1 00:00:21,230 --> 00:00:23,980 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,980 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:26,720 --> 00:00:29,320 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 4 00:00:26,730 --> 00:00:29,320 Yes! We've got Super Powers 5 00:00:32,160 --> 00:00:34,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 6 00:00:32,170 --> 00:00:34,680 Yes! We've got Super Powers 7 00:00:37,620 --> 00:00:40,160 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:37,620 --> 00:00:40,310 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:40,310 --> 00:00:42,810 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,820 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:42,820 --> 00:00:45,750 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,780 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:45,780 --> 00:00:50,000 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:45,790 --> 00:00:50,040 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:50,040 --> 00:00:52,780 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,790 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:52,790 --> 00:00:53,470 "We like it!" 18 00:00:52,800 --> 00:00:53,500 ¡Nos gusta! 19 00:00:53,500 --> 00:00:55,550 Serious! Serious! 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:56,680 --> 00:01:00,950 kizu darake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:56,680 --> 00:01:00,960 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:01:00,960 --> 00:01:06,080 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:01:00,970 --> 00:01:06,080 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:06,340 --> 00:01:09,980 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:06,350 --> 00:01:10,010 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:10,010 --> 00:01:13,070 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:13,100 --> 00:01:15,840 bouken to yobou ka 30 00:01:13,110 --> 00:01:15,840 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:15,840 --> 00:01:18,090 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:15,840 --> 00:01:18,110 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:18,090 --> 00:01:21,230 Creamos juntos en un gran sueño. 34 00:01:18,110 --> 00:01:21,200 saikou no yume shinjiau 35 00:01:21,230 --> 00:01:23,430 raibaru tono kizuna 36 00:01:21,240 --> 00:01:23,740 El lazo con tu rival. 37 00:01:23,740 --> 00:01:26,620 shippai mo myou ni chaamingu 38 00:01:23,750 --> 00:01:26,660 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:26,660 --> 00:01:28,940 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:26,670 --> 00:01:28,940 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:31,590 --> 00:01:34,610 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:31,590 --> 00:01:34,610 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:36,800 --> 00:01:39,990 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:36,800 --> 00:01:40,000 El futuro trae la mañana. 45 00:01:40,000 --> 00:01:52,070 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 46 00:01:40,010 --> 00:01:52,380 Brilla en nuestro tonto pero querido mundo. 47 00:01:52,380 --> 00:01:56,420 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:52,570 --> 00:01:56,420 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:56,420 --> 00:01:57,930 Siempre y para siempre… 50 00:01:56,420 --> 00:01:57,950 eien ni... 51 00:01:57,930 --> 00:02:01,830 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:57,930 --> 00:02:01,860 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:02:01,860 --> 00:02:04,850 kenmei ni ikiru koto 54 00:02:01,870 --> 00:02:04,860 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:04,860 --> 00:02:07,390 bouken to yobou ka 56 00:02:04,870 --> 00:02:07,390 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:07,390 --> 00:02:10,020 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:07,390 --> 00:02:10,030 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:10,030 --> 00:02:12,820 saikou no yume shinjiau 60 00:02:10,040 --> 00:02:12,830 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:12,830 --> 00:02:15,530 raibaru tono kizuna 62 00:02:12,840 --> 00:02:15,540 El lazo con tu rival. 63 00:02:15,540 --> 00:02:18,240 shippai mo myou ni chaamingu 64 00:02:15,550 --> 00:02:18,250 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:18,250 --> 00:02:20,990 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:18,260 --> 00:02:20,990 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:23,600 --> 00:02:26,330 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:23,600 --> 00:02:26,330 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:29,020 --> 00:02:31,830 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:29,020 --> 00:02:31,830 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:34,520 --> 00:02:37,210 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:34,520 --> 00:02:37,210 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:40,010 --> 00:02:43,240 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:40,010 --> 00:02:43,240 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:47,790 --> 00:02:52,500 Luffy y los demás salvaron a Sanji y su familia de la fiesta de té 76 00:02:52,540 --> 00:02:56,080 y pelean en varios lugares para reunirse en la Isla Cacao. 77 00:02:56,840 --> 00:02:59,670 Después de llevar el pastel al barco de Bege, 78 00:02:59,720 --> 00:03:04,500 Sanji y los demás intentan escapar de Isla Cacao pero Oven interfiere. 79 00:03:06,810 --> 00:03:10,030 Los herviré hasta la muerte. 80 00:03:11,310 --> 00:03:18,000 El padre de Chiffon, Pound, estaba ahí y consiguió salvarlos. 81 00:03:19,030 --> 00:03:20,900 ¡Felicidades… 82 00:03:20,950 --> 00:03:23,560 por tu matrimonio, 83 00:03:23,570 --> 00:03:26,950 Chiffon! 84 00:03:27,620 --> 00:03:33,610 Mientras, Luffy recupera su Haki y va a Mirroworld, donde esperaba Katakuri. 85 00:03:35,420 --> 00:03:39,300 Aunque hubieras huido, como yo era tu oponente, 86 00:03:39,340 --> 00:03:41,420 nadie se habría burlado. 87 00:03:43,180 --> 00:03:45,580 ¿Por qué volviste? 88 00:03:45,660 --> 00:03:54,440 Sulong La gran transformación de Carrot 89 00:03:47,280 --> 00:03:50,900 Sulong. La gran transformación de Carrot. 90 00:04:00,010 --> 00:04:05,550 ¿Eliges la muerte sobre la vergüenza de que crean que huiste? 91 00:04:05,760 --> 00:04:07,180 ¿La muerte? 92 00:04:07,680 --> 00:04:11,140 ¿O notaste que no eres rival para mí 93 00:04:11,180 --> 00:04:15,130 y viniste a rogar unírtenos? 94 00:04:16,770 --> 00:04:18,320 ¿Rogar? 95 00:04:21,030 --> 00:04:22,490 No fastidies… 96 00:04:23,780 --> 00:04:24,700 Yo… 97 00:04:25,780 --> 00:04:27,870 ¡vine a vencerte! 98 00:04:36,380 --> 00:04:38,960 ¿Elegiste vencerme? 99 00:04:39,500 --> 00:04:41,920 No tienes… 100 00:04:43,840 --> 00:04:45,470 esa opción. 101 00:04:59,860 --> 00:05:03,440 ¡No escaparán! 102 00:05:03,610 --> 00:05:06,220 ¡Sombrero de Paja! 103 00:05:08,620 --> 00:05:09,660 Demonios… 104 00:05:10,200 --> 00:05:16,460 Antes de que Big Mom y los demás nos persiguieran, el camino fue bloqueado… 105 00:05:18,170 --> 00:05:19,180 ¡Carrot! 106 00:05:19,290 --> 00:05:22,970 ¿De quién es la flota en el frente? 107 00:05:22,970 --> 00:05:24,380 ¡Espera! 108 00:05:27,930 --> 00:05:29,970 Esas letras… 109 00:05:31,600 --> 00:05:33,430 ¡Dice "Daifuku"! 110 00:05:33,640 --> 00:05:35,980 ¿Qué? Conque él… 111 00:05:36,140 --> 00:05:39,690 Si recuerdo bien, estaba en la fiesta de té… 112 00:05:46,820 --> 00:05:51,630 No escaparán, Sombrero de Paja… 113 00:05:51,740 --> 00:05:53,870 Esta será su tumba. 114 00:05:55,660 --> 00:05:57,500 ¡Bavarois-sama! 115 00:05:57,800 --> 00:06:01,890 ¡Una flota guiada por Daifuku-sama está al frente! 116 00:06:02,000 --> 00:06:04,750 ¡Y hay refuerzos en la retaguardia! 117 00:06:04,750 --> 00:06:05,670 ¿Refuerzos? 118 00:06:07,550 --> 00:06:08,930 Esa es… 119 00:06:09,090 --> 00:06:14,350 Una flota de refuerzos de la General Dulce Smoothie-sama. 120 00:06:10,800 --> 00:06:14,350 General Dulce Smoothie 14° hija de Charlotte 121 00:06:15,770 --> 00:06:19,100 Además, en la nave insignia de Smoothie-sama, 122 00:06:18,020 --> 00:06:23,190 Cinnamon - 16° hija de Charlotte Citron - 15° hija de Charlotte 123 00:06:19,140 --> 00:06:23,190 también están Citron-sama y Cinnamon-sama. 124 00:06:23,360 --> 00:06:25,230 ¿Tantos? 125 00:06:26,070 --> 00:06:29,570 Pero con ellas, seremos invencibles. 126 00:06:29,610 --> 00:06:32,240 Bien. ¡Vamos! 127 00:06:32,410 --> 00:06:33,990 ¡Sí! 128 00:06:37,000 --> 00:06:37,760 ¡Oigan! 129 00:06:37,870 --> 00:06:41,330 ¡La flota de Smoothie viene por detrás! 130 00:06:42,710 --> 00:06:46,960 Además de Daifuku, la General Dulce Smoothie también vino… 131 00:06:47,380 --> 00:06:48,630 Tartes. 132 00:06:49,010 --> 00:06:52,090 Sepárense y bloqueen su camino. 133 00:06:52,260 --> 00:06:54,960 ¡Entendido! ¡Estribor, 15 grados! 134 00:06:54,960 --> 00:06:56,600 ¡Estribor, 15 grados! 135 00:06:59,850 --> 00:07:04,690 Oye, Peros, ¿por qué toma tanto encargarse de una rata? 136 00:07:05,190 --> 00:07:07,360 ¿Puedo hundirlos? 137 00:07:07,530 --> 00:07:10,450 Como quieras. 138 00:07:10,490 --> 00:07:13,160 Son muy ostentosos. 139 00:07:13,200 --> 00:07:18,490 De todos modos, mamá irá a Isla Cacao con Pudding. 140 00:07:20,540 --> 00:07:23,500 Parece que mamá está adelgazando. 141 00:07:27,050 --> 00:07:30,720 ¡Pastel de bodas! 142 00:07:31,010 --> 00:07:34,180 ¡Todos los barcos, prepárense para disparar! 143 00:07:38,020 --> 00:07:40,940 Apenas estén al alcance, 144 00:07:41,060 --> 00:07:42,730 disparen. 145 00:07:43,650 --> 00:07:44,830 No… 146 00:07:44,940 --> 00:07:47,900 ¡Los barcos de Daifuku preparan sus cañones! 147 00:07:49,110 --> 00:07:52,450 No creo que estemos a su alcance… 148 00:07:52,650 --> 00:07:57,700 Aunque queramos huir, bloquearon los flancos. 149 00:07:59,240 --> 00:08:03,080 Jinbe, sigamos avanzando sin detenernos. 150 00:08:03,540 --> 00:08:09,460 Pero vamos contra el barco de Daifuku. Controla un genio y será duro. 151 00:08:09,630 --> 00:08:14,590 Debemos ir de frente para encontrar una salida. 152 00:08:14,760 --> 00:08:17,890 Sí. Preparémonos. 153 00:08:18,470 --> 00:08:24,690 Atacaré tomando una Rumble Ball. Acérquense y saltaré a su barco. 154 00:08:24,850 --> 00:08:28,610 Será duro pelear cuerpo a cuerpo. 155 00:08:29,880 --> 00:08:30,860 Vamos. 156 00:08:41,040 --> 00:08:44,040 Pronto estarán al alcance. 157 00:08:44,160 --> 00:08:46,970 Disparen todas las balas. 158 00:08:47,130 --> 00:08:48,510 ¡Sí! 159 00:08:48,510 --> 00:08:50,180 ¡Es nuestra oportunidad! 160 00:08:50,340 --> 00:08:53,170 Oigan, usen balas sin cara. 161 00:08:53,720 --> 00:08:57,390 Con mamá en ese estado, no podemos controlarlas. 162 00:08:57,390 --> 00:08:58,620 ¡No! 163 00:08:58,620 --> 00:09:00,100 ¡Daifuku-sama! 164 00:09:00,100 --> 00:09:01,060 ¡Cállense! 165 00:09:09,980 --> 00:09:13,780 Desde ahora, debes ser fuerte y estar siempre preparada. 166 00:09:16,700 --> 00:09:20,330 Todos tienen su turno. 167 00:09:20,870 --> 00:09:22,330 Carrot… 168 00:09:22,870 --> 00:09:25,000 Tú también lo tendrás. 169 00:09:25,910 --> 00:09:27,540 No te preocupes. 170 00:09:27,830 --> 00:09:30,090 Sé que puedes hacerlo. 171 00:09:30,960 --> 00:09:32,920 Estoy seguro. 172 00:09:33,880 --> 00:09:36,340 ¡Cuidado! ¡Van a disparar! 173 00:09:36,510 --> 00:09:38,640 ¡Sí, lo sé! 174 00:09:41,050 --> 00:09:42,560 ¡Jepper! 175 00:09:43,220 --> 00:09:44,680 ¡Chicos! 176 00:09:45,810 --> 00:09:48,850 ¡Déjenme encargarme de Daifuku y los demás! 177 00:09:49,810 --> 00:09:52,270 Seguro que puedo ayudarlos. 178 00:09:52,690 --> 00:09:53,980 ¿Carrot? 179 00:09:56,360 --> 00:09:58,110 Porque… 180 00:09:59,200 --> 00:10:01,200 hay luna llena. 181 00:10:02,580 --> 00:10:08,120 ¿Te convertirás en Sulong? ¿Entrenaste para eso? 182 00:10:08,460 --> 00:10:12,380 Está bien… Pedro me entrenó. 183 00:10:14,170 --> 00:10:16,880 Sé lo que diría ahora. 184 00:10:17,720 --> 00:10:20,180 Déjenmelo a mí. 185 00:10:20,340 --> 00:10:22,760 Si Carrot va, yo iré con ella. 186 00:10:22,930 --> 00:10:25,610 Déjamelo a mí, Jepper. 187 00:10:27,140 --> 00:10:30,060 Tal vez no lo parezca, pero soy un Mosquetero. 188 00:10:31,400 --> 00:10:32,660 ¡Preparen los cañones! 189 00:10:32,770 --> 00:10:35,630 ¡Dispararemos y los hundiremos! 190 00:10:36,030 --> 00:10:38,450 ¡Esperen mi señal! 191 00:10:40,700 --> 00:10:42,820 ¿De qué hablas, Pedro? 192 00:10:43,780 --> 00:10:46,950 Un día, verás lo importante que fue 193 00:10:47,500 --> 00:10:52,000 salvar a Luffy y los demás y dejar que salieran al mar. 194 00:10:55,420 --> 00:10:57,050 Pelearé… 195 00:10:57,420 --> 00:10:58,920 por ti… 196 00:11:00,550 --> 00:11:01,980 Pedro. 197 00:11:25,950 --> 00:11:27,160 ¿Qué es eso? 198 00:12:48,950 --> 00:12:52,450 Sus ojos son rojos… parece otra persona… 199 00:12:53,000 --> 00:12:55,920 Carrot… qué hermosa… 200 00:12:56,250 --> 00:12:58,880 Qué misterioso… 201 00:12:59,040 --> 00:13:02,170 Se ve increíble… 202 00:13:02,210 --> 00:13:05,130 Quisiera ver sus bragas… 203 00:13:05,630 --> 00:13:09,680 ¿De eso hablaba el duque Inuarashi? 204 00:13:10,430 --> 00:13:12,600 Pero cuando peleamos, 205 00:13:12,640 --> 00:13:19,150 terminamos así peleando contra la unidad de Jack, una sola parte de sus piratas. 206 00:13:19,270 --> 00:13:25,020 Pero no sucederá de nuevo. No repetiremos el mismo fracaso. 207 00:13:25,150 --> 00:13:27,200 Tenemos un as en la manga. 208 00:13:27,280 --> 00:13:33,120 Si peleamos de nuevo, les mostraremos el verdadero poder de la tribu Mink. 209 00:13:33,290 --> 00:13:38,000 Debe ser el as del que hablaba esa vez… 210 00:13:38,420 --> 00:13:40,080 El verdadero poder… 211 00:13:40,210 --> 00:13:42,000 de la tribu Mink. 212 00:14:11,830 --> 00:14:14,960 No me digan que… 213 00:14:15,080 --> 00:14:17,310 ¡Hay problemas, Daifuku-sama! 214 00:14:17,830 --> 00:14:21,850 ¡Hoy hay luna llena! ¡La chica Mink en su grupo… 215 00:14:22,560 --> 00:14:24,050 se volvió Sulong! 216 00:14:27,510 --> 00:14:30,610 ¡Prepárense para pelear cuerpo a cuerpo! 217 00:14:32,140 --> 00:14:36,600 Si no me equivoco, Pedro era de Zou, la isla fantasma… 218 00:14:37,180 --> 00:14:40,100 Debe ser del mismo lugar… 219 00:14:53,450 --> 00:14:55,580 ¡Caerá al agua! 220 00:14:55,740 --> 00:14:57,040 ¡Carrot! 221 00:14:57,370 --> 00:14:58,980 No se preocupen. 222 00:15:01,500 --> 00:15:03,000 ¿Eh? ¿Qué…? 223 00:15:03,170 --> 00:15:06,050 ¡Flotó sobre la superficie! 224 00:15:09,130 --> 00:15:10,840 ¡Genial! 225 00:15:11,220 --> 00:15:13,550 No es todo… 226 00:15:15,310 --> 00:15:17,310 ¡Aquí viene! ¡Derríbenla! 227 00:15:17,470 --> 00:15:18,140 ¡Sí! 228 00:15:18,310 --> 00:15:19,800 ¡No bajen la guardia! 229 00:15:19,800 --> 00:15:22,020 ¡Es una guerrera de Zou! ¡Será excepcional! 230 00:15:24,900 --> 00:15:26,730 ¡La derribaré! 231 00:15:28,280 --> 00:15:29,740 ¡¿Qué?! 232 00:15:33,320 --> 00:15:35,410 ¡No se detengan! ¡Acábenla! 233 00:15:49,130 --> 00:15:51,340 ¡Demonios! ¡Disparen! 234 00:15:57,350 --> 00:15:58,930 ¡Te tengo! 235 00:16:24,960 --> 00:16:26,130 ¡Oye! 236 00:16:26,250 --> 00:16:28,750 ¿Qué sucede, Chopper? 237 00:16:30,300 --> 00:16:33,840 ¡¿Puede hacer todo eso?! 238 00:16:36,470 --> 00:16:37,970 ¡Maldita rata! 239 00:16:38,510 --> 00:16:42,640 ¿Detendrás los barcos venciendo a todos los soldados? 240 00:16:42,770 --> 00:16:48,060 ¡Mientras lo haces, tu barco se hundirá! ¡No tiene caso…! 241 00:16:50,230 --> 00:16:51,570 ¡¿El timón?! 242 00:16:53,150 --> 00:16:55,780 ¡Rompió el timón! 243 00:16:55,950 --> 00:16:59,120 ¡No! ¿Adónde va el barco? 244 00:16:59,740 --> 00:17:03,370 ¡Maldita rata! 245 00:17:13,760 --> 00:17:16,470 Ese maldito conejo… 246 00:17:19,470 --> 00:17:21,180 ¡Vamos, Genio! 247 00:17:23,810 --> 00:17:27,690 ¿Qué puedo hacer por usted, amo? 248 00:17:27,850 --> 00:17:31,480 ¡Cortaré a ese maldito conejo! 249 00:17:33,610 --> 00:17:34,960 ¡Te enseñaré 250 00:17:35,200 --> 00:17:37,660 un par de cosas! 251 00:17:47,790 --> 00:17:51,420 ¡Daifuku-sama, nos pone en peligro! 252 00:17:52,420 --> 00:17:55,760 ¿Adónde apuntas, Genio? 253 00:17:57,340 --> 00:17:58,380 ¡No escaparás! 254 00:17:58,550 --> 00:17:59,890 ¡Por aquí! 255 00:18:05,100 --> 00:18:06,890 ¡Qué molesto! 256 00:18:07,060 --> 00:18:09,520 ¡Maji Giren! 257 00:18:07,060 --> 00:18:09,520 Corte Enemigo. 258 00:18:11,730 --> 00:18:14,730 ¡Deténgase, Daifuku-sama! 259 00:18:14,900 --> 00:18:16,280 ¡Maldita…! 260 00:18:18,570 --> 00:18:21,620 ¡Esa rata, tomó otro timón! 261 00:18:21,740 --> 00:18:24,790 ¡Qué astuto conejo! 262 00:18:29,540 --> 00:18:33,460 Salta de un barco a otro haciendo que se ataquen entre sí. 263 00:18:34,000 --> 00:18:35,800 Es increíble… 264 00:18:35,960 --> 00:18:39,840 Sí. ¿Verdad? ¡Es como mi hermanita! 265 00:18:40,010 --> 00:18:43,970 Cuando el ciclo de la luna y el clima están a su favor, 266 00:18:44,010 --> 00:18:46,430 se hacen muy fuertes. 267 00:18:46,770 --> 00:18:48,810 ¿El ciclo de la luna y el clima? 268 00:18:51,190 --> 00:18:57,990 Dicen que si los Mink ven la luna llena en una noche despejada, 269 00:18:58,030 --> 00:19:03,530 la naturaleza salvaje en su interior despierta. 270 00:19:04,030 --> 00:19:07,500 La gente llama a esa feroz imagen blanca 271 00:19:07,850 --> 00:19:11,710 Sulong, el León de la Luna. 272 00:19:11,880 --> 00:19:13,000 ¿Sulong? 273 00:19:13,330 --> 00:19:18,690 Su transformación los hace perderse y atacar sin control, 274 00:19:18,690 --> 00:19:20,720 así que es muy problemático. 275 00:19:21,300 --> 00:19:24,760 Para otros y para ellos mismos. 276 00:19:25,180 --> 00:19:28,310 ¿Para ellos mismos? ¿Por qué? 277 00:19:28,470 --> 00:19:34,360 Si los Mink no lo controlan, los agotará con una sola noche de pelea 278 00:19:35,220 --> 00:19:36,520 y morirán. 279 00:19:36,690 --> 00:19:37,570 ¿Qué? 280 00:19:37,730 --> 00:19:38,740 ¿Morirá? 281 00:19:39,110 --> 00:19:44,570 Es un arma de doble filo. La técnica de pelea puede costarles la vida. 282 00:19:45,950 --> 00:19:51,000 Carrot-san, es muy listo tomar sus timones. 283 00:19:53,710 --> 00:19:58,960 Ahora, iré a apoyarla antes de que sea una pelea cuerpo a cuerpo. 284 00:19:59,130 --> 00:20:00,470 ¿Apoyarla? 285 00:20:00,920 --> 00:20:02,340 ¡Te caerás al mar! 286 00:20:03,680 --> 00:20:05,970 No se preocupen. 287 00:20:13,020 --> 00:20:16,560 Cierto. Puede correr en el agua. 288 00:20:16,560 --> 00:20:17,770 Porque es ligero. 289 00:20:21,030 --> 00:20:26,450 Les dejaremos la seguridad de la ruta y seguiremos hacia el frente. 290 00:20:26,620 --> 00:20:27,530 ¡Sí! 291 00:20:27,870 --> 00:20:30,350 ¡Deténganse! 292 00:20:30,350 --> 00:20:31,540 ¡Bavarois-sama! 293 00:20:32,290 --> 00:20:35,570 ¡Su barco está a nuestro alcance! 294 00:20:35,570 --> 00:20:38,710 ¡Bien, disparen! 295 00:20:46,390 --> 00:20:48,140 ¿Los de atrás nos alcanzaron? 296 00:20:49,560 --> 00:20:51,560 ¡Bien, también pelearé! 297 00:21:15,370 --> 00:21:17,500 Muso Donuts. 298 00:21:15,370 --> 00:21:17,500 Donas Impecables. 299 00:21:32,390 --> 00:21:37,650 Pero el Haki se hace más fuerte en la batalla. 300 00:21:38,150 --> 00:21:43,940 Entre más enemigos fuertes combatas, más fuerte se hará. 301 00:22:03,420 --> 00:22:04,670 Chikara Mochi. 302 00:22:03,420 --> 00:22:04,670 Mochi Poderoso. 303 00:22:26,820 --> 00:22:28,520 No entiendo. 304 00:22:29,030 --> 00:22:31,660 La diferencia de poder es obvia. 305 00:22:32,200 --> 00:22:33,890 ¿Por qué te levantas? 306 00:22:35,200 --> 00:22:39,080 Sabes que no puedes ganar. ¿Por qué peleas? 307 00:22:39,250 --> 00:22:41,000 ¡Cállate! 308 00:22:48,510 --> 00:22:50,840 ¡No me hagas repetirme! 309 00:22:50,890 --> 00:22:51,840 Yo… 310 00:22:52,430 --> 00:22:54,850 Tú no me hagas repetirme. 311 00:22:55,970 --> 00:22:59,440 No puedes hacer nada para vencerme. 312 00:23:05,780 --> 00:23:09,150 ¡Te venceré pase lo que pase! 313 00:23:24,480 --> 00:23:30,860 Usando el poder Sulong, Carrot combate a todos los barcos. 314 00:23:30,900 --> 00:23:35,760 Brook se le une y cuando creen que repelieron a todos los enemigos, 315 00:23:35,780 --> 00:23:39,790 Big Mom, muerta de hambre, muestra una sorprendente evolución. 316 00:23:39,960 --> 00:23:41,270 Próximamente en One Piece: 317 00:23:41,270 --> 00:23:44,530 "Ábranse paso. ¡La gran batalla marina de los Sombrero de Paja!". 318 00:23:44,530 --> 00:23:46,760 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 319 00:23:46,150 --> 00:23:50,150 Ábranse paso ¡La gran batalla marina de los Sombrero de Paja!