1 00:00:01,080 --> 00:00:15,760 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 2 00:00:21,390 --> 00:00:24,330 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 3 00:00:26,640 --> 00:00:29,110 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 4 00:00:29,700 --> 00:00:31,550 !قُوىً خارقة 5 00:00:31,550 --> 00:00:34,800 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,050 !قُوىً خارقة 7 00:00:37,800 --> 00:00:40,000 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 8 00:00:40,550 --> 00:00:42,800 حُلمكَ أشبه بالوحش 9 00:00:43,230 --> 00:00:45,500 في كُلِ مرّة يهرب من الزنزانة التي في قلبك 10 00:00:46,040 --> 00:00:50,300 "لتقزف إلى النعيم المكتوب عليهِ "اذهب إلى الجحيم 11 00:00:50,300 --> 00:00:51,050 دومًا 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,850 !خطرٌ! خطرٌ 13 00:00:53,010 --> 00:00:53,590 نُحب أن يكونَ 14 00:00:53,750 --> 00:00:55,580 !جادٌّ! جادٌّ 15 00:00:55,800 --> 00:00:56,400 !آوه 16 00:00:56,890 --> 00:01:00,970 يومًا ما، الحُلم المُغطى بالجروح والكدمات 17 00:01:01,260 --> 00:01:06,310 سيصبح كنزُكَ الوحيد 18 00:01:06,650 --> 00:01:10,020 تربطُ الأصدقاء إثارةٌ سحريّة 19 00:01:10,120 --> 00:01:13,000 عِش حياتك على أكمل وجه 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,650 هل نُسميها مُغامرة؟ 21 00:01:15,850 --> 00:01:18,320 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 22 00:01:18,450 --> 00:01:21,200 نؤمنُ بحُلمٍ عظيمٍ معًا 23 00:01:21,450 --> 00:01:23,870 الرابطةُ بينك وبين مُنافسك 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,620 حتّى الفشل وبغرابةٍ يبدو ساحرًا 25 00:01:26,870 --> 00:01:29,290 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 26 00:01:32,180 --> 00:01:34,880 إلى ذلك الكوكب حيثُ يُدمج الحُب بالدموع 27 00:01:37,340 --> 00:01:40,000 المُستقبل يجلب لنا الصباحَ برفق 28 00:01:40,110 --> 00:01:52,440 ويشرق على عالمنا السخيف ولكن العزيز علينا 29 00:01:52,980 --> 00:01:58,000 قاتل! العدوّ اللدود هو نفسك دومًا وإلى الأبد 30 00:01:58,530 --> 00:02:02,030 تربطُ الأصدقاء إثارةٌ سحريّة 31 00:02:02,200 --> 00:02:04,540 عِش حياتك على أكمل وجه 32 00:02:05,160 --> 00:02:07,410 هل نُسميها مُغامرة؟ 33 00:02:07,830 --> 00:02:10,130 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 34 00:02:10,220 --> 00:02:13,090 نؤمنُ بحُلمٍ عظيمٍ معًا 35 00:02:13,250 --> 00:02:15,550 الرابطةُ بينك وبين مُنافسك 36 00:02:15,920 --> 00:02:18,380 حتّى الفشل وبغرابةٍ يبدو ساحرًا 37 00:02:18,580 --> 00:02:21,000 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 38 00:02:21,230 --> 00:02:23,430 !قُوىً خارقة 39 00:02:24,170 --> 00:02:26,610 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 40 00:02:26,610 --> 00:02:29,030 !قُوىً خارقة 41 00:02:29,610 --> 00:02:32,030 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 42 00:02:32,270 --> 00:02:34,450 !قُوىً خارقة 43 00:02:35,080 --> 00:02:37,480 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 44 00:02:37,520 --> 00:02:39,630 !قُوىً خارقة 45 00:02:40,450 --> 00:02:43,200 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 46 00:02:47,450 --> 00:02:52,440 لوفي والبقية الذين أنقذوا سانجي وعائلتهِ ...من حفلة الشاي الجهنميّة 47 00:02:52,440 --> 00:02:56,070 ...استمروا في القتال في مواقعهم المُختلفة بغية الإلتقاء في جزيرة الكاكاو 48 00:02:56,840 --> 00:03:02,570 بدأ سانجي في عملية نقل الكعكة الزِفاف الجديدة وذلك من أحل إيقاف نوبة جوع البيغ مام 49 00:03:03,100 --> 00:03:08,040 ولكن أوفين قبضَ على شيفون والتي ساعدت في إعداد الكعكة، وذلك بتهمة الخيانة 50 00:03:08,040 --> 00:03:13,330 وأمر بيجي الذي كان يُحاول أن يلتقي بسانجي والبقية بأنّ يُسلم نفسهِ 51 00:03:23,370 --> 00:03:25,430 يا لهم من حمقى 52 00:03:25,990 --> 00:03:28,770 أنقشها في ذكرياتكَ يا بيز 53 00:03:30,910 --> 00:03:35,190 هذه هي الطريقة التي يعيش بِها والدك 54 00:03:35,190 --> 00:03:41,570 ...في الأثناء، لوفي خرج من عالم المرايا مُنتظرًا تجدّد الهاكي خاصتّهُ 55 00:03:41,570 --> 00:03:45,410 أتساءل إذا ما كان بمقدوري رؤية المُستقبل أيضًا حتّى وإن كان بصورةٍ طفيفة 56 00:03:45,410 --> 00:03:49,580 !ما الذي تتحدّث عنه؟ لا تغتر بنفسك، ايُّها الوغد الصغير 57 00:03:50,730 --> 00:03:53,500 !أريد التفوقَ عليه 58 00:03:54,400 --> 00:03:57,880 !أريد هزيمتهُ وهو بكامل قواه 59 00:03:59,320 --> 00:04:00,840 ..الرجل ذو 60 00:04:01,780 --> 00:04:03,930 !المكافئة البليون بيلي 61 00:04:04,780 --> 00:04:12,580 الكعكةُ غرقت؟ 62 00:04:25,010 --> 00:04:26,910 لقد مضت عشرةُ دقائق 63 00:04:32,680 --> 00:04:35,980 هل هربَ عائدًا إلى طاقمهِ؟ 64 00:04:36,860 --> 00:04:38,460 لا بأس بذلك 65 00:04:39,150 --> 00:04:42,420 ...على أيّ حال، لن يستطيع الإفلات من قبضة الماما 66 00:05:08,470 --> 00:05:10,030 !أسفٌ لجعلك تنتظر 67 00:05:19,730 --> 00:05:20,960 لماذا؟ 68 00:05:22,690 --> 00:05:25,260 بوسو كوكا 69 00:05:22,690 --> 00:05:25,260 هاكي التسلّح - الدرّع 70 00:05:45,920 --> 00:05:48,110 ...الـ - الكعكة 71 00:05:48,110 --> 00:05:50,490 ...تُحلّق في الهواء 72 00:06:08,320 --> 00:06:10,330 !أسرع، بيجي 73 00:06:10,330 --> 00:06:12,260 !تراجعوا يا رِجال 74 00:06:12,260 --> 00:06:14,250 !أفسحوا المجال لهم على سطح السفينة 75 00:06:14,250 --> 00:06:17,290 !نـ - نعم! أيُّها الأب 76 00:06:18,250 --> 00:06:21,310 !حسنٌ كوروآشي! لتأتي إلينا 77 00:06:18,250 --> 00:06:21,310 كوروآشي: تعني الساق السوداء 78 00:06:24,250 --> 00:06:25,940 من يكون ذلك؟ 79 00:06:26,260 --> 00:06:28,320 ...بساقٍ واحدة فقط 80 00:06:28,930 --> 00:06:30,320 أهو أحد الطُهاة؟ 81 00:06:32,850 --> 00:06:34,660 !حسنٌ! لنذهب 82 00:06:34,660 --> 00:06:38,020 !جميعكم! استعدوا لتأثير الإصطدام 83 00:07:09,170 --> 00:07:12,890 !لقد نجحنا في إنزال الكعكة 84 00:07:15,310 --> 00:07:18,180 !كان ذلك رائع، كوروآشي 85 00:07:15,310 --> 00:07:18,180 كوروآشي: تعني الساق السوداء 86 00:07:18,890 --> 00:07:21,210 ما هي تلك الرائحة الزكية؟ 87 00:07:21,210 --> 00:07:23,650 !فـ - فقط الجيرما من يستطيعون فعل ذلك 88 00:07:23,650 --> 00:07:25,250 !أنا لستُ فردًَا من الجيرما 89 00:07:27,440 --> 00:07:29,340 !شكرًا على ما بذلتهُ من جُهد 90 00:07:34,740 --> 00:07:37,540 !بيجي! بيز 91 00:07:37,870 --> 00:07:40,100 هل أنتِ بخير، عزيزتي؟ 92 00:07:40,100 --> 00:07:41,750 ...نعم 93 00:07:44,830 --> 00:07:47,570 ...أنتَ دومًا متهوّرٌ جدًا 94 00:07:50,260 --> 00:07:52,490 !شكرًا لك 95 00:07:55,220 --> 00:07:57,660 ....سـ - سانجي 96 00:07:57,660 --> 00:07:59,120 ..سا.. 97 00:07:59,120 --> 00:08:02,250 !بودينغ - ساما! لا تفقدي وعيكِ 98 00:08:14,990 --> 00:08:16,750 !لن أسمح لهم بالإفلات 99 00:08:16,750 --> 00:08:17,950 !آوه، كلّا 100 00:08:17,950 --> 00:08:21,390 !أوفين - ساما! أرجوك إبتعد عن طريقهم 101 00:08:21,390 --> 00:08:24,690 ألا تعلمون من أكون؟ 102 00:08:24,690 --> 00:08:26,860 !سوف أُوقفُ ذلك 103 00:08:37,800 --> 00:08:40,930 !هلّمَ إلي 104 00:08:41,310 --> 00:08:42,770 !سَحق 105 00:08:42,870 --> 00:08:45,320 !لقد سُحِقَ 106 00:08:45,320 --> 00:08:48,920 !لا تستهين بمجاديف سفينتي 107 00:08:53,820 --> 00:08:58,470 آوه، طفلٌ مُطيع، طفلٌ مُطيع، بيز ...أعلم بأن الأجواء كانت صاخبة بعض الشيء 108 00:09:08,290 --> 00:09:09,770 ...لا يزال هُناك 109 00:09:12,800 --> 00:09:16,200 من يكون ذلك الشخص؟ شخص مُختلس النظر؟ 110 00:09:22,600 --> 00:09:25,290 هاه؟ ما الخطب، بيز؟ 111 00:09:29,230 --> 00:09:32,250 تبدو وكأنّها سعيدة 112 00:09:37,660 --> 00:09:40,910 نُريد أن نُبحر بإتجاه الجنوب الشرقيّ، بيجي 113 00:09:40,910 --> 00:09:42,010 ...حسنٌ 114 00:09:42,540 --> 00:09:46,940 علينا أن نستمر في طريقنا من خِلال المدينة إلى أنّ نصل إلى البحر 115 00:09:46,940 --> 00:09:48,460 !بودينغ 116 00:09:50,920 --> 00:09:53,930 سيتحتم علينا سحق بعض منازل الشوكولاته 117 00:09:53,930 --> 00:09:54,820 ماذا؟ 118 00:09:55,760 --> 00:09:59,570 من أجل أنّ نتمّكن من الإبحار من هُنا جميعًا، ليس أمامنا خيارٌ آخر 119 00:10:17,900 --> 00:10:19,870 يا لها من خسارة 120 00:10:19,870 --> 00:10:22,390 سوف أُصلحها لاحقًا 121 00:10:22,390 --> 00:10:26,460 يُمكن للمنازل أنّ تُبنى من جديد، وذلك ينطبق على العائلاتِ أيضًا 122 00:10:26,460 --> 00:10:30,440 ...نعم، بالطبع سيكون من الأفضل أنّ لا تنهار 123 00:10:31,540 --> 00:10:34,230 هذا منزلي الآن 124 00:10:34,230 --> 00:10:37,180 ولدي هذا العدد الكبير من أفراد الأسرة الجدّد 125 00:10:37,180 --> 00:10:39,820 !سيّدتي 126 00:10:50,400 --> 00:10:51,980 !أيُّها الأوغاد 127 00:10:51,980 --> 00:10:53,960 !لا تستخدم القذائف 128 00:10:53,960 --> 00:10:56,230 !لربّما ستُفجر الكعكةَ أيضًا 129 00:10:56,820 --> 00:11:00,010 !سوف يصلون إلى البحر! لا تسمحوا لهم بالهروب 130 00:11:00,010 --> 00:11:02,830 أيُّها الأسطول، توجهوا نحو الجنوب الشرقيّ من الجزيرة 131 00:11:02,830 --> 00:11:04,450 !نحنُ في طريقنا إلى هُناك 132 00:11:14,670 --> 00:11:18,110 !حسنٌ! لقد خرجنا من جزيرة الكاكاو 133 00:11:19,550 --> 00:11:20,990 !مرحى 134 00:11:28,680 --> 00:11:31,830 سُفن التارت مُتخلفةٌ عنّا كثيرًا - ريرو 135 00:11:31,830 --> 00:11:35,590 لا أحد يستطيع اللحاق بمجاديف سفينتي الآن 136 00:11:36,400 --> 00:11:39,550 شكرًا لك، بيجي، لقد أنقذتنا 137 00:11:39,550 --> 00:11:43,010 !لم أُقم بذلك من أجل إنقاذكم، كوروآشي 138 00:11:39,550 --> 00:11:43,010 كوروآشي: تعني الساق السوداء 139 00:11:45,870 --> 00:11:48,200 أليس الجو ساخنٌ بصورةٍ غريبة؟ 140 00:11:49,540 --> 00:11:50,770 نعم صحيح 141 00:11:53,500 --> 00:11:56,940 أيُّها الأب، المياه تبدو بحالةٍ مُريبة - ريرو 142 00:12:04,050 --> 00:12:08,660 !الأسماك تطفو على سطح المياه تم غليهم بسبب المياه الساخنة؟ - 143 00:12:08,660 --> 00:12:11,980 ...مع كميةٍ مُناسبة من المُلح، على الأرجح ستكون وجبةً لذيذة 144 00:12:11,980 --> 00:12:14,500 !نحنُ من سيتم غليهُ تاليًا، أيُّها الأحمق 145 00:12:17,900 --> 00:12:21,220 ...هُناك شخصٌ واحدٌ يستطيع فعل ذلك 146 00:12:21,490 --> 00:12:22,720 !أُنظر 147 00:12:26,490 --> 00:12:31,770 ...علمتُ بأنّهُ لن يموت بمجرّد دهسهِ بسفينتي 148 00:12:33,080 --> 00:12:35,810 نيكاي جيغوكو 149 00:12:33,080 --> 00:12:35,810 العذاب الإستوائيّ 150 00:12:36,380 --> 00:12:39,400 بإستخدام فاكهة نيتسو نيتسو خاصتّي 151 00:12:36,380 --> 00:12:39,400 نيتسو : حرارة أو سخونة 152 00:12:39,400 --> 00:12:42,740 !سأغليكم جميعًا حتّى الموت 153 00:12:45,390 --> 00:12:47,020 !الجو حارٌ 154 00:12:47,020 --> 00:12:49,910 !إنَّها تغلي - ريرو 155 00:12:49,910 --> 00:12:52,160 !لدينا مشاكلٌ أخرى 156 00:12:53,600 --> 00:12:56,730 !آوه كلّا! ستتغيّر حرارة الشوكولاته 157 00:12:56,730 --> 00:12:59,130 !سوف تذوب الكريمة المخفوقة، أيضًا 158 00:12:59,130 --> 00:13:00,610 ...ذلك يعني 159 00:13:00,610 --> 00:13:05,220 !إن لم نفعل شيء! ستُفسَد كعكة البيغ مام 160 00:13:06,950 --> 00:13:10,060 ذلك الأحمق! ما الذي يُفكر بهِ؟ 161 00:13:10,060 --> 00:13:14,910 !الأسماك المغليه لن تُسعد البيغ مام 162 00:13:16,250 --> 00:13:17,940 ما الذي حدث؟ 163 00:13:17,940 --> 00:13:20,570 !لقد تعطلّت المجاديف بسبب الحرارة العالية 164 00:13:20,570 --> 00:13:24,340 ريرو - ريرو! أيُحاول إغراق السفينة؟ 165 00:13:24,340 --> 00:13:28,570 هل نسى أوفين - ساما مدى أهمية هذه الكعكة؟ 166 00:13:29,010 --> 00:13:30,780 ...لا عليك 167 00:13:30,780 --> 00:13:32,790 ...كل شيء سيكون بخير 168 00:13:32,790 --> 00:13:34,900 !لتغرقي 169 00:13:34,900 --> 00:13:37,250 !لتغرقي 170 00:13:45,150 --> 00:13:49,760 أنتَ تتصرّف بغرابة.. لماذا بدأتُ فجأةً بالضحكِ يا بيز؟ 171 00:13:51,580 --> 00:13:53,140 من تكون؟ 172 00:14:02,590 --> 00:14:05,150 !أوفين - ساما! إحذر 173 00:14:06,760 --> 00:14:09,370 !توقّف 174 00:14:47,380 --> 00:14:50,130 !أوفين - ساما 175 00:14:51,260 --> 00:14:53,220 ما الذي يحدث؟ 176 00:14:53,220 --> 00:14:55,600 من يكون؟ 177 00:14:55,600 --> 00:14:58,080 عدوّ قديم لأوفين - ساما؟ 178 00:15:10,910 --> 00:15:12,470 !باوند 179 00:15:14,330 --> 00:15:18,100 ...أ - أنتَ قويٌ للغاية 180 00:15:20,750 --> 00:15:22,310 !أيُّها الأحمق 181 00:15:23,920 --> 00:15:27,780 أتحاول قتل ابن زوجتك؟ 182 00:15:31,300 --> 00:15:34,640 !أيُّها الأب! حرارة المياه بدأت بالإنخفاض 183 00:15:34,640 --> 00:15:39,850 !أعدوا المجاديف! لنُبحر مُبتعدين عن هذه المياه الساخنة بسرعة 184 00:15:39,850 --> 00:15:41,150 !نعم، سيّدي 185 00:15:41,150 --> 00:15:43,150 !لنُسرع في المُغادرةِ من هذا المكان 186 00:15:43,150 --> 00:15:45,360 !نعم، سيّدتي 187 00:15:53,870 --> 00:15:56,890 حفيدي والذي لا أعرفُ اسمهُ حتّى 188 00:15:57,200 --> 00:15:59,520 هل أنتَ سعيد؟ 189 00:16:00,080 --> 00:16:05,310 ...ليعتني بِكَ والديك 190 00:16:05,790 --> 00:16:10,170 ...فأنا لم أستطع فعل ذلك لإبنتاي 191 00:16:11,340 --> 00:16:14,760 ليس بعد؟ ليس بعد؟ 192 00:16:23,060 --> 00:16:25,860 !لينلين، لقد أنجبتِ 193 00:16:25,860 --> 00:16:29,460 ...نعم.. لولا و شيفون 194 00:16:29,860 --> 00:16:31,660 وهما تَوءمَانِ 195 00:16:31,660 --> 00:16:35,430 !تَوءمَانِ؟ أرغبُ بحملهما 196 00:16:35,430 --> 00:16:36,430 ماذا؟ 197 00:16:37,280 --> 00:16:41,310 لقد أديتَ ما عليك بالفعل 198 00:16:45,460 --> 00:16:46,750 لترحل من هُنا 199 00:16:46,750 --> 00:16:48,120 ماذا؟ 200 00:16:48,120 --> 00:16:49,730 لينلين؟ 201 00:16:49,730 --> 00:16:51,940 ما الذي تتحدّثين عنه؟ 202 00:16:51,940 --> 00:16:55,320 ...أنا والدهما، نحنُ 203 00:16:55,320 --> 00:16:59,700 عائلة؟ لا تُغالي في تقدير نفسك 204 00:17:08,940 --> 00:17:10,690 !لينلين 205 00:17:11,030 --> 00:17:13,630 !إنهنَ بناتي 206 00:17:13,630 --> 00:17:15,800 !أرجوكِ 207 00:17:15,800 --> 00:17:20,680 !أريد أنّ أحملنهن ولو لمرّةِ واحدة فقط 208 00:17:21,290 --> 00:17:24,930 !لينلين 209 00:17:24,930 --> 00:17:29,500 !إنهنَ بناتي 210 00:17:31,420 --> 00:17:34,530 ...كان ذلك قبل 26 عامًا 211 00:17:35,220 --> 00:17:39,740 شيفون، أنا سعيدٌ جدَا لرؤيتك ولو حتّى لمرّةٍ واحدة 212 00:17:40,010 --> 00:17:43,720 ،يبدو بأنّهُ تتم مُلاحقتُكِ 213 00:17:44,890 --> 00:17:48,580 ...ولكنني سعيد لرؤيتكِ سعيدة 214 00:17:54,690 --> 00:17:56,780 ما الخطب، بيز؟ 215 00:17:56,780 --> 00:18:02,010 !ستكون بخير! نحنُ سنغادر هذه المياه الساخنة قريبًا 216 00:18:02,790 --> 00:18:06,080 !لا يوجد ما تخافُ منه 217 00:18:11,320 --> 00:18:13,900 !توقّفي، ماما 218 00:18:13,900 --> 00:18:15,440 !اخرسي 219 00:18:16,590 --> 00:18:20,450 لماذا أنجبتُ تَوءمَان؟ 220 00:18:20,680 --> 00:18:25,650 !على الأرجح أنتِ إبنةٌ فاشلة مثل لولا 221 00:18:25,650 --> 00:18:27,520 !...توقّفي 222 00:18:28,770 --> 00:18:33,550 !الأولاد الذين لا يُحققون غرضًا ما من أجلي، لا أعتبرهم عائلتي 223 00:18:37,650 --> 00:18:42,530 !لا تُظهري وجهكِ الغبي أماميّ مُجدّدًا 224 00:18:44,990 --> 00:18:49,730 لا عليك، أنا و والدكَ إلى جانبك 225 00:18:50,880 --> 00:18:54,190 لقد كنتُ قلقًا دومًا 226 00:18:54,710 --> 00:18:57,700 هل مررتِ بأيامٍ صعبة؟ 227 00:18:58,170 --> 00:19:01,410 هل مررتِ بأيامٍ شعرتِ فيها بالوحدة؟ 228 00:19:01,760 --> 00:19:07,040 ...أسف لأنّني لم أكن إلى جانبكِ في تلك الأيام الصعبة 229 00:19:08,770 --> 00:19:10,620 ،أعلم بأنّ هذا مُتأخر 230 00:19:11,600 --> 00:19:14,000 ولكن دعيني أقول لكِ هذا 231 00:19:15,020 --> 00:19:16,960 ...أُهنئك 232 00:19:16,960 --> 00:19:19,550 !على زواجكِ... 233 00:19:19,550 --> 00:19:23,200 !!شيفون 234 00:19:23,530 --> 00:19:24,720 ماذا؟ 235 00:19:34,750 --> 00:19:38,650 !لقد خرجنا منها - ريرو - !لنستمر على هذا المنوال للفرارِ منهم - 236 00:19:41,680 --> 00:19:44,720 بالكاد قد صمدت الكعكة 237 00:19:46,810 --> 00:19:49,620 !لنُسرع! ليس أمامنا وقت 238 00:19:49,620 --> 00:19:51,610 !سوف نبدأ تزيّين الكعكة 239 00:19:51,610 --> 00:19:53,270 !حسنٌ - !نعم - 240 00:19:53,770 --> 00:19:56,440 في البحر - سفينة الساني 241 00:19:58,780 --> 00:20:00,840 !ها أنتم 242 00:20:00,840 --> 00:20:04,550 !أعطوني الكعكة 243 00:20:16,630 --> 00:20:20,490 بـ - بـ - بـ - بـ - بيغ مام؟ 244 00:20:20,490 --> 00:20:23,240 !لا يهم كيف ننظر إلى هذا الوضع، نحنُ لسنا ندًا لها 245 00:20:23,680 --> 00:20:24,910 ماذا علينا أنّ نفعل؟ 246 00:20:26,700 --> 00:20:29,660 ...لربّما من الأفضل أنّ نهرب من هُنا 247 00:20:30,020 --> 00:20:33,620 !لو توقفنا، ستكون نهايتنا! لنستمر بالهروب 248 00:20:36,360 --> 00:20:39,900 !ها نحنُ ذا - سأنطلق أولًا - 249 00:20:39,900 --> 00:20:42,160 !سوف نتمكن منهم 250 00:20:42,160 --> 00:20:44,580 آوه؟ من هو عدوّنا؟ 251 00:20:44,580 --> 00:20:46,410 !إنّهم طاقم قُبّعة القَشّ 252 00:20:46,410 --> 00:20:50,680 !آوه، صحيح! ولكنني لا أرى طاقم قُبّعة القَشّ 253 00:20:50,680 --> 00:20:53,810 أرجو المعذرة! إلى أين ذهب طاقم قُبّعة القَشّ؟ 254 00:20:53,810 --> 00:20:55,480 !لقد ذهبوا من هذا الإتجاه 255 00:20:55,480 --> 00:20:56,500 ماذا؟ 256 00:20:56,500 --> 00:21:00,150 لنذهب! إنّهُ من هذا الإتجاه - !شكرًا على كرمكِ - 257 00:21:00,150 --> 00:21:03,240 !آوه! لا نستطيع التقدّم أكثر 258 00:21:06,340 --> 00:21:09,240 ماذا يكونون؟ - لا أعلم - 259 00:21:11,430 --> 00:21:13,410 !حمقى 260 00:21:13,640 --> 00:21:16,790 لماذا جميع هذه القذائف عديمة المنفعة؟ 261 00:21:16,790 --> 00:21:18,530 ما الذي يحدث؟ 262 00:21:18,530 --> 00:21:22,550 كما تعلم، عندما لا تكون الماما في حالتها الذهنية الطبيعية !هذه القذائف تصبح غير مُنضبطة 263 00:21:22,550 --> 00:21:24,700 !أطلقوني 264 00:21:24,700 --> 00:21:26,260 !كلّا، أنا 265 00:21:26,260 --> 00:21:31,240 !بافاروس - ساما! يمكنني فعلها 266 00:21:28,820 --> 00:21:33,160 تشارلوت بافاروس الابن السادس والعشرون لعائلة تشارلوت 267 00:21:32,040 --> 00:21:33,270 ..تبًا 268 00:21:33,270 --> 00:21:38,480 !لم تُبطئ الماما سرعتها، ونحنُ نُبحر بأقصى سرعتِنا أيضًا 269 00:21:38,480 --> 00:21:40,400 لماذا لا نستطيع اللحاق بهم؟ 270 00:21:42,340 --> 00:21:46,200 ..حسنٌ، جيمبي إلى جانبهم والذي مُلم بالبحر من الداخل والخارج 271 00:21:50,260 --> 00:21:53,950 !بافاروس - ساما! لقد وردنا إتصال 272 00:21:54,600 --> 00:21:56,170 !ها هُم 273 00:21:57,440 --> 00:21:58,880 !يا رِفاق 274 00:21:58,880 --> 00:22:00,590 ما الخطب، كاروت؟ 275 00:22:00,590 --> 00:22:03,090 !أمامُنا العديد من سُفن العدوّ 276 00:22:05,190 --> 00:22:06,720 ماذا؟ 277 00:22:07,240 --> 00:22:10,140 !آوه، كلّا، نحنُ مُحاصرون 278 00:22:22,040 --> 00:22:27,610 !كعكة الزِفاف 279 00:22:41,770 --> 00:22:43,940 المُحرك الثالث 280 00:22:41,770 --> 00:22:43,940 الجير ثيرد 281 00:22:50,570 --> 00:22:53,390 !لقد إجتمعنا للتو مُجدّدًا، لا تُبالغ في جموحك 282 00:22:56,750 --> 00:23:00,730 ،حتّى لو هربتَ مني، بما أنّني خصمك 283 00:23:00,730 --> 00:23:03,190 لم يكن لأحد أنّ يسخر منك على فعلتك تلك 284 00:23:04,550 --> 00:23:06,940 لماذا عُدت؟ 285 00:23:20,520 --> 00:23:46,000 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 286 00:23:24,650 --> 00:23:31,300 مُحاطون بإسطول كبير بقيادة كل من دايفوكو وسموذي سفينة الساني تواجه مأزقًا كبيرًا 287 00:23:31,300 --> 00:23:34,510 ولكن، فقط وفي تلك اللحظة، بوراثة روح بيدرو 288 00:23:34,510 --> 00:23:40,940 كاروت تتحوّل إلى هيئتِها البديلة !والتي تبدو فيها شرِسة وجميلة تحتُ ضوء القمر 289 00:23:40,940 --> 00:23:45,110 !في الحلقة القادمة من ون بيس !سولونغ! تحوّل كاروت العظيم الغامض 290 00:23:45,110 --> 00:23:48,760 !!سأغدو ملك القراصنةِ