1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 آل فانتوم AlPhantom 2 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 نعم! نملِك قِوىً خارقة 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 نعم! نملِك قِوىً خارقة 4 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 نعم! نملِك قِوىً خارقة 5 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 نعم! نملِك قِوىً خارقة 6 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 حُلمكَ مثل وَحش 7 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 يُحطّم كلّ مرّةٍ القفص الذي في صدرك 8 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 "إقفز إلى الجنّة حيث مَكتوب "إذهب إلى الجّحيم 9 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 !هذا دائماً، خطِر! خطِر 10 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 "!يُعجِبنا" 11 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 !جادّ! جادّ 12 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 "!أوه" 13 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 يوماً ما، الحُلم الذي تُغطّيه الجّراح و الكدَمات 14 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 سيُصبح كنزكَ الوَحيد 15 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء 16 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 تعيش حياتكَ لأقصاها 17 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 هل ندعوها مُغامرَة؟ 18 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 نعم! نملِك قِوىً خارقة 19 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً 20 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 الرّابطة مع خصمك 21 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب 22 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 نعم! نملِك قِوىً خارقة 23 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 إلى ذلك الكوكب حيث يُمزَج الحُبّ بالدّموع 24 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 المُستقبل يجلِب الصّباح بلُطف 25 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 يسطع على عالَمنا السّخيف لكن العزيز 26 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 قاتِل! أقوى عدوٍّ هو أنت 27 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 ...دائماً و إلى الأبد 28 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 حماسٌ سِحريٌّ يربط بين الأصدقاء 29 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 تعيش حياتكَ لأقصاها 30 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 هل ندعوها مُغامرَة؟ 31 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 نعم! نملِك قِوىً خارقة 32 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 الإيمان بحُلمٍ عظيمٍ معاً 33 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 الرّابطة مع خصمك 34 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 حتّى الفشل فاتِنٌ بشكلٍ غريب 35 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 نعم! نملِك قِوىً خارقة 36 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 نعم! نملِك قِوىً خارقة 37 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 نعم! نملِك قِوىً خارقة 38 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 نعم! نملِك قِوىً خارقة 39 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 نعم! نملِك قِوىً خارقة 40 00:02:47,790 --> 00:02:52,520 ...لوفي و الآخرون الذين أنقذوا سانجي و عائلته من حفلة الشّاي الجّحيميّة 41 00:02:52,520 --> 00:02:56,070 .إستمرّوا بالقِتال في مواقعهم ليلتقوا في جزيرة كاكاو... 42 00:02:56,840 --> 00:02:59,690 ،بعد نقل كعكة الزّفاف إلى سفينة بيجي 43 00:02:59,690 --> 00:03:05,720 .حاول سانجي و الآخرون الهرَب من جزيرة كاكاو، لكن وَقفَ أوفين في طريقهم 44 00:03:06,810 --> 00:03:10,040 !سأغليكم جميعاً حتّى الموت 45 00:03:11,310 --> 00:03:18,010 .أنقذَهم وَالِد تشيفون، بوند، الذي تصادف وُجوده هناك 46 00:03:19,030 --> 00:03:20,920 ...مُباركٌ 47 00:03:20,920 --> 00:03:23,550 !على زواجكِ... 48 00:03:23,550 --> 00:03:26,950 !!تشيفون 49 00:03:27,620 --> 00:03:33,600 خلال ذلك الوَقت، استعاد لوفي الهاكي خاصّته و عاد إلى عالَم .المرايا حيث كان كاتاكوري بالإنتظار 50 00:03:35,420 --> 00:03:39,320 ،حتّى لَو هربتَ فقط، بما أنّني خصمُك 51 00:03:39,320 --> 00:03:41,820 .لما سخرَ منكَ أحد 52 00:03:43,180 --> 00:03:45,570 لِمَ عُدتّ؟ 53 00:03:45,700 --> 00:03:54,150 "!سولونغ! تحوّل كاروت الغامض الكبير" 54 00:03:59,900 --> 00:04:05,560 فضّلتَ الموت على عار ظنّ الآخرين بأنّكَ هربت؟ 55 00:04:05,560 --> 00:04:07,180 فضّلتُ الموت؟ 56 00:04:07,580 --> 00:04:11,060 أو أنّكَ لاحظتَ بأنّكَ لَستَ نِدّاً لي 57 00:04:11,060 --> 00:04:15,540 و عُدتّ لتتوَسّل لتكون حليفنا؟ 58 00:04:16,670 --> 00:04:18,210 أتوَسّل؟ 59 00:04:20,920 --> 00:04:22,490 ...توَقّف عن قول الهُراء 60 00:04:23,680 --> 00:04:24,700 ...أنا 61 00:04:25,680 --> 00:04:27,870 !قد عُدتّ لأهزِمك... 62 00:04:36,270 --> 00:04:38,960 أتيتَ لتهزِمني؟ 63 00:04:39,400 --> 00:04:41,820 ...لَن تُعطَى 64 00:04:43,740 --> 00:04:45,470 !مثل هذا الخيار... 65 00:04:59,750 --> 00:05:03,440 !لَن أسمح لكَ بالهرَب 66 00:05:03,440 --> 00:05:06,340 !قُبّعة القشّ 67 00:05:08,510 --> 00:05:09,660 ...سُحقاً 68 00:05:10,060 --> 00:05:16,030 ...قبل أن نتمكّن من إضاعة بيغ ماما و الآخرين عنّا، تمّ إغلاق طريق تقدّمنا 69 00:05:18,060 --> 00:05:19,170 !كاروت 70 00:05:19,170 --> 00:05:22,780 !أُسطول من الذي يُعيق طريقنا؟ 71 00:05:22,780 --> 00:05:24,380 !إنتظر 72 00:05:27,820 --> 00:05:29,870 ...تلك الكِتابة 73 00:05:31,350 --> 00:05:33,420 !"مَكتوب "دايفوكو 74 00:05:33,420 --> 00:05:35,980 ...ماذا؟! إذاً إنّه هو 75 00:05:35,980 --> 00:05:39,690 ...إن كنتُ أذكر جيّداً، كان في حفلة الشّاي 76 00:05:46,720 --> 00:05:51,620 ...إذاً لَم يعُد لَديكم مكانٌ للهرَب إليه، يا طاقم قُبّعة القشّ الأوغاد 77 00:05:51,620 --> 00:05:53,870 ...ستكون هذه مَقبرتكم 78 00:05:55,560 --> 00:05:57,500 !بافاروس ساما 79 00:05:57,500 --> 00:06:01,880 !وَصلَ أُسطولٌ بقيادة دايفوكو ساما قبلنا 80 00:06:01,880 --> 00:06:04,320 !و لَدينا تعزيزاتٌ في الخلف 81 00:06:04,320 --> 00:06:05,670 الخلف؟ 82 00:06:07,450 --> 00:06:08,930 ...هذا 83 00:06:09,270 --> 00:06:14,350 !أُسطول تعزيزاتٍ بقيادة جنرالة الحلوى سموذي ساما قد وَصل 84 00:06:10,700 --> 00:06:14,240 جنرالة الحلوى سموذي-الإبنة الـ14 لعائلة تشارلوت 85 00:06:15,660 --> 00:06:19,020 ،أيضاً، سفينة العلَم التي تقودها سموذي ساما 86 00:06:17,910 --> 00:06:23,090 سينامون-الإبنة الـ16 لعائلة تشارلوت 87 00:06:17,910 --> 00:06:23,090 سيترون-الإبنة الـ15 لعائلة تشارلوت 88 00:06:19,020 --> 00:06:23,190 !على متنها سيترون ساما و سينامون ساما أيضاً 89 00:06:23,190 --> 00:06:25,130 !هذا العدد الكبير منهم؟ 90 00:06:25,960 --> 00:06:29,490 !لكن بوُجودهم، نحن لا نُقهَر 91 00:06:29,490 --> 00:06:32,220 !حسناً. لنفعلها، أيّها الرّجال 92 00:06:32,220 --> 00:06:33,990 !نعم 93 00:06:36,890 --> 00:06:37,750 !أيّها الرّفاق 94 00:06:37,750 --> 00:06:41,330 !أُسطول سموذي قادِمٌ من الخلف 95 00:06:42,610 --> 00:06:46,960 ...إضافةً إلى دايفوكو، حتّى جنرالة الحلوى سموذي هُنا أيضاً 96 00:06:47,280 --> 00:06:48,630 .سُفن التّارت 97 00:06:48,900 --> 00:06:52,080 !إنتشروا و أغلِقوا طريقهم 98 00:06:52,080 --> 00:06:54,750 !عُلِم! 15 درجةً نحو المَيمنة 99 00:06:54,750 --> 00:06:56,600 !15درجةً نحو المَيمنة 100 00:06:59,750 --> 00:07:04,690 هاي، أخي الكبير بيروس، لِمَ تهدر كلّ هذا الوَقت على جُرذ؟ 101 00:07:05,090 --> 00:07:07,340 هل يُمكنني إغراقهم فقط؟ 102 00:07:07,340 --> 00:07:10,360 ...إفعل ما تشاء. لَعق 103 00:07:10,360 --> 00:07:13,070 !أنتُم مُتباهون جدّاً 104 00:07:13,070 --> 00:07:18,730 .ستذهب ماما إلى جزيرة كاكاو حيث تنتظر بودينغ على أيّة حال 105 00:07:20,440 --> 00:07:23,420 .يبدو بأنّ ماما تُصبح أنحف 106 00:07:23,420 --> 00:07:24,840 ...لَعق 107 00:07:26,940 --> 00:07:30,720 !كعكة الزّفاف 108 00:07:30,720 --> 00:07:34,180 !جميع السّفن، إستعدّوا للإطلاق 109 00:07:37,910 --> 00:07:40,930 ،حال دُخول سفينتهم لمَدانا 110 00:07:40,930 --> 00:07:42,730 !أطلِقوا عليها 111 00:07:43,540 --> 00:07:44,810 ...أوه، لا 112 00:07:44,810 --> 00:07:47,900 !سُفن دايفوكو تستعدّ لإطلاق مَدافعها 113 00:07:49,010 --> 00:07:52,450 ...لا أظنّنا داخل مَداها بعد 114 00:07:52,450 --> 00:07:57,700 .حتّى لَو حاولنا الإبتعاد، سيُغلِقون طريقنا من جميع الجّوَانب 115 00:07:59,140 --> 00:08:03,080 !جيمبي، لنستمرّ بالتّقدّم دون إبطاء السّرعة 116 00:08:03,440 --> 00:08:09,450 ...لكنّنا بمُوَاجهة سفينة دايفوكو !يُسيطر على جنّيٍّ و من الصّعب هزيمته 117 00:08:09,450 --> 00:08:14,580 !لإيجاد مَخرجٍ من هذا الوَضع، يجب أن نتقدّم مُباشرةً 118 00:08:14,580 --> 00:08:17,890 .حسناً. لنستعدّ 119 00:08:18,370 --> 00:08:24,690 !سأزيد من قوّتي بأخذ رامبيل بول !إقترِب أكثر لأتمكّن من القفز على سفينتهم 120 00:08:24,690 --> 00:08:28,610 ...القِتال قريب المَدى .سيكون هذا صعباً 121 00:08:28,610 --> 00:08:31,300 .همم- !لننطلِق- 122 00:08:40,930 --> 00:08:44,040 .سيدخلون مَدانا قريباً 123 00:08:44,040 --> 00:08:46,960 .أطلِقوا جميع قذائفنا عليهم 124 00:08:46,960 --> 00:08:50,170 !نعم- !هذه فُرصتنا- 125 00:08:50,170 --> 00:08:53,170 .هاي، إستخدِموا قذائف بلا أوجه 126 00:08:53,610 --> 00:08:57,160 .بينما ماما بهذا الوَضع، يكونون خارجين عن السّيطرة 127 00:08:57,160 --> 00:08:59,660 !أوه، أرجوك- !دايفوكو ساما- 128 00:08:59,660 --> 00:09:01,060 !إخرَسوا 129 00:09:09,880 --> 00:09:13,670 .من الآن، يجب أن تكوني مُقاتِلةً قويّةً و مُستعدّةً دائماً 130 00:09:16,590 --> 00:09:20,220 .يحصل كلّ شخصٍ على دوره 131 00:09:20,760 --> 00:09:22,220 ...كاروت 132 00:09:22,770 --> 00:09:25,270 .ستحصلين-غارا على دوركِ أيضاً 133 00:09:25,810 --> 00:09:27,600 ...لا تقلَقي 134 00:09:27,600 --> 00:09:29,980 ...أعرف بأنّه يُمكنكِ-غارا فِعلها 135 00:09:30,860 --> 00:09:32,820 ...وَاثقٌ من أنّه يُمكنكِ-غارا فِعلها 136 00:09:33,740 --> 00:09:36,320 !إحذر! سيبدأون الإطلاق 137 00:09:36,320 --> 00:09:38,640 !نعم، أعلَم 138 00:09:40,950 --> 00:09:42,450 !أخي تشو 139 00:09:43,120 --> 00:09:44,580 !جميعكم 140 00:09:45,710 --> 00:09:48,850 !دعوني أعتني بأمر دايفوكو و الآخرين 141 00:09:49,710 --> 00:09:52,170 !وَاثقةٌ من أنّه يُمكنني مُساعدتكم 142 00:09:52,590 --> 00:09:53,980 !كاروت؟ 143 00:09:56,260 --> 00:09:58,110 ...لأنّ 144 00:09:59,090 --> 00:10:01,100 .القمر مُكتملٌ اللّيلة... 145 00:10:02,470 --> 00:10:08,020 !هل يُمكن أنّكِ ستُصبحين سولونغ؟ !هل تدرّبتِ على هذا؟ 146 00:10:08,350 --> 00:10:12,270 .لا تقلَق... درّبَني بيدرو 147 00:10:14,070 --> 00:10:16,780 ...أعرف ماذا كان ليقول الآن 148 00:10:17,610 --> 00:10:20,180 ".أُترُكوا الأمر لي" 149 00:10:20,180 --> 00:10:22,750 !إن كانت كاروت ستذهب، سأذهب معها 150 00:10:22,750 --> 00:10:25,790 !أُترُك الأمر لي، أخي تشو 151 00:10:27,040 --> 00:10:30,060 .قد لا يبدو عليّ هذا، لكنّني من الفُرسان 152 00:10:31,290 --> 00:10:32,650 !جميعكم، أعِدّوا المَدافع 153 00:10:32,650 --> 00:10:35,610 !سنُطلِق وَابلاً و نُغرِقها بسرعة 154 00:10:35,920 --> 00:10:38,450 !إنتظروا شارتي 155 00:10:40,590 --> 00:10:42,830 ماذا تعني، بيدرو؟ 156 00:10:43,680 --> 00:10:46,950 ...يوماً ما، سترين كم كان مُهمّاً 157 00:10:47,390 --> 00:10:51,860 !إنقاذ لوفي و الآخرين هُنا و السّماح لهم بالإبحار... 158 00:10:55,280 --> 00:10:56,940 ....سأُقاتِل 159 00:10:57,320 --> 00:10:59,610 ...عنك-تيا... 160 00:11:00,450 --> 00:11:01,970 !بيدرو 161 00:11:25,850 --> 00:11:27,160 ما هذا؟ 162 00:12:48,810 --> 00:12:52,450 ...عيناها حمراء ...تبدو كشخصٍ مُختلِف 163 00:12:52,890 --> 00:12:55,920 ...كاروت... جميلةٌ جدّاً 164 00:12:56,150 --> 00:12:58,880 ...يا للغموض 165 00:12:58,880 --> 00:13:02,090 ...أوه، تبدو مُذهلةً بالفِعل 166 00:13:02,090 --> 00:13:05,030 ...أرغب برُؤية ملابسها التّحتيّة 167 00:13:05,530 --> 00:13:09,680 هل هذا ما كان يتكلّم عنه دوق كلب العاصفة؟ 168 00:13:10,330 --> 00:13:12,520 ،لكن عندما قاتلنا في الوَاقع 169 00:13:12,520 --> 00:13:19,150 !إنتهى الأمر بهذا الشّكل عند مُوَاجهة وِحدة جاك التي هي مُجرّد جُزءٍ من جيش كايدو 170 00:13:19,150 --> 00:13:25,030 !لكنّنا لَن نسمح بحصول هذا ثانيةً !لَن نُكرّر نفس الفشل 171 00:13:25,030 --> 00:13:27,110 .لَدينا وَرقةٌ رابحةٌ خفيّةٌ أيضاً 172 00:13:27,110 --> 00:13:33,120 !إن قاتلنا ثانيةً، سنُريهم القوّة الحقيقيّة لقبيلة المينك 173 00:13:33,120 --> 00:13:37,900 ...لابدّ من أنّها الوَرقة الرّابحة الخفيّة التي كان يتكلّم عنها وَقتها 174 00:13:38,310 --> 00:13:40,080 ...القوّة الحقيقيّة 175 00:13:40,080 --> 00:13:42,000 !لقبيلة المينك... 176 00:14:11,720 --> 00:14:14,950 ...هـ-هل يُمكن أن تكون 177 00:14:14,950 --> 00:14:17,290 !لَدينا مُشكلة، دايفوكو ساما 178 00:14:17,730 --> 00:14:22,110 !القمر مُكتملٌ اللّيلة ...فتاة المينك في مَجموعة الأعداء 179 00:14:22,570 --> 00:14:24,050 !قد تحوّلَت إلى سولونغ... 180 00:14:27,400 --> 00:14:30,950 !أيّها الرّجال! إستعدّوا لقِتالٍ قريب المَدى 181 00:14:32,030 --> 00:14:36,600 ...إن كنتُ مُحقّاً، كان بيدرو من زو، الجّزيرة الشّبح 182 00:14:37,080 --> 00:14:40,100 ...أظنّها من نفس المكان 183 00:14:53,350 --> 00:14:55,580 !ستسقط في البَحر 184 00:14:55,580 --> 00:14:56,930 !كاروت 185 00:14:57,270 --> 00:14:59,310 .لا تقلَقوا 186 00:15:01,400 --> 00:15:02,980 ...هاه؟! ماذا بحقّ الله 187 00:15:02,980 --> 00:15:06,050 !طارت أعلى السّطح للتّوّ 188 00:15:09,030 --> 00:15:10,840 !هذا رائع 189 00:15:11,110 --> 00:15:13,550 ...هذا لَيس كلّ شيء 190 00:15:15,200 --> 00:15:17,310 !ها هي قادِمة! أطلِقوا و أسقِطوها 191 00:15:17,310 --> 00:15:18,120 !نعم، سيّدي 192 00:15:18,120 --> 00:15:22,020 !لا تخفضوا من دِفاعاتكم- !إنّها مُقاتِلةٌ من زو! لابدّ من أنّها استثنائيّة- 193 00:15:24,790 --> 00:15:26,730 !سأُسقِطها 194 00:15:28,170 --> 00:15:29,630 !ماذا؟ 195 00:15:33,220 --> 00:15:35,410 !لا تكبحوا أنفسكم! أُقتُلوها 196 00:15:48,990 --> 00:15:51,340 !سُحقاً! أطلِقوا 197 00:15:57,240 --> 00:15:58,830 !لَقد أمسكتكِ 198 00:16:24,850 --> 00:16:26,130 !هاي 199 00:16:26,130 --> 00:16:28,750 !ماذا يحصل؟ تشوبر 200 00:16:30,190 --> 00:16:33,840 !هل يُمكنها فِعل ذلك؟ 201 00:16:36,370 --> 00:16:37,970 !أيّتها الشّقيّة الحقيرة 202 00:16:38,410 --> 00:16:42,640 !هل ستُوقِفين سُفننا بضرب جميع جُنود أُسطولنا؟ 203 00:16:42,640 --> 00:16:48,070 !بينما تفعلين، ستغرَق سفينتكِ ...لذا لا فائدة من القِتال 204 00:16:50,130 --> 00:16:51,570 !عجلة القيادة؟ 205 00:16:53,050 --> 00:16:55,780 !لَـ-لَقد كسرَت عجلة القيادة 206 00:16:55,780 --> 00:16:59,120 !أوه، لا! إلى أين تتّجه هذه السّفينة؟ 207 00:16:59,640 --> 00:17:03,270 !تلك الشّقيّة الحقيرة 208 00:17:13,590 --> 00:17:16,470 ...تبّاً لتلك الأرنبة الصّغيرة 209 00:17:19,330 --> 00:17:21,180 !لننطلِق، أيّها الجنّيّ 210 00:17:23,700 --> 00:17:27,690 !ماذا يُمكنني أن أفعل لك، سيّدي؟ 211 00:17:27,690 --> 00:17:31,480 !تلك الأرنبة الصّغيرة... إذهب و قطّعها إرباً 212 00:17:33,510 --> 00:17:34,940 ...سأُعلّمكِ 213 00:17:34,940 --> 00:17:37,660 !شيئاً أو اثنين... 214 00:17:47,650 --> 00:17:51,420 !دايفوكو ساما! أنتَ تُعرّضنا للخطَر 215 00:17:52,320 --> 00:17:55,720 أين تُصوّب، أيّها الجنّيّ سان؟ 216 00:17:57,240 --> 00:17:58,390 !لَن أسمح لكِ بالهرَب 217 00:17:58,390 --> 00:18:00,120 !من هُنا 218 00:18:05,000 --> 00:18:06,880 !كم هذا مُزعج 219 00:18:06,880 --> 00:18:09,360 !غضب الجنّيّ القاصّ 220 00:18:11,630 --> 00:18:14,720 !أرجوكَ توَقّف! دايفوكو ساما 221 00:18:14,720 --> 00:18:16,280 ...تلك الحقيرة 222 00:18:18,470 --> 00:18:21,620 !تلك الجّرذ! حصلَت على عجل قيادةٍ آخر 223 00:18:21,620 --> 00:18:24,790 !يالها من أرنبةٍ صغيرةٍ ماكرة 224 00:18:29,440 --> 00:18:33,460 !تقفز من سفينةٍ إلى أُخرى و تجعلها تُهاجم بعضها 225 00:18:33,900 --> 00:18:35,800 ...هذا مُذهلٌ حقّاً 226 00:18:35,800 --> 00:18:39,830 !نعم! هذا رائع، صحيح؟ !هي بمثابة أُختي الصّغيرة 227 00:18:39,830 --> 00:18:43,890 ،عندما تكون دورة القمر و الطّقس في صالِحهم 228 00:18:43,890 --> 00:18:46,430 .يُصبحون أقوياء جدّاً 229 00:18:46,660 --> 00:18:48,810 دورة القمر و الطّقس؟ 230 00:18:49,120 --> 00:18:50,370 ...همم 231 00:18:51,080 --> 00:18:57,900 ،يُقال بأنّه إن نظرَ المينك إلى القمر الصّافي في ليلة اكتمال القمر 232 00:18:57,900 --> 00:19:03,430 .ستستيقظ طبيعتهم البرّيّة التي تبقى في عُمق ذاكِرتهم 233 00:19:03,930 --> 00:19:07,390 ...يُدعى مَظهرهم الأبيض الوَحشيّ بـ 234 00:19:07,850 --> 00:19:11,710 !سولونغ، أسد القمر... 235 00:19:11,710 --> 00:19:13,000 !سولونغ؟ 236 00:19:13,230 --> 00:19:18,510 ،تحوّلهم الفِعليّ يجعلهم يفقدون أنفسهم و يُهاجمون الآخرين بعشوائيّة 237 00:19:18,510 --> 00:19:20,720 .لذا فهو مُزعجٌ بالفِعل 238 00:19:21,200 --> 00:19:24,660 ...للآخرين و لأنفسهم 239 00:19:25,080 --> 00:19:28,310 لأنفسهم؟ ماذا تعني بذلك؟ 240 00:19:28,310 --> 00:19:34,360 إن لَم يتمكّن المينك من السّيطرة عليه، سيستهلِكهم بالكامل خلال ليلة قِتالٍ وَاحدةٍ 241 00:19:34,360 --> 00:19:36,510 .و سيموتون 242 00:19:36,510 --> 00:19:37,550 !ماذا؟ 243 00:19:37,550 --> 00:19:38,740 !يموتون؟ 244 00:19:39,010 --> 00:19:44,580 ...إنّه سيفٌ ذو حدّين .هذه التّقنيّة القِتاليّة قد تُكلّفهم حياتهم 245 00:19:45,810 --> 00:19:51,000 ...كاروت سان !أخذها لعجلات قيادتهم ذكاءٌ شديدٌ منها 246 00:19:53,600 --> 00:19:58,950 !الآن، سأذهب لدعمها قبل أن يُصبح هذا قِتالاً قريب المَدى 247 00:19:58,950 --> 00:20:02,340 دعمها؟- !ستسقط في البَحر- 248 00:20:03,570 --> 00:20:05,870 ...لا تقلَقوا 249 00:20:12,920 --> 00:20:16,480 !أوه، نعم! يُمكنه الرّكض على الماء 250 00:20:16,480 --> 00:20:17,780 !لأنّه خفيف الوَزن 251 00:20:20,920 --> 00:20:26,430 !سنترك أمر تأمين طريق تقدّمنا لهما و نستمرّ بالإبحار للأمام بأقصى سُرعة 252 00:20:26,430 --> 00:20:27,530 !همم- !نعم- 253 00:20:27,760 --> 00:20:30,060 !توَقّفوا 254 00:20:30,060 --> 00:20:31,540 !بافاروس ساما 255 00:20:32,180 --> 00:20:35,230 !سفينتهم داخل مَدانا 256 00:20:35,230 --> 00:20:38,710 !حسناً! أيّها الرّجال، أطلِقوا عليها 257 00:20:46,280 --> 00:20:48,140 !لحقَ بنا العدوّ الذي خلفنا؟ 258 00:20:49,450 --> 00:20:51,560 !حسناً! سأُقاتِل أيضاً 259 00:21:15,270 --> 00:21:17,500 .الدونات التي لا يُمكن إيقافها 260 00:21:32,290 --> 00:21:35,270 ...يُصبح الهاكي أقوى حتّى 261 00:21:35,270 --> 00:21:38,020 .في خِضمّ المَعركة الفِعليّة... 262 00:21:38,020 --> 00:21:43,840 .كلّما وَاجهتَ أعداءً أقوياء، كلّما ازدادت قوّتك 263 00:22:03,320 --> 00:22:04,670 !قوّة الموتشي 264 00:22:26,720 --> 00:22:28,900 ...لا أفهم الأمر 265 00:22:28,900 --> 00:22:31,660 .الفارق بين قِوانا وَاضح 266 00:22:32,100 --> 00:22:34,180 لِمَ تُريد الوُقوف؟ 267 00:22:35,100 --> 00:22:39,080 تعلَم بأنّه لا يُمكنكَ الفوز، إذاً لِمَ تستمرّ بالقِتال؟ 268 00:22:39,080 --> 00:22:40,960 !إخرَس 269 00:22:48,320 --> 00:22:50,760 !لا تجعلني أُعِد ما قلتُه 270 00:22:50,760 --> 00:22:51,850 ...أنا 271 00:22:52,320 --> 00:22:54,850 !كلّا، توَقّف أنتَ عن جعلي أُعيد ما قلتُه 272 00:22:55,870 --> 00:22:59,440 .لا يُمكنكَ فِعل شيءٍ لهزيمتي 273 00:23:05,670 --> 00:23:09,150 !سأهزمكَ مهما كلّف الأمر 274 00:23:25,050 --> 00:23:26,760 ،باستخدام قوّة السولونغ خاصّتها 275 00:23:26,760 --> 00:23:30,430 .تُقاتِل كاروت سُفن أُسطول دايفوكو التي تقترِب وَاحدةً تلوى أُخرى 276 00:23:30,880 --> 00:23:35,760 ،ينضمّ إليها بروك، و عندما يظنّان بأنّهما أثبطا جميع الأعداء 277 00:23:35,760 --> 00:23:39,880 !تُظهِر بيغ ماما التي في ذُروة جوعها تطوّراً مُذهلاً 278 00:23:39,880 --> 00:23:44,400 !في الحلقة القادمة من وَن بيس "!تطوّر! المَعركة البَحريّة العظيمة لطاقم قُبّعة القشّ" 279 00:23:44,400 --> 00:23:48,460 !سأُصبح ملِك القراصنة