1 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Sim! Temos superpoderes! 2 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Yes! We've got Super Powers 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Sim! Temos superpoderes! 4 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Yes! We've got Super Powers 5 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Sim! Temos superpoderes! 6 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Yes! We've got Super Powers 7 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Sim! Temos superpoderes! 8 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Yes! We've got Super Powers 9 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 Seu sonho é como um monstro, 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 11 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 mune no ori bukkowashitewa 13 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 14 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 É sempre perigoso, perigoso! 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 itsudatte Dangerous! Dangerous! 17 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 Curtimos! 18 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 "We like it!" 19 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Sério, sério! 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Serious! Serious! 21 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 Ah! 22 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 "Oh!" 23 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 24 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 kizu darake ni natta yume wa itsuka 25 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 será o seu tesouro mais precioso! 26 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 daiji na takaramono ni naru sa 27 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 Uma misteriosa excitação une os amigos! 28 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 29 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 Vivendo a vida ao máximo! 30 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 kenmei ni ikiru koto 31 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 Vamos considerar isto uma aventura? 32 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 bouken to yobou ka 33 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Sim! Temos superpoderes! 34 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Yes! We've got Super Powers 35 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 Acreditando juntos num grande sonho! 36 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 saikou no yume shinjiau 37 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 O elo com seu rival! 38 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 raibaru tono kizuna 39 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 Até o fracasso tem seu charme! 40 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 shippai mo myou ni chaamingu 41 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Yes! We've got Super Powers 42 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 eien ni... 52 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 E sempre será! 53 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 kenmei ni ikiru koto 56 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 Vivendo a vida ao máximo! 57 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 bouken to yobou ka 58 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 Vamos considerar isto uma aventura? 59 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Yes! We've got Super Powers 60 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Sim! Temos superpoderes! 61 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 saikou no yume shinjiau 62 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 Acreditando juntos num grande sonho! 63 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 raibaru tono kizuna 64 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 O elo com seu rival! 65 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 shippai mo myou ni chaamingu 66 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 Até o fracasso tem seu charme! 67 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Sim! Temos superpoderes! 69 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Sim! Temos superpoderes! 71 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Sim! Temos superpoderes! 73 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Sim! Temos superpoderes! 75 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Yes! We've got Super Powers 76 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Sim! Temos superpoderes! 77 00:02:47,790 --> 00:02:52,540 Luffy e seus aliados salvam Sanji e sua família da infernal Festa do Chá, 78 00:02:52,540 --> 00:02:56,070 e separados, continuam lutando para se reencontrarem na Ilha Cacau. 79 00:02:56,840 --> 00:02:59,720 Depois de carregar o bolo de casamento no barco de Bege, 80 00:02:59,720 --> 00:03:05,720 o grupo de Sanji tenta fugir da Ilha Cacau, mas Oven se interpõe em seu caminho. 81 00:03:06,810 --> 00:03:10,040 Vou ferver todos vocês até a morte! 82 00:03:11,310 --> 00:03:18,010 Eles são salvos por Pound, o pai de Chiffon, que estava na região por pura coincidência. 83 00:03:19,030 --> 00:03:20,950 Parabéns... 84 00:03:20,950 --> 00:03:23,570 ...pelo seu casamento! 85 00:03:23,570 --> 00:03:26,950 Chiffon! 86 00:03:27,620 --> 00:03:33,600 Enquanto isso, Luffy recupera seu Haki e volta para o Mundo dos Espelhos, onde Katakuri o aguarda. 87 00:03:35,420 --> 00:03:39,340 Se você tivesse desistido de enfrentar alguém como eu, 88 00:03:39,340 --> 00:03:41,820 ninguém teria te julgado. 89 00:03:43,180 --> 00:03:45,570 Por que você voltou? 90 00:03:45,570 --> 00:03:54,540 Sulong! A Grande Transformação Mística de Carrot! 91 00:03:46,930 --> 00:03:48,240 Sulong! 92 00:03:48,240 --> 00:03:50,980 A Grande Transformação Mística de Carrot! 93 00:03:59,900 --> 00:04:05,660 Você prefere a morte à humilhação de acharem que você fugiu? 94 00:04:05,660 --> 00:04:07,180 Se eu prefiro morrer? 95 00:04:07,580 --> 00:04:11,080 Ou você percebeu que não é páreo para mim 96 00:04:11,080 --> 00:04:15,540 e veio me implorar para ser nosso aliado? 97 00:04:16,670 --> 00:04:18,210 Implorar? 98 00:04:20,920 --> 00:04:22,490 Chega de papo furado... 99 00:04:23,680 --> 00:04:24,700 Eu vim... 100 00:04:25,680 --> 00:04:27,870 ...para te derrotar! 101 00:04:36,270 --> 00:04:38,960 Veio me derrotar? 102 00:04:39,400 --> 00:04:41,820 Essa alternativa... 103 00:04:43,740 --> 00:04:45,470 ...não existe! 104 00:04:59,750 --> 00:05:03,440 Não vou deixar que escape vivo! 105 00:05:03,440 --> 00:05:06,340 Chapéu de Palha! 106 00:05:08,510 --> 00:05:09,660 Droga... 107 00:05:10,060 --> 00:05:16,460 Bloquearam nosso caminho antes de conseguirmos despistar a Big Mom... 108 00:05:18,060 --> 00:05:19,190 Carrot! 109 00:05:19,190 --> 00:05:22,860 De quem é aquela frota?! 110 00:05:22,860 --> 00:05:24,380 Espera! 111 00:05:27,820 --> 00:05:29,870 Aqueles dizeres... 112 00:05:31,490 --> 00:05:33,430 Está escrito "Daifuku!" 113 00:05:33,430 --> 00:05:35,980 O quê?! Então é ele... 114 00:05:35,980 --> 00:05:39,690 Se me lembro bem, ele estava na Festa do Chá... 115 00:05:46,720 --> 00:05:51,640 Vocês não têm para onde fugir, malditos Chapéus de Palha... 116 00:05:51,640 --> 00:05:53,870 Este será o seu túmulo... 117 00:05:55,560 --> 00:05:57,520 Mestre Bavarois! 118 00:05:57,520 --> 00:06:01,900 A frota do Mestre Daifuku acaba de chegar! 119 00:06:01,900 --> 00:06:04,400 E temos reforços na retaguarda! 120 00:06:04,400 --> 00:06:05,670 Retaguarda? 121 00:06:07,450 --> 00:06:08,930 É ela... 122 00:06:08,930 --> 00:06:14,350 A frota de reforços da General do Doce Smoothie chegou! 123 00:06:10,590 --> 00:06:14,350 General do Doce Smoothie 14ª Filha de Charlotte 124 00:06:15,660 --> 00:06:19,040 Além disso, a bordo da nau capitânia da General Smoothie, 125 00:06:17,810 --> 00:06:23,190 Cinnamon 16ª Filha de Charlotte 126 00:06:17,810 --> 00:06:23,190 Citron 15ª Filha de Charlotte 127 00:06:19,040 --> 00:06:23,190 estão também a Mestra Citron e a Mestra Cinnamon! 128 00:06:23,190 --> 00:06:25,130 As três?! 129 00:06:25,960 --> 00:06:29,510 Com elas, somos invencíveis! 130 00:06:29,510 --> 00:06:32,300 Ótimo! Vamos mandar ver, pessoal! 131 00:06:32,300 --> 00:06:33,990 Certo! 132 00:06:36,890 --> 00:06:37,770 Pessoal! 133 00:06:37,770 --> 00:06:41,330 A frota da Smoothie está nos cercando por trás! 134 00:06:42,610 --> 00:06:46,960 Não bastasse o Daifuku, temos que encarar também a General do Doce Smoothie... 135 00:06:47,280 --> 00:06:48,630 Navios-torta. 136 00:06:48,900 --> 00:06:52,090 Espalhem-se e bloqueiem o caminho deles! 137 00:06:52,090 --> 00:06:54,830 Entendido! 15 graus a boreste! 138 00:06:54,830 --> 00:06:56,600 15 graus a boreste! 139 00:06:59,750 --> 00:07:04,690 Ei, Irmão Peros, por que está demorando tanto com aquele rato? 140 00:07:05,090 --> 00:07:07,420 Não posso simplesmente afundá-los? 141 00:07:07,420 --> 00:07:10,380 Faça como quiser. Lambida. 142 00:07:10,380 --> 00:07:13,090 Vocês são uns fanfarrões! 143 00:07:13,090 --> 00:07:18,730 A Mama está a caminho da Ilha Cacau, onde a Pudding a espera. 144 00:07:20,440 --> 00:07:23,440 Parece que a Mama está emagrecendo. 145 00:07:23,440 --> 00:07:24,840 Lambida... 146 00:07:26,940 --> 00:07:30,720 Bolo de casamento! 147 00:07:30,900 --> 00:07:34,180 Navios, preparem-se para disparar! 148 00:07:37,910 --> 00:07:40,960 Assim que o navio estiver a nosso alcance, 149 00:07:40,960 --> 00:07:42,730 atirem sem parar! 150 00:07:43,540 --> 00:07:44,830 Essa, não... 151 00:07:44,830 --> 00:07:47,900 Os navios do Daifuku estão preparando seus canhões! 152 00:07:49,010 --> 00:07:52,550 Acho que eles ainda não conseguem nos alcançar... 153 00:07:52,550 --> 00:07:57,700 E nem podemos sair da mira, porque estamos totalmente cercados. 154 00:07:59,140 --> 00:08:03,080 Jinbe, vamos continuar avançando sem parar! 155 00:08:03,440 --> 00:08:09,530 Mas aquele é o navio do Daifuku... O gênio que ele controla é barra pesada! 156 00:08:09,530 --> 00:08:14,590 Só vamos encontrar uma saída se seguirmos em frente! 157 00:08:14,590 --> 00:08:17,890 Certo! Preparem-se! 158 00:08:18,370 --> 00:08:24,690 Vou comer uma Goma do Barulho! Aproxime-se para eu poder pular no barco deles! 159 00:08:24,690 --> 00:08:28,610 Lutar de tão perto... não vai ser fácil. 160 00:08:28,610 --> 00:08:29,870 É verdade. 161 00:08:29,870 --> 00:08:31,300 Vamos! 162 00:08:40,930 --> 00:08:44,060 Logo, eles estarão no alcance dos nossos canhões. 163 00:08:44,060 --> 00:08:46,960 Disparem toda a nossa munição neles. 164 00:08:46,960 --> 00:08:48,260 Certo! 165 00:08:48,260 --> 00:08:50,170 É a nossa chance! 166 00:08:50,170 --> 00:08:53,170 Ei, só usem munição sem rosto. 167 00:08:53,610 --> 00:08:57,240 Na situação em que a Mama está, as outras estão descontroladas. 168 00:08:57,240 --> 00:08:58,590 Por favor! 169 00:08:58,590 --> 00:08:59,800 Mestre Daifuku! 170 00:08:59,800 --> 00:09:01,060 Caladas! 171 00:09:09,880 --> 00:09:13,670 De hoje em diante, você precisa ser forte e estar preparada a todo momento. 172 00:09:16,590 --> 00:09:20,220 A vez de todo mundo chega, alguma hora. 173 00:09:20,760 --> 00:09:22,220 Carrot... 174 00:09:22,770 --> 00:09:25,000 A sua vez também vai chegar... 175 00:09:25,810 --> 00:09:27,730 Não se preocupe... 176 00:09:27,730 --> 00:09:29,980 Eu sei que você consegue... 177 00:09:30,860 --> 00:09:32,820 Eu sei que você consegue... 178 00:09:33,740 --> 00:09:36,400 Cuidado! Eles vão atirar! 179 00:09:36,400 --> 00:09:38,640 Sim, eu sei! 180 00:09:40,950 --> 00:09:42,450 Mano-Cho! 181 00:09:43,120 --> 00:09:44,580 Pessoal! 182 00:09:45,710 --> 00:09:48,850 Eu cuido do Daifuku e seu bando! 183 00:09:49,710 --> 00:09:52,590 Eu sei que posso ajudá-los! 184 00:09:52,590 --> 00:09:53,980 Carrot?! 185 00:09:56,260 --> 00:09:58,110 Porque hoje... 186 00:09:59,090 --> 00:10:01,100 A noite vai ter lua cheia. 187 00:10:02,470 --> 00:10:08,350 Você vai virar Sulong?! Você sequer treinou essa forma?! 188 00:10:08,350 --> 00:10:12,270 Não se preocupe... Pedro me preparou bem. 189 00:10:14,070 --> 00:10:16,780 Eu sei o que ele diria nesta situação. 190 00:10:17,610 --> 00:10:20,180 "Confiem em mim." 191 00:10:20,180 --> 00:10:22,830 Se a Carrot vai, eu vou com ela! 192 00:10:22,830 --> 00:10:25,790 Deixa comigo, Mano-Cho! 193 00:10:27,040 --> 00:10:30,060 Pode não parecer, mas eu também sou uma Mosqueteira. 194 00:10:31,290 --> 00:10:32,670 Todos aos canhões! 195 00:10:32,670 --> 00:10:35,610 Vamos disparar saraivadas para afundá-los logo! 196 00:10:35,920 --> 00:10:38,450 Esperem pelo meu sinal! 197 00:10:40,590 --> 00:10:42,820 Como assim, Pedro? 198 00:10:43,680 --> 00:10:46,950 Um dia, você vai entender a importância... 199 00:10:47,390 --> 00:10:51,860 de proteger o bando do Luffy e permitir que eles fujam daqui! 200 00:10:55,280 --> 00:10:57,320 Eu vou lutar... 201 00:10:57,320 --> 00:10:59,610 ...no seu lugar... 202 00:11:00,450 --> 00:11:01,970 ...Pedro! 203 00:11:25,850 --> 00:11:27,160 O quê? 204 00:12:48,810 --> 00:12:52,450 Os olhos dela estão vermelhos... Parece até uma pessoa diferente... 205 00:12:52,890 --> 00:12:55,920 Carrot... Que linda... 206 00:12:56,150 --> 00:12:58,880 Que transformação misteriosa... 207 00:12:58,880 --> 00:13:02,110 Essa forma é esplêndida! 208 00:13:02,110 --> 00:13:05,530 Quero ver a calcinha dela... 209 00:13:05,530 --> 00:13:09,680 Era disso que o Duque Inuarashi estava falando? 210 00:13:10,330 --> 00:13:12,540 E foi assim que aconteceu depois da luta... 211 00:13:12,540 --> 00:13:19,170 contra o exército de Jack, que era parte do exército do Kaido! 212 00:13:19,170 --> 00:13:25,050 Mas não deixaremos que isso se repita! Não cometeremos o mesmo erro de novo! 213 00:13:25,050 --> 00:13:27,140 Também temos um ás na manga. 214 00:13:27,140 --> 00:13:33,120 Se lutarmos novamente, mostraremos a eles a verdadeira força da Tribo Mink! 215 00:13:33,120 --> 00:13:38,310 Deve ser esse o ás na manga que ele tinha mencionado... 216 00:13:38,310 --> 00:13:40,110 A verdadeira força... 217 00:13:40,110 --> 00:13:42,000 ...da Tribo Mink! 218 00:14:11,720 --> 00:14:14,970 Não me diga que... 219 00:14:14,970 --> 00:14:17,290 Temos um problema, Mestre Daifuku! 220 00:14:17,730 --> 00:14:22,570 É noite de lua cheia, e o Mink do bando inimigo... 221 00:14:22,570 --> 00:14:24,050 ...virou Sulong! 222 00:14:27,400 --> 00:14:30,950 Homens, preparem-se para combate mano-a-mano! 223 00:14:32,030 --> 00:14:36,600 Se não me engano, Pedro era de Zou, a ilha fantasma... 224 00:14:37,080 --> 00:14:40,100 Ela deve ser do mesmo lugar... 225 00:14:53,350 --> 00:14:55,580 Desse jeito, ela vai cair no mar! 226 00:14:55,580 --> 00:14:57,270 Carrot! 227 00:14:57,270 --> 00:14:59,310 Não se preocupem. 228 00:15:01,400 --> 00:15:03,060 Mas o quê? 229 00:15:03,060 --> 00:15:06,050 Ela está flutuando acima da superfície! 230 00:15:09,030 --> 00:15:10,840 Demais! 231 00:15:11,110 --> 00:15:13,550 Ainda é cedo para se espantarem! 232 00:15:15,200 --> 00:15:17,310 Lá vem ela! Derrubem-na! 233 00:15:17,310 --> 00:15:18,200 Sim! 234 00:15:18,200 --> 00:15:19,910 Mantenham-se em guarda! 235 00:15:19,910 --> 00:15:22,020 Os guerreiros de Zou são excepcionais! 236 00:15:24,790 --> 00:15:26,730 Eu vou acabar com ela! 237 00:15:28,170 --> 00:15:29,630 O quê?! 238 00:15:33,220 --> 00:15:35,410 Não tenham medo! Matem-na! 239 00:15:48,990 --> 00:15:51,340 Droga! Abram fogo! 240 00:15:57,240 --> 00:15:58,430 Agora eu te acerto! 241 00:16:24,850 --> 00:16:26,150 Ei! 242 00:16:26,150 --> 00:16:28,750 O que está acontecendo, Chopper? 243 00:16:30,190 --> 00:16:33,840 Ela consegue lutar desse jeito?! 244 00:16:36,370 --> 00:16:37,970 Sua safada... 245 00:16:38,410 --> 00:16:42,660 Quer matar todos os meus soldados para deter a minha frota? 246 00:16:42,660 --> 00:16:48,060 Até lá, seu navio já terá afundado! É tudo perda de tempo... 247 00:16:50,130 --> 00:16:51,570 O leme?! 248 00:16:53,050 --> 00:16:55,780 Ela quebrou o leme! 249 00:16:55,780 --> 00:16:59,120 Essa, não! Aonde este navio está indo?! 250 00:16:59,640 --> 00:17:03,270 Essa pirralha... 251 00:17:13,590 --> 00:17:16,470 Maldita seja essa coelha... 252 00:17:19,300 --> 00:17:21,180 Vamos lá, Gênio! 253 00:17:23,700 --> 00:17:27,690 O senhor me chamou, amo?! 254 00:17:27,690 --> 00:17:31,480 Eu vou cortar aquela coelhinha ao meio! 255 00:17:33,510 --> 00:17:37,660 Vou te dar uma lição daquelas! 256 00:17:47,650 --> 00:17:51,420 Mestre Daifuku! O senhor está nos prejudicando! 257 00:17:52,320 --> 00:17:55,720 Quem você está tentando atacar, Gênio? 258 00:17:57,240 --> 00:17:58,380 Não vai fugir! 259 00:17:58,380 --> 00:17:59,890 Venha cá! 260 00:18:05,000 --> 00:18:06,890 Que irritante! 261 00:18:06,890 --> 00:18:09,350 Talho Furioso do Gênio! 262 00:18:11,630 --> 00:18:14,730 Pare com isso, Mestre Daifuku! 263 00:18:14,730 --> 00:18:16,280 Maldita... 264 00:18:18,470 --> 00:18:21,640 A desgraçada roubou outro leme! 265 00:18:21,640 --> 00:18:24,790 Coelhinha espertalhona! 266 00:18:29,440 --> 00:18:33,460 Ela está pulando de barco em barco, fazendo eles se atingirem! 267 00:18:33,900 --> 00:18:35,800 É incrível mesmo... 268 00:18:35,800 --> 00:18:39,840 Ela é demais, né? Ela é praticamente minha irmãzinha! 269 00:18:39,840 --> 00:18:43,910 Quando o ciclo lunar e as condições climáticas estão favoráveis, 270 00:18:43,910 --> 00:18:46,430 eles ficam bem poderosos. 271 00:18:46,660 --> 00:18:48,810 Ciclo lunar e clima? 272 00:18:49,120 --> 00:18:50,370 Sim... 273 00:18:51,080 --> 00:18:57,920 Dizem que, quando um Mink encara a lua cheia numa noite sem nuvens, 274 00:18:57,920 --> 00:19:03,930 eles despertam sua natureza selvagem, encruada no fundo de suas memórias. 275 00:19:03,930 --> 00:19:07,850 Eles chamam essa forma alva e feroz... 276 00:19:07,850 --> 00:19:11,710 ...de Sulong, o Leão Lunar! 277 00:19:11,710 --> 00:19:13,000 Sulong?! 278 00:19:13,230 --> 00:19:16,720 A transformação faz com que eles percam a consciência, 279 00:19:16,720 --> 00:19:20,720 e acabem atacando seus próprios aliados, 280 00:19:21,200 --> 00:19:25,080 trazendo problemas para si mesmo e para os outros. 281 00:19:25,080 --> 00:19:28,310 Como assim, para si mesmos? 282 00:19:28,310 --> 00:19:34,380 Se o Mink é incapaz de se controlar, ele se cansa após uma noite de batalha 283 00:19:34,380 --> 00:19:36,520 e acaba morrendo. 284 00:19:36,520 --> 00:19:37,630 O quê?! 285 00:19:37,630 --> 00:19:38,740 Morrendo?! 286 00:19:39,010 --> 00:19:44,570 É uma faca de dois gumes... Uma técnica poderosa que pode lhes custar a vida. 287 00:19:45,780 --> 00:19:51,000 Carrot... Essa estratégia de roubar os lemes é genial! 288 00:19:53,600 --> 00:19:58,960 Vou ajudá-la, antes que esta batalha se torne uma briga mano-a-mano! 289 00:19:58,960 --> 00:20:00,690 Ajudá-la? 290 00:20:00,690 --> 00:20:02,340 Mas você vai cair no mar! 291 00:20:03,570 --> 00:20:05,870 Não se preocupem... 292 00:20:12,920 --> 00:20:16,500 É mesmo! Ele sabe correr sobre as águas! 293 00:20:16,500 --> 00:20:17,770 Porque ele é leve! 294 00:20:20,920 --> 00:20:26,510 Vamos deixar que eles abram caminho para nós e continuar em frente a todo vapor! 295 00:20:26,510 --> 00:20:27,530 Sim! 296 00:20:27,760 --> 00:20:30,140 Esperem! 297 00:20:30,140 --> 00:20:31,540 Mestre Bavarois! 298 00:20:32,180 --> 00:20:35,310 O navio deles está na nossa mira! 299 00:20:35,310 --> 00:20:38,710 Beleza... Cambada, podem abrir fogo! 300 00:20:46,280 --> 00:20:48,140 Nossos perseguidores nos alcançaram?! 301 00:20:49,450 --> 00:20:51,560 Certo! Eu também vou lutar! 302 00:21:15,270 --> 00:21:17,500 Rosquinhas Incomparáveis. 303 00:21:32,290 --> 00:21:35,290 No calor de uma árdua batalha, 304 00:21:35,290 --> 00:21:38,040 o Haki se torna ainda mais forte! 305 00:21:38,040 --> 00:21:43,840 Quanto mais forte for o seu oponente, mais forte você ficará. 306 00:22:03,320 --> 00:22:04,670 Mochi Poderoso! 307 00:22:26,720 --> 00:22:28,930 Eu não entendo... 308 00:22:28,930 --> 00:22:31,660 A diferença de forças é tão clara... 309 00:22:32,100 --> 00:22:34,180 Por que você se levanta? 310 00:22:35,100 --> 00:22:39,080 Por que continua lutando, mesmo sabendo que não vencerá? 311 00:22:39,080 --> 00:22:40,960 Calado! 312 00:22:48,510 --> 00:22:50,780 Quantas vezes vou ter que dizer?! 313 00:22:50,780 --> 00:22:51,840 Eu vou... 314 00:22:52,320 --> 00:22:54,850 Quem já cansou de repetir sou eu! 315 00:22:55,870 --> 00:22:59,440 Nada que você possa fazer vai me derrotar. 316 00:23:05,670 --> 00:23:09,150 Vou te derrotar, custe o que custar! 317 00:23:24,480 --> 00:23:30,720 Usando sua forma Sulong, Carrot combate um a um os barcos da frota de Daifuku. 318 00:23:30,900 --> 00:23:35,780 Com a ajuda de Brook, eles acreditam ter se livrado de todos os inimigos, 319 00:23:35,780 --> 00:23:39,890 mas Big Mom, no auge de seu Ataque de Larica, demonstra uma estonteante evolução! 320 00:23:39,890 --> 00:23:41,350 No próximo episódio de One Piece! 321 00:23:41,350 --> 00:23:42,390 Atravesse o Bloqueio! 322 00:23:42,390 --> 00:23:43,940 A Grande Batalha Marítima dos Chapéus de Palha! 323 00:23:44,380 --> 00:23:46,980 Eu serei o Rei dos Piratas! 324 00:23:46,150 --> 00:23:50,150 Atravesse o Bloqueio! A Grande Batalha Marítima dos Chapéus de Palha!