1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
آل فانتوم
AlPhantom
2
00:00:20,970 --> 00:00:23,980
نعم! نملِك قِوىً خارقة
3
00:00:26,400 --> 00:00:29,320
نعم! نملِك قِوىً خارقة
4
00:00:31,860 --> 00:00:34,780
نعم! نملِك قِوىً خارقة
5
00:00:37,320 --> 00:00:40,160
نعم! نملِك قِوىً خارقة
6
00:00:40,330 --> 00:00:42,790
حُلمكَ مثل وَحش
7
00:00:42,830 --> 00:00:45,750
يُحطّم كلّ مرّةٍ القفص الذي في صدرك
8
00:00:45,790 --> 00:00:50,000
"إقفز إلى الجنّة حيث مَكتوب "إذهب إلى الجّحيم
9
00:00:50,050 --> 00:00:52,760
!هذا دائماً، خطِر! خطِر
10
00:00:52,800 --> 00:00:53,470
"!يُعجِبنا"
11
00:00:53,510 --> 00:00:55,550
!جادّ! جادّ
12
00:00:55,590 --> 00:00:56,640
"!أوه"
13
00:00:56,680 --> 00:01:00,930
يوماً ما، الحُلم الذي تُغطّيه الجّراح و الكدَمات
14
00:01:00,970 --> 00:01:06,310
سيُصبح كنزكَ الوَحيد
15
00:01:06,350 --> 00:01:09,980
حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء
16
00:01:10,020 --> 00:01:13,070
تعيش حياتكَ لأقصاها
17
00:01:13,110 --> 00:01:15,740
هل ندعوها مُغامرَة؟
18
00:01:15,780 --> 00:01:18,070
نعم! نملِك قِوىً خارقة
19
00:01:18,120 --> 00:01:21,200
الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً
20
00:01:21,240 --> 00:01:23,700
الرّابطة مع خصمك
21
00:01:23,750 --> 00:01:26,620
حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب
22
00:01:26,670 --> 00:01:29,210
نعم! نملِك قِوىً خارقة
23
00:01:31,590 --> 00:01:34,510
إلى ذلك الكوكب حيث يُمزَج الحُبّ بالدّموع
24
00:01:36,800 --> 00:01:39,970
المُستقبل يجلِب الصّباح بلُطف
25
00:01:40,010 --> 00:01:52,070
يسطع على عالَمنا السّخيف لكن العزيز
26
00:01:52,570 --> 00:01:56,320
قاتِل! أقوى عدوٍّ هو أنت
27
00:01:56,360 --> 00:01:57,950
...دائماً و إلى الأبد
28
00:01:57,990 --> 00:02:01,830
حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء
29
00:02:01,870 --> 00:02:04,830
تعيش حياتكَ لأقصاها
30
00:02:04,870 --> 00:02:07,250
هل ندعوها مُغامرَة؟
31
00:02:07,290 --> 00:02:10,000
نعم! نملِك قِوىً خارقة
32
00:02:10,040 --> 00:02:12,790
الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً
33
00:02:12,840 --> 00:02:15,510
الرّابطة مع خصمك
34
00:02:15,550 --> 00:02:18,220
حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب
35
00:02:18,260 --> 00:02:20,890
نعم! نملِك قِوىً خارقة
36
00:02:23,600 --> 00:02:26,220
نعم! نملِك قِوىً خارقة
37
00:02:29,020 --> 00:02:31,730
نعم! نملِك قِوىً خارقة
38
00:02:34,520 --> 00:02:37,320
نعم! نملِك قِوىً خارقة
39
00:02:39,990 --> 00:02:43,240
نعم! نملِك قِوىً خارقة
40
00:02:47,790 --> 00:02:52,520
...لوفي و الآخرون الذين أنقذوا سانجي و عائلته من حفلة الشّاي الجّحيميّة
41
00:02:52,520 --> 00:02:56,070
.إستمرّوا بالقِتال في مواقعهم ليلتقوا في جزيرة كاكاو...
42
00:02:56,840 --> 00:02:59,690
،بعد نقل كعكة الزّفاف إلى سفينة بيجي
43
00:02:59,690 --> 00:03:05,720
.حاول سانجي و الآخرون الهرَب من جزيرة كاكاو، لكن وَقفَ أوفين في طريقهم
44
00:03:06,810 --> 00:03:10,040
!سأغليكم جميعاً حتّى الموت
45
00:03:11,310 --> 00:03:18,010
.أنقذَهم وَالِد تشيفون، بوند، الذي تصادف وُجوده هناك
46
00:03:19,030 --> 00:03:20,920
...مُباركٌ
47
00:03:20,920 --> 00:03:23,550
!على زواجكِ...
48
00:03:23,550 --> 00:03:26,950
!!تشيفون
49
00:03:27,620 --> 00:03:33,600
خلال ذلك الوَقت، استعاد لوفي الهاكي خاصّته و عاد إلى عالَم
.المرايا حيث كان كاتاكوري بالإنتظار
50
00:03:35,420 --> 00:03:39,320
،حتّى لَو هربتَ فقط، بما أنّني خصمُك
51
00:03:39,320 --> 00:03:41,820
.لما سخرَ منكَ أحد
52
00:03:43,180 --> 00:03:45,570
لِمَ عُدتّ؟
53
00:03:45,700 --> 00:03:54,150
"!سولونغ! تحوّل كاروت الغامض الكبير"
54
00:03:59,900 --> 00:04:05,560
فضّلتَ الموت على عار ظنّ الآخرين بأنّكَ هربت؟
55
00:04:05,560 --> 00:04:07,180
فضّلتُ الموت؟
56
00:04:07,580 --> 00:04:11,060
أو أنّكَ لاحظتَ بأنّكَ لَستَ نِدّاً لي
57
00:04:11,060 --> 00:04:15,540
و عُدتّ لتتوَسّل لتكون حليفنا؟
58
00:04:16,670 --> 00:04:18,210
أتوَسّل؟
59
00:04:20,920 --> 00:04:22,490
...توَقّف عن قول الهُراء
60
00:04:23,680 --> 00:04:24,700
...أنا
61
00:04:25,680 --> 00:04:27,870
!قد عُدتّ لأهزِمك...
62
00:04:36,270 --> 00:04:38,960
أتيتَ لتهزِمني؟
63
00:04:39,400 --> 00:04:41,820
...لَن تُعطَى
64
00:04:43,740 --> 00:04:45,470
!مثل هذا الخيار...
65
00:04:59,750 --> 00:05:03,440
!لَن أسمح لكَ بالهرَب
66
00:05:03,440 --> 00:05:06,340
!قُبّعة القشّ
67
00:05:08,510 --> 00:05:09,660
...سُحقاً
68
00:05:10,060 --> 00:05:16,030
...قبل أن نتمكّن من إضاعة بيغ ماما و الآخرين عنّا، تمّ إغلاق طريق تقدّمنا
69
00:05:18,060 --> 00:05:19,170
!كاروت
70
00:05:19,170 --> 00:05:22,780
!أُسطول من الذي يُعيق طريقنا؟
71
00:05:22,780 --> 00:05:24,380
!إنتظر
72
00:05:27,820 --> 00:05:29,870
...تلك الكِتابة
73
00:05:31,350 --> 00:05:33,420
!"مَكتوب "دايفوكو
74
00:05:33,420 --> 00:05:35,980
...ماذا؟! إذاً إنّه هو
75
00:05:35,980 --> 00:05:39,690
...إن كنتُ أذكر جيّداً، كان في حفلة الشّاي
76
00:05:46,720 --> 00:05:51,620
...إذاً لَم يعُد لَديكم مكانٌ للهرَب إليه، يا طاقم قُبّعة القشّ الأوغاد
77
00:05:51,620 --> 00:05:53,870
...ستكون هذه مَقبرتكم
78
00:05:55,560 --> 00:05:57,500
!بافاروس ساما
79
00:05:57,500 --> 00:06:01,880
!وَصلَ أُسطولٌ بقيادة دايفوكو ساما قبلنا
80
00:06:01,880 --> 00:06:04,320
!و لَدينا تعزيزاتٌ في الخلف
81
00:06:04,320 --> 00:06:05,670
الخلف؟
82
00:06:07,450 --> 00:06:08,930
...هذا
83
00:06:09,270 --> 00:06:14,350
!أُسطول تعزيزاتٍ بقيادة جنرالة الحلوى سموذي ساما قد وَصل
84
00:06:10,700 --> 00:06:14,240
جنرالة الحلوى سموذي-الإبنة الـ14 لعائلة تشارلوت
85
00:06:15,660 --> 00:06:19,020
،أيضاً، سفينة العلَم التي تقودها سموذي ساما
86
00:06:17,910 --> 00:06:23,090
سينامون-الإبنة الـ16 لعائلة تشارلوت
87
00:06:17,910 --> 00:06:23,090
سيترون-الإبنة الـ15 لعائلة تشارلوت
88
00:06:19,020 --> 00:06:23,190
!على متنها سيترون ساما و سينامون ساما أيضاً
89
00:06:23,190 --> 00:06:25,130
!هذا العدد الكبير منهم؟
90
00:06:25,960 --> 00:06:29,490
!لكن بوُجودهم، نحن لا نُقهَر
91
00:06:29,490 --> 00:06:32,220
!حسناً. لنفعلها، أيّها الرّجال
92
00:06:32,220 --> 00:06:33,990
!نعم
93
00:06:36,890 --> 00:06:37,750
!أيّها الرّفاق
94
00:06:37,750 --> 00:06:41,330
!أُسطول سموذي قادِمٌ من الخلف
95
00:06:42,610 --> 00:06:46,960
...إضافةً إلى دايفوكو، حتّى جنرالة الحلوى سموذي هُنا أيضاً
96
00:06:47,280 --> 00:06:48,630
.سُفن التّارت
97
00:06:48,900 --> 00:06:52,080
!إنتشروا و أغلِقوا طريقهم
98
00:06:52,080 --> 00:06:54,750
!عُلِم! 15 درجةً نحو المَيمنة
99
00:06:54,750 --> 00:06:56,600
!15درجةً نحو المَيمنة
100
00:06:59,750 --> 00:07:04,690
هاي، أخي الكبير بيروس، لِمَ تهدر كلّ هذا الوَقت على جُرذ؟
101
00:07:05,090 --> 00:07:07,340
هل يُمكنني إغراقهم فقط؟
102
00:07:07,340 --> 00:07:10,360
...إفعل ما تشاء. لَعق
103
00:07:10,360 --> 00:07:13,070
!أنتُم مُتباهون جدّاً
104
00:07:13,070 --> 00:07:18,730
.ستذهب ماما إلى جزيرة كاكاو حيث تنتظر بودينغ على أيّة حال
105
00:07:20,440 --> 00:07:23,420
.يبدو بأنّ ماما تُصبح أنحف
106
00:07:23,420 --> 00:07:24,840
...لَعق
107
00:07:26,940 --> 00:07:30,720
!كعكة الزّفاف
108
00:07:30,720 --> 00:07:34,180
!جميع السّفن، إستعدّوا للإطلاق
109
00:07:37,910 --> 00:07:40,930
،حال دُخول سفينتهم لمَدانا
110
00:07:40,930 --> 00:07:42,730
!أطلِقوا عليها
111
00:07:43,540 --> 00:07:44,810
...أوه، لا
112
00:07:44,810 --> 00:07:47,900
!سُفن دايفوكو تستعدّ لإطلاق مَدافعها
113
00:07:49,010 --> 00:07:52,450
...لا أظنّنا داخل مَداها بعد
114
00:07:52,450 --> 00:07:57,700
.حتّى لَو حاولنا الإبتعاد، سيُغلِقون طريقنا من جميع الجّوَانب
115
00:07:59,140 --> 00:08:03,080
!جيمبي، لنستمرّ بالتّقدّم دون إبطاء السّرعة
116
00:08:03,440 --> 00:08:09,450
...لكنّنا بمُوَاجهة سفينة دايفوكو
!يُسيطر على جنّيٍّ و من الصّعب هزيمته
117
00:08:09,450 --> 00:08:14,580
!لإيجاد مَخرجٍ من هذا الوَضع، يجب أن نتقدّم مُباشرةً
118
00:08:14,580 --> 00:08:17,890
.حسناً. لنستعدّ
119
00:08:18,370 --> 00:08:24,690
!سأزيد من قوّتي بأخذ رامبيل بول
!إقترِب أكثر لأتمكّن من القفز على سفينتهم
120
00:08:24,690 --> 00:08:28,610
...القِتال قريب المَدى
.سيكون هذا صعباً
121
00:08:28,610 --> 00:08:31,300
.همم-
!لننطلِق-
122
00:08:40,930 --> 00:08:44,040
.سيدخلون مَدانا قريباً
123
00:08:44,040 --> 00:08:46,960
.أطلِقوا جميع قذائفنا عليهم
124
00:08:46,960 --> 00:08:50,170
!نعم-
!هذه فُرصتنا-
125
00:08:50,170 --> 00:08:53,170
.هاي، إستخدِموا قذائف بلا أوجه
126
00:08:53,610 --> 00:08:57,160
.بينما ماما بهذا الوَضع، يكونون خارجين عن السّيطرة
127
00:08:57,160 --> 00:08:59,660
!أوه، أرجوك-
!دايفوكو ساما-
128
00:08:59,660 --> 00:09:01,060
!إخرَسوا
129
00:09:09,880 --> 00:09:13,670
.من الآن، يجب أن تكوني مُقاتِلةً قويّةً و مُستعدّةً دائماً
130
00:09:16,590 --> 00:09:20,220
.يحصل كلّ شخصٍ على دوره
131
00:09:20,760 --> 00:09:22,220
...كاروت
132
00:09:22,770 --> 00:09:25,270
.ستحصلين-غارا على دوركِ أيضاً
133
00:09:25,810 --> 00:09:27,600
...لا تقلَقي
134
00:09:27,600 --> 00:09:29,980
...أعرف بأنّه يُمكنكِ-غارا فِعلها
135
00:09:30,860 --> 00:09:32,820
...وَاثقٌ من أنّه يُمكنكِ-غارا فِعلها
136
00:09:33,740 --> 00:09:36,320
!إحذر! سيبدأون الإطلاق
137
00:09:36,320 --> 00:09:38,640
!نعم، أعلَم
138
00:09:40,950 --> 00:09:42,450
!أخي تشو
139
00:09:43,120 --> 00:09:44,580
!جميعكم
140
00:09:45,710 --> 00:09:48,850
!دعوني أعتني بأمر دايفوكو و الآخرين
141
00:09:49,710 --> 00:09:52,170
!وَاثقةٌ من أنّه يُمكنني مُساعدتكم
142
00:09:52,590 --> 00:09:53,980
!كاروت؟
143
00:09:56,260 --> 00:09:58,110
...لأنّ
144
00:09:59,090 --> 00:10:01,100
.القمر مُكتملٌ اللّيلة...
145
00:10:02,470 --> 00:10:08,020
!هل يُمكن أنّكِ ستُصبحين سولونغ؟
!هل تدرّبتِ على هذا؟
146
00:10:08,350 --> 00:10:12,270
.لا تقلَق... درّبَني بيدرو
147
00:10:14,070 --> 00:10:16,780
...أعرف ماذا كان ليقول الآن
148
00:10:17,610 --> 00:10:20,180
".أُترُكوا الأمر لي"
149
00:10:20,180 --> 00:10:22,750
!إن كانت كاروت ستذهب، سأذهب معها
150
00:10:22,750 --> 00:10:25,790
!أُترُك الأمر لي، أخي تشو
151
00:10:27,040 --> 00:10:30,060
.قد لا يبدو عليّ هذا، لكنّني من الفُرسان
152
00:10:31,290 --> 00:10:32,650
!جميعكم، أعِدّوا المَدافع
153
00:10:32,650 --> 00:10:35,610
!سنُطلِق وَابلاً و نُغرِقها بسرعة
154
00:10:35,920 --> 00:10:38,450
!إنتظروا شارتي
155
00:10:40,590 --> 00:10:42,830
ماذا تعني، بيدرو؟
156
00:10:43,680 --> 00:10:46,950
...يوماً ما، سترين كم كان مُهمّاً
157
00:10:47,390 --> 00:10:51,860
!إنقاذ لوفي و الآخرين هُنا و السّماح لهم بالإبحار...
158
00:10:55,280 --> 00:10:56,940
....سأُقاتِل
159
00:10:57,320 --> 00:10:59,610
...عنك-تيا...
160
00:11:00,450 --> 00:11:01,970
!بيدرو
161
00:11:25,850 --> 00:11:27,160
ما هذا؟
162
00:12:48,810 --> 00:12:52,450
...عيناها حمراء
...تبدو كشخصٍ مُختلِف
163
00:12:52,890 --> 00:12:55,920
...كاروت... جميلةٌ جدّاً
164
00:12:56,150 --> 00:12:58,880
...يا للغموض
165
00:12:58,880 --> 00:13:02,090
...أوه، تبدو مُذهلةً بالفِعل
166
00:13:02,090 --> 00:13:05,030
...أرغب برُؤية ملابسها التّحتيّة
167
00:13:05,530 --> 00:13:09,680
هل هذا ما كان يتكلّم عنه دوق كلب العاصفة؟
168
00:13:10,330 --> 00:13:12,520
،لكن عندما قاتلنا في الوَاقع
169
00:13:12,520 --> 00:13:19,150
!إنتهى الأمر بهذا الشّكل عند مُوَاجهة وِحدة جاك التي هي مُجرّد جُزءٍ من جيش كايدو
170
00:13:19,150 --> 00:13:25,030
!لكنّنا لَن نسمح بحصول هذا ثانيةً
!لَن نُكرّر نفس الفشل
171
00:13:25,030 --> 00:13:27,110
.لَدينا وَرقةٌ رابحةٌ خفيّةٌ أيضاً
172
00:13:27,110 --> 00:13:33,120
!إن قاتلنا ثانيةً، سنُريهم القوّة الحقيقيّة لقبيلة المينك
173
00:13:33,120 --> 00:13:37,900
...لابدّ من أنّها الوَرقة الرّابحة الخفيّة التي كان يتكلّم عنها وَقتها
174
00:13:38,310 --> 00:13:40,080
...القوّة الحقيقيّة
175
00:13:40,080 --> 00:13:42,000
!لقبيلة المينك...
176
00:14:11,720 --> 00:14:14,950
...هـ-هل يُمكن أن تكون
177
00:14:14,950 --> 00:14:17,290
!لَدينا مُشكلة، دايفوكو ساما
178
00:14:17,730 --> 00:14:22,110
!القمر مُكتملٌ اللّيلة
...فتاة المينك في مَجموعة الأعداء
179
00:14:22,570 --> 00:14:24,050
!قد تحوّلَت إلى سولونغ...
180
00:14:27,400 --> 00:14:30,950
!أيّها الرّجال! إستعدّوا لقِتالٍ قريب المَدى
181
00:14:32,030 --> 00:14:36,600
...إن كنتُ مُحقّاً، كان بيدرو من زو، الجّزيرة الشّبح
182
00:14:37,080 --> 00:14:40,100
...أظنّها من نفس المكان
183
00:14:53,350 --> 00:14:55,580
!ستسقط في البَحر
184
00:14:55,580 --> 00:14:56,930
!كاروت
185
00:14:57,270 --> 00:14:59,310
.لا تقلَقوا
186
00:15:01,400 --> 00:15:02,980
...هاه؟! ماذا بحقّ الله
187
00:15:02,980 --> 00:15:06,050
!طارت أعلى السّطح للتّوّ
188
00:15:09,030 --> 00:15:10,840
!هذا رائع
189
00:15:11,110 --> 00:15:13,550
...هذا لَيس كلّ شيء
190
00:15:15,200 --> 00:15:17,310
!ها هي قادِمة! أطلِقوا و أسقِطوها
191
00:15:17,310 --> 00:15:18,120
!نعم، سيّدي
192
00:15:18,120 --> 00:15:22,020
!لا تخفضوا من دِفاعاتكم-
!إنّها مُقاتِلةٌ من زو! لابدّ من أنّها استثنائيّة-
193
00:15:24,790 --> 00:15:26,730
!سأُسقِطها
194
00:15:28,170 --> 00:15:29,630
!ماذا؟
195
00:15:33,220 --> 00:15:35,410
!لا تكبحوا أنفسكم! أُقتُلوها
196
00:15:48,990 --> 00:15:51,340
!سُحقاً! أطلِقوا
197
00:15:57,240 --> 00:15:58,830
!لَقد أمسكتكِ
198
00:16:24,850 --> 00:16:26,130
!هاي
199
00:16:26,130 --> 00:16:28,750
!ماذا يحصل؟ تشوبر
200
00:16:30,190 --> 00:16:33,840
!هل يُمكنها فِعل ذلك؟
201
00:16:36,370 --> 00:16:37,970
!أيّتها الشّقيّة الحقيرة
202
00:16:38,410 --> 00:16:42,640
!هل ستُوقِفين سُفننا بضرب جميع جُنود أُسطولنا؟
203
00:16:42,640 --> 00:16:48,070
!بينما تفعلين، ستغرَق سفينتكِ
...لذا لا فائدة من القِتال
204
00:16:50,130 --> 00:16:51,570
!عجلة القيادة؟
205
00:16:53,050 --> 00:16:55,780
!لَـ-لَقد كسرَت عجلة القيادة
206
00:16:55,780 --> 00:16:59,120
!أوه، لا! إلى أين تتّجه هذه السّفينة؟
207
00:16:59,640 --> 00:17:03,270
!تلك الشّقيّة الحقيرة
208
00:17:13,590 --> 00:17:16,470
...تبّاً لتلك الأرنبة الصّغيرة
209
00:17:19,330 --> 00:17:21,180
!لننطلِق، أيّها الجنّيّ
210
00:17:23,700 --> 00:17:27,690
!ماذا يُمكنني أن أفعل لك، سيّدي؟
211
00:17:27,690 --> 00:17:31,480
!تلك الأرنبة الصّغيرة... إذهب و قطّعها إرباً
212
00:17:33,510 --> 00:17:34,940
...سأُعلّمكِ
213
00:17:34,940 --> 00:17:37,660
!شيئاً أو اثنين...
214
00:17:47,650 --> 00:17:51,420
!دايفوكو ساما! أنتَ تُعرّضنا للخطَر
215
00:17:52,320 --> 00:17:55,720
أين تُصوّب، أيّها الجنّيّ سان؟
216
00:17:57,240 --> 00:17:58,390
!لَن أسمح لكِ بالهرَب
217
00:17:58,390 --> 00:18:00,120
!من هُنا
218
00:18:05,000 --> 00:18:06,880
!كم هذا مُزعج
219
00:18:06,880 --> 00:18:09,360
!غضب الجنّيّ القاصّ
220
00:18:11,630 --> 00:18:14,720
!أرجوكَ توَقّف! دايفوكو ساما
221
00:18:14,720 --> 00:18:16,280
...تلك الحقيرة
222
00:18:18,470 --> 00:18:21,620
!تلك الجّرذ! حصلَت على عجل قيادةٍ آخر
223
00:18:21,620 --> 00:18:24,790
!يالها من أرنبةٍ صغيرةٍ ماكرة
224
00:18:29,440 --> 00:18:33,460
!تقفز من سفينةٍ إلى أُخرى و تجعلها تُهاجم بعضها
225
00:18:33,900 --> 00:18:35,800
...هذا مُذهلٌ حقّاً
226
00:18:35,800 --> 00:18:39,830
!نعم! هذا رائع، صحيح؟
!هي بمثابة أُختي الصّغيرة
227
00:18:39,830 --> 00:18:43,890
،عندما تكون دورة القمر و الطّقس في صالِحهم
228
00:18:43,890 --> 00:18:46,430
.يُصبحون أقوياء جدّاً
229
00:18:46,660 --> 00:18:48,810
دورة القمر و الطّقس؟
230
00:18:49,120 --> 00:18:50,370
...همم
231
00:18:51,080 --> 00:18:57,900
،يُقال بأنّه إن نظرَ المينك إلى القمر الصّافي في ليلة اكتمال القمر
232
00:18:57,900 --> 00:19:03,430
.ستستيقظ طبيعتهم البرّيّة التي تبقى في عُمق ذاكِرتهم
233
00:19:03,930 --> 00:19:07,390
...يُدعى مَظهرهم الأبيض الوَحشيّ بـ
234
00:19:07,850 --> 00:19:11,710
!سولونغ، أسد القمر...
235
00:19:11,710 --> 00:19:13,000
!سولونغ؟
236
00:19:13,230 --> 00:19:18,510
،تحوّلهم الفِعليّ يجعلهم يفقدون أنفسهم و يُهاجمون الآخرين بعشوائيّة
237
00:19:18,510 --> 00:19:20,720
.لذا فهو مُزعجٌ بالفِعل
238
00:19:21,200 --> 00:19:24,660
...للآخرين و لأنفسهم
239
00:19:25,080 --> 00:19:28,310
لأنفسهم؟ ماذا تعني بذلك؟
240
00:19:28,310 --> 00:19:34,360
إن لَم يتمكّن المينك من السّيطرة عليه، سيستهلِكهم بالكامل خلال ليلة قِتالٍ وَاحدةٍ
241
00:19:34,360 --> 00:19:36,510
.و سيموتون
242
00:19:36,510 --> 00:19:37,550
!ماذا؟
243
00:19:37,550 --> 00:19:38,740
!يموتون؟
244
00:19:39,010 --> 00:19:44,580
...إنّه سيفٌ ذو حدّين
.هذه التّقنيّة القِتاليّة قد تُكلّفهم حياتهم
245
00:19:45,810 --> 00:19:51,000
...كاروت سان
!أخذها لعجلات قيادتهم ذكاءٌ شديدٌ منها
246
00:19:53,600 --> 00:19:58,950
!الآن، سأذهب لدعمها قبل أن يُصبح هذا قِتالاً قريب المَدى
247
00:19:58,950 --> 00:20:02,340
دعمها؟-
!ستسقط في البَحر-
248
00:20:03,570 --> 00:20:05,870
...لا تقلَقوا
249
00:20:12,920 --> 00:20:16,480
!أوه، نعم! يُمكنه الرّكض على الماء
250
00:20:16,480 --> 00:20:17,780
!لأنّه خفيف الوَزن
251
00:20:20,920 --> 00:20:26,430
!سنترك أمر تأمين طريق تقدّمنا لهما و نستمرّ بالإبحار للأمام بأقصى سُرعة
252
00:20:26,430 --> 00:20:27,530
!همم-
!نعم-
253
00:20:27,760 --> 00:20:30,060
!توَقّفوا
254
00:20:30,060 --> 00:20:31,540
!بافاروس ساما
255
00:20:32,180 --> 00:20:35,230
!سفينتهم داخل مَدانا
256
00:20:35,230 --> 00:20:38,710
!حسناً! أيّها الرّجال، أطلِقوا عليها
257
00:20:46,280 --> 00:20:48,140
!لحقَ بنا العدوّ الذي خلفنا؟
258
00:20:49,450 --> 00:20:51,560
!حسناً! سأُقاتِل أيضاً
259
00:21:15,270 --> 00:21:17,500
.الدونات التي لا يُمكن إيقافها
260
00:21:32,290 --> 00:21:35,270
...يُصبح الهاكي أقوى حتّى
261
00:21:35,270 --> 00:21:38,020
.في خِضمّ المَعركة الفِعليّة...
262
00:21:38,020 --> 00:21:43,840
.كلّما وَاجهتَ أعداءً أقوياء، كلّما ازدادت قوّتك
263
00:22:03,320 --> 00:22:04,670
!قوّة الموتشي
264
00:22:26,720 --> 00:22:28,900
...لا أفهم الأمر
265
00:22:28,900 --> 00:22:31,660
.الفارق بين قِوانا وَاضح
266
00:22:32,100 --> 00:22:34,180
لِمَ تُريد الوُقوف؟
267
00:22:35,100 --> 00:22:39,080
تعلَم بأنّه لا يُمكنكَ الفوز، إذاً لِمَ تستمرّ بالقِتال؟
268
00:22:39,080 --> 00:22:40,960
!إخرَس
269
00:22:48,320 --> 00:22:50,760
!لا تجعلني أُعِد ما قلتُه
270
00:22:50,760 --> 00:22:51,850
...أنا
271
00:22:52,320 --> 00:22:54,850
!كلّا، توَقّف أنتَ عن جعلي أُعيد ما قلتُه
272
00:22:55,870 --> 00:22:59,440
.لا يُمكنكَ فِعل شيءٍ لهزيمتي
273
00:23:05,670 --> 00:23:09,150
!سأهزمكَ مهما كلّف الأمر
274
00:23:25,050 --> 00:23:26,760
،باستخدام قوّة السولونغ خاصّتها
275
00:23:26,760 --> 00:23:30,430
.تُقاتِل كاروت سُفن أُسطول دايفوكو التي تقترِب وَاحدةً تلوى أُخرى
276
00:23:30,880 --> 00:23:35,760
،ينضمّ إليها بروك، و عندما يظنّان بأنّهما أثبطا جميع الأعداء
277
00:23:35,760 --> 00:23:39,880
!تُظهِر بيغ ماما التي في ذُروة جوعها تطوّراً مُذهلاً
278
00:23:39,880 --> 00:23:44,400
!في الحلقة القادمة من وَن بيس
"!تطوّر! المَعركة البَحريّة العظيمة لطاقم قُبّعة القشّ"
279
00:23:44,400 --> 00:23:48,460
!سأُصبح ملِك القراصنة