سوف أُصلحها لاحقًا
121
00:10:22,390 --> 00:10:26,460
يُمكن للمنازل أنّ تُبنى من جديد، وذلك ينطبق على العائلاتِ أيضًا
122
00:10:26,460 --> 00:10:30,440
...نعم، بالطبع سيكون من الأفضل أنّ لا تنهار
123
00:10:31,540 --> 00:10:34,230
هذا منزلي الآن
124
00:10:34,230 --> 00:10:37,180
ولدي هذا العدد الكبير من أفراد الأسرة الجدّد
125
00:10:37,180 --> 00:10:39,820
!سيّدتي
126
00:10:50,400 --> 00:10:51,980
!أيُّها الأوغاد
127
00:10:51,980 --> 00:10:53,960
!لا تستخدم القذائف
128
00:10:53,960 --> 00:10:56,230
!لربّما ستُفجر الكعكةَ أيضًا
129
00:10:56,820 --> 00:11:00,010
!سوف يصلون إلى البحر! لا تسمحوا لهم بالهروب
130
00:11:00,010 --> 00:11:02,830
أيُّها الأسطول، توجهوا نحو الجنوب الشرقيّ من الجزيرة
131
00:11:02,830 --> 00:11:04,450
!نحنُ في طريقنا إلى هُناك
132
00:11:14,670 --> 00:11:18,110
!حسنٌ! لقد خرجنا من جزيرة الكاكاو
133
00:11:19,550 --> 00:11:20,990
!مرحى
134
00:11:28,680 --> 00:11:31,830
سُفن التارت مُتخلفةٌ عنّا كثيرًا - ريرو
135
00:11:31,830 --> 00:11:35,590
لا أحد يستطيع اللحاق بمجاديف سفينتي الآن
136
00:11:36,400 --> 00:11:39,550
شكرًا لك، بيجي، لقد أنقذتنا
137
00:11:39,550 --> 00:11:43,010
!لم أُقم بذلك من أجل إنقاذكم، كوروآشي
138
00:11:39,550 --> 00:11:43,010
كوروآشي: تعني الساق السوداء
139
00:11:45,870 --> 00:11:48,200
أليس الجو ساخنٌ بصورةٍ غريبة؟
140
00:11:49,540 --> 00:11:50,770
نعم صحيح
141
00:11:53,500 --> 00:11:56,940
أيُّها الأب، المياه تبدو بحالةٍ مُريبة - ريرو
142
00:12:04,050 --> 00:12:08,660
!الأسماك تطفو على سطح المياه
تم غليهم بسبب المياه الساخنة؟ -
143
00:12:08,660 --> 00:12:11,980
...مع كميةٍ مُناسبة من المُلح، على الأرجح ستكون وجبةً لذيذة
144
00:12:11,980 --> 00:12:14,500
!نحنُ من سيتم غليهُ تاليًا، أيُّها الأحمق
145
00:12:17,900 --> 00:12:21,220
...هُناك شخصٌ واحدٌ يستطيع فعل ذلك
146
00:12:21,490 --> 00:12:22,720
!أُنظر
147
00:12:26,490 --> 00:12:31,770
...علمتُ بأنّهُ لن يموت بمجرّد دهسهِ بسفينتي
148
00:12:33,080 --> 00:12:35,810
نيكاي جيغوكو
149
00:12:33,080 --> 00:12:35,810
العذاب الإستوائيّ
150
00:12:36,380 --> 00:12:39,400
بإستخدام فاكهة نيتسو نيتسو خاصتّي
151
00:12:36,380 --> 00:12:39,400
نيتسو : حرارة أو سخونة
152
00:12:39,400 --> 00:12:42,740
!سأغليكم جميعًا حتّى الموت
153
00:12:45,390 --> 00:12:47,020
!الجو حارٌ
154
00:12:47,020 --> 00:12:49,910
!إنَّها تغلي - ريرو
155
00:12:49,910 --> 00:12:52,160
!لدينا مشاكلٌ أخرى
156
00:12:53,600 --> 00:12:56,730
!آوه كلّا! ستتغيّر حرارة الشوكولاته
157
00:12:56,730 --> 00:12:59,130
!سوف تذوب الكريمة المخفوقة، أيضًا
158
00:12:59,130 --> 00:13:00,610
...ذلك يعني
159
00:13:00,610 --> 00:13:05,220
!إن لم نفعل شيء! ستُفسَد كعكة البيغ مام
160
00:13:06,950 --> 00:13:10,060
ذلك الأحمق! ما الذي يُفكر بهِ؟
161
00:13:10,060 --> 00:13:14,910
!الأسماك المغليه لن تُسعد البيغ مام
162
00:13:16,250 --> 00:13:17,940
ما الذي حدث؟
163
00:13:17,940 --> 00:13:20,570
!لقد تعطلّت المجاديف بسبب الحرارة العالية
164
00:13:20,570 --> 00:13:24,340
ريرو - ريرو! أيُحاول إغراق السفينة؟
165
00:13:24,340 --> 00:13:28,570
هل نسى أوفين - ساما مدى أهمية هذه الكعكة؟
166
00:13:29,010 --> 00:13:30,780
...لا عليك
167
00:13:30,780 --> 00:13:32,790
...كل شيء سيكون بخير
168
00:13:32,790 --> 00:13:34,900
!لتغرقي
169
00:13:34,900 --> 00:13:37,250
!لتغرقي
170
00:13:45,150 --> 00:13:49,760
أنتَ تتصرّف بغرابة.. لماذا بدأتُ فجأةً بالضحكِ يا بيز؟
171
00:13:51,580 --> 00:13:53,140
من تكون؟
172
00:14:02,590 --> 00:14:05,150
!أوفين - ساما! إحذر
173
00:14:06,760 --> 00:14:09,370
!توقّف
174
00:14:47,380 --> 00:14:50,130
!أوفين - ساما
175
00:14:51,260 --> 00:14:53,220
ما الذي يحدث؟
176
00:14:53,220 --> 00:14:55,600
من يكون؟
177
00:14:55,600 --> 00:14:58,080
عدوّ قديم لأوفين - ساما؟
178
00:15:10,910 --> 00:15:12,470
!باوند
179
00:15:14,330 --> 00:15:18,100
...أ - أنتَ قويٌ للغاية
180
00:15:20,750 --> 00:15:22,310
!أيُّها الأحمق
181
00:15:23,920 --> 00:15:27,780
أتحاول قتل ابن زوجتك؟
182
00:15:31,300 --> 00:15:34,640
!أيُّها الأب! حرارة المياه بدأت بالإنخفاض
183
00:15:34,640 --> 00:15:39,850
!أعدوا المجاديف! لنُبحر مُبتعدين عن هذه المياه الساخنة بسرعة
184
00:15:39,850 --> 00:15:41,150
!نعم، سيّدي
185
00:15:41,150 --> 00:15:43,150
!لنُسرع في المُغادرةِ من هذا المكان
186
00:15:43,150 --> 00:15:45,360
!نعم، سيّدتي
187
00:15:53,870 --> 00:15:56,890
حفيدي والذي لا أعرفُ اسمهُ حتّى
188
00:15:57,200 --> 00:15:59,520
هل أنتَ سعيد؟
189
00:16:00,080 --> 00:16:05,310
...ليعتني بِكَ والديك
190
00:16:05,790 --> 00:16:10,170
...فأنا لم أستطع فعل ذلك لإبنتاي
191
00:16:11,340 --> 00:16:14,760
ليس بعد؟ ليس بعد؟
192
00:16:23,060 --> 00:16:25,860
!لينلين، لقد أنجبتِ
193
00:16:25,860 --> 00:16:29,460
...نعم.. لولا و شيفون
194
00:16:29,860 --> 00:16:31,660
وهما تَوءمَانِ
195
00:16:31,660 --> 00:16:35,430
!تَوءمَانِ؟ أرغبُ بحملهما
196
00:16:35,430 --> 00:16:36,430
ماذا؟
197
00:16:37,280 --> 00:16:41,310
لقد أديتَ ما عليك بالفعل
198
00:16:45,460 --> 00:16:46,750
لترحل من هُنا
199
00:16:46,750 --> 00:16:48,120
ماذا؟
200
00:16:48,120 --> 00:16:49,730
لينلين؟
201
00:16:49,730 --> 00:16:51,940
ما الذي تتحدّثين عنه؟
202
00:16:51,940 --> 00:16:55,320
...أنا والدهما، نحنُ
203
00:16:55,320 --> 00:16:59,700
عائلة؟
لا تُغالي في تقدير نفسك
204
00:17:08,940 --> 00:17:10,690
!لينلين
205
00:17:11,030 --> 00:17:13,630
!إنهنَ بناتي
206
00:17:13,630 --> 00:17:15,800
!أرجوكِ
207
00:17:15,800 --> 00:17:20,680
!أريد أنّ أحملنهن ولو لمرّةِ واحدة فقط
208
00:17:21,290 --> 00:17:24,930
!لينلين
209
00:17:24,930 --> 00:17:29,500
!إنهنَ بناتي
210
00:17:31,420 --> 00:17:34,530
...كان ذلك قبل 26 عامًا
211
00:17:35,220 --> 00:17:39,740
شيفون، أنا سعيدٌ جدَا لرؤيتك ولو حتّى لمرّةٍ واحدة
212
00:17:40,010 --> 00:17:43,720
،يبدو بأنّهُ تتم مُلاحقتُكِ
213
00:17:44,890 --> 00:17:48,580
...ولكنني سعيد لرؤيتكِ سعيدة
214
00:17:54,690 --> 00:17:56,780
ما الخطب، بيز؟
215
00:17:56,780 --> 00:18:02,010
!ستكون بخير! نحنُ سنغادر هذه المياه الساخنة قريبًا
216
00:18:02,790 --> 00:18:06,080
!لا يوجد ما تخافُ منه
217
00:18:11,320 --> 00:18:13,900
!توقّفي، ماما
218
00:18:13,900 --> 00:18:15,440
!اخرسي
219
00:18:16,590 --> 00:18:20,450
لماذا أنجبتُ تَوءمَان؟
220
00:18:20,680 --> 00:18:25,650
!على الأرجح أنتِ إبنةٌ فاشلة مثل لولا
221
00:18:25,650 --> 00:18:27,520
!...توقّفي
222
00:18:28,770 --> 00:18:33,550
!الأولاد الذين لا يُحققون غرضًا ما من أجلي، لا أعتبرهم عائلتي
223
00:18:37,650 --> 00:18:42,530
!لا تُظهري وجهكِ الغبي أماميّ مُجدّدًا
224
00:18:44,990 --> 00:18:49,730
لا عليك، أنا و والدكَ إلى جانبك
225
00:18:50,880 --> 00:18:54,190
لقد كنتُ قلقًا دومًا
226
00:18:54,710 --> 00:18:57,700
هل مررتِ بأيامٍ صعبة؟
227
00:18:58,170 --> 00:19:01,410
هل مررتِ بأيامٍ شعرتِ فيها بالوحدة؟
228
00:19:01,760 --> 00:19:07,040
...أسف لأنّني لم أكن إلى جانبكِ في تلك الأيام الصعبة
229
00:19:08,770 --> 00:19:10,620
،أعلم بأنّ هذا مُتأخر
230
00:19:11,600 --> 00:19:14,000
ولكن دعيني أقول لكِ هذا
231
00:19:15,020 --> 00:19:16,960
...أُهنئك
232
00:19:16,960 --> 00:19:19,550
!على زواجكِ...
233
00:19:19,550 --> 00:19:23,200
!!شيفون
234
00:19:23,530 --> 00:19:24,720
ماذا؟
235
00:19:34,750 --> 00:19:38,650
!لقد خرجنا منها - ريرو -
!لنستمر على هذا المنوال للفرارِ منهم -
236
00:19:41,680 --> 00:19:44,720
بالكاد قد صمدت الكعكة
237
00:19:46,810 --> 00:19:49,620
!لنُسرع! ليس أمامنا وقت
238
00:19:49,620 --> 00:19:51,610
!سوف نبدأ تزيّين الكعكة
239
00:19:51,610 --> 00:19:53,270
!حسنٌ -
!نعم -
240
00:19:53,770 --> 00:19:56,440
في البحر - سفينة الساني
241
00:19:58,780 --> 00:20:00,840
!ها أنتم
242
00:20:00,840 --> 00:20:04,550
!أعطوني الكعكة
243
00:20:16,630 --> 00:20:20,490
بـ - بـ - بـ - بـ - بيغ مام؟
244
00:20:20,490 --> 00:20:23,240
!لا يهم كيف ننظر إلى هذا الوضع، نحنُ لسنا ندًا لها
245
00:20:23,680 --> 00:20:24,910
ماذا علينا أنّ نفعل؟
246
00:20:26,700 --> 00:20:29,660
...لربّما من الأفضل أنّ نهرب من هُنا
247
00:20:30,020 --> 00:20:33,620
!لو توقفنا، ستكون نهايتنا! لنستمر بالهروب
248
00:20:36,360 --> 00:20:39,900
!ها نحنُ ذا -
سأنطلق أولًا -
249
00:20:39,900 --> 00:20:42,160
!سوف نتمكن منهم
250
00:20:42,160 --> 00:20:44,580
آوه؟ من هو عدوّنا؟
251
00:20:44,580 --> 00:20:46,410
!إنّهم طاقم قُبّعة القَشّ
252
00:20:46,410 --> 00:20:50,680
!آوه، صحيح! ولكنني لا أرى طاقم قُبّعة القَشّ
253
00:20:50,680 --> 00:20:53,810
أرجو المعذرة! إلى أين ذهب طاقم قُبّعة القَشّ؟
254
00:20:53,810 --> 00:20:55,480
!لقد ذهبوا من هذا الإتجاه
255
00:20:55,480 --> 00:20:56,500
ماذا؟
256
00:20:56,500 --> 00:21:00,150
لنذهب! إنّهُ من هذا الإتجاه -
!شكرًا على كرمكِ -
257
00:21:00,150 --> 00:21:03,240
!آوه! لا نستطيع التقدّم أكثر
258
00:21:06,340 --> 00:21:09,240
ماذا يكونون؟ -
لا أعلم -
259
00:21:11,430 --> 00:21:13,410
!حمقى
260
00:21:13,640 --> 00:21:16,790
لماذا جميع هذه القذائف عديمة المنفعة؟
261
00:21:16,790 --> 00:21:18,530
ما الذي يحدث؟
262
00:21:18,530 --> 00:21:22,550
كما تعلم، عندما لا تكون الماما في حالتها الذهنية الطبيعية
!هذه القذائف تصبح غير مُنضبطة
263
00:21:22,550 --> 00:21:24,700
!أطلقوني
264
00:21:24,700 --> 00:21:26,260
!كلّا، أنا
265
00:21:26,260 --> 00:21:31,240
!بافاروس - ساما! يمكنني فعلها
266
00:21:28,820 --> 00:21:33,160
تشارلوت بافاروس
الابن السادس والعشرون لعائلة تشارلوت
267
00:21:32,040 --> 00:21:33,270
..تبًا
268
00:21:33,270 --> 00:21:38,480
!لم تُبطئ الماما سرعتها، ونحنُ نُبحر بأقصى سرعتِنا أيضًا
269
00:21:38,480 --> 00:21:40,400
لماذا لا نستطيع اللحاق بهم؟
270
00:21:42,340 --> 00:21:46,200
..حسنٌ، جيمبي إلى جانبهم والذي مُلم بالبحر من الداخل والخارج
271
00:21:50,260 --> 00:21:53,950
!بافاروس - ساما! لقد وردنا إتصال
272
00:21:54,600 --> 00:21:56,170
!ها هُم
273
00:21:57,440 --> 00:21:58,880
!يا رِفاق
274
00:21:58,880 --> 00:22:00,590
ما الخطب، كاروت؟
275
00:22:00,590 --> 00:22:03,090
!أمامُنا العديد من سُفن العدوّ
276
00:22:05,190 --> 00:22:06,720
ماذا؟
277
00:22:07,240 --> 00:22:10,140
!آوه، كلّا، نحنُ مُحاصرون
278
00:22:22,040 --> 00:22:27,610
!كعكة الزِفاف
279
00:22:41,770 --> 00:22:43,940
المُحرك الثالث
280
00:22:41,770 --> 00:22:43,940
الجير ثيرد
281
00:22:50,570 --> 00:22:53,390
!لقد إجتمعنا للتو مُجدّدًا، لا تُبالغ في جموحك
282
00:22:56,750 --> 00:23:00,730
،حتّى لو هربتَ مني، بما أنّني خصمك
283
00:23:00,730 --> 00:23:03,190
لم يكن لأحد أنّ يسخر منك على فعلتك تلك
284
00:23:04,550 --> 00:23:06,940
لماذا عُدت؟
285
00:23:20,520 --> 00:23:46,000
http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من ©
286
00:23:24,650 --> 00:23:31,300
مُحاطون بإسطول كبير بقيادة كل من دايفوكو وسموذي
سفينة الساني تواجه مأزقًا كبيرًا
287
00:23:31,300 --> 00:23:34,510
ولكن، فقط وفي تلك اللحظة، بوراثة روح بيدرو
288
00:23:34,510 --> 00:23:40,940
كاروت تتحوّل إلى هيئتِها البديلة
!والتي تبدو فيها شرِسة وجميلة تحتُ ضوء القمر
289
00:23:40,940 --> 00:23:45,110
!في الحلقة القادمة من ون بيس
!سولونغ! تحوّل كاروت العظيم الغامض
290
00:23:45,110 --> 00:23:48,760
!!سأغدو ملك القراصنةِ