1
00:00:21,230 --> 00:00:23,980
Yes! We've got Super Powers
2
00:00:21,230 --> 00:00:23,980
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
3
00:00:26,720 --> 00:00:29,320
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
4
00:00:26,730 --> 00:00:29,320
Yes! We've got Super Powers
5
00:00:32,160 --> 00:00:34,680
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
6
00:00:32,170 --> 00:00:34,680
Yes! We've got Super Powers
7
00:00:37,620 --> 00:00:40,160
Yes! We've got Super Powers
8
00:00:37,620 --> 00:00:40,310
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
9
00:00:40,310 --> 00:00:42,810
kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:40,330 --> 00:00:42,820
Tu sueño es como un monstruo.
11
00:00:42,820 --> 00:00:45,750
mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:42,830 --> 00:00:45,780
Cada vez que la jaula
de tu corazón se rompa,
13
00:00:45,780 --> 00:00:50,000
tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:45,790 --> 00:00:50,040
salta al paraíso que dice
"vete al infierno".
15
00:00:50,040 --> 00:00:52,780
itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,790
¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso!
17
00:00:52,790 --> 00:00:53,470
"We like it!"
18
00:00:52,800 --> 00:00:53,500
¡Nos gusta!
19
00:00:53,500 --> 00:00:55,550
Serious! Serious!
20
00:00:53,510 --> 00:00:55,550
¡Serio! ¡Serio!
21
00:00:56,680 --> 00:01:00,950
kizu darake ni natta yume wa itsuka
22
00:00:56,680 --> 00:01:00,960
Un día, el sueño
cubierto de cortes y moretones
23
00:01:00,960 --> 00:01:06,080
daiji na takaramono ni naru sa
24
00:01:00,970 --> 00:01:06,080
se convertirá en tu único tesoro.
25
00:01:06,340 --> 00:01:09,980
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
26
00:01:06,350 --> 00:01:10,010
Mágica emoción que conecta a los amigos.
27
00:01:10,010 --> 00:01:13,070
kenmei ni ikiru koto
28
00:01:10,020 --> 00:01:13,070
Vive tu vida al máximo.
29
00:01:13,100 --> 00:01:15,840
bouken to yobou ka
30
00:01:13,110 --> 00:01:15,840
¿Lo llamamos una aventura?
31
00:01:15,840 --> 00:01:18,090
Yes! We've got Super Powers
32
00:01:15,840 --> 00:01:18,110
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
33
00:01:18,090 --> 00:01:21,230
Creamos juntos en un gran sueño.
34
00:01:18,110 --> 00:01:21,200
saikou no yume shinjiau
35
00:01:21,230 --> 00:01:23,430
raibaru tono kizuna
36
00:01:21,240 --> 00:01:23,740
El lazo con tu rival.
37
00:01:23,740 --> 00:01:26,620
shippai mo myou ni chaamingu
38
00:01:23,750 --> 00:01:26,660
Incluso el fracaso tiene su encanto.
39
00:01:26,660 --> 00:01:28,940
Yes! We've got Super Powers
40
00:01:26,670 --> 00:01:28,940
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
41
00:01:31,590 --> 00:01:34,610
ai ga namida to mazaru hoshi ni
42
00:01:31,590 --> 00:01:34,610
Al planeta donde el amor
se combina con lágrimas.
43
00:01:36,800 --> 00:01:39,990
sotto mirai wa asa wo hakobi
44
00:01:36,800 --> 00:01:40,000
El futuro trae la mañana.
45
00:01:40,000 --> 00:01:52,070
oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
46
00:01:40,010 --> 00:01:52,380
Brilla en nuestro tonto
pero querido mundo.
47
00:01:52,380 --> 00:01:56,420
tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
48
00:01:52,570 --> 00:01:56,420
¡Pelea! El enemigo más formidable
eres tú mismo.
49
00:01:56,420 --> 00:01:57,930
Siempre y para siempre…
50
00:01:56,420 --> 00:01:57,950
eien ni...
51
00:01:57,930 --> 00:02:01,830
fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
52
00:01:57,930 --> 00:02:01,860
Mágica emoción que conecta a los amigos.
53
00:02:01,860 --> 00:02:04,850
kenmei ni ikiru koto
54
00:02:01,870 --> 00:02:04,860
Vive tu vida al máximo.
55
00:02:04,860 --> 00:02:07,390
bouken to yobou ka
56
00:02:04,870 --> 00:02:07,390
¿Lo llamamos una aventura?
57
00:02:07,390 --> 00:02:10,020
Yes! We've got Super Powers
58
00:02:07,390 --> 00:02:10,030
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
59
00:02:10,030 --> 00:02:12,820
saikou no yume shinjiau
60
00:02:10,040 --> 00:02:12,830
Creamos juntos en un gran sueño.
61
00:02:12,830 --> 00:02:15,530
raibaru tono kizuna
62
00:02:12,840 --> 00:02:15,540
El lazo con tu rival.
63
00:02:15,540 --> 00:02:18,240
shippai mo myou ni chaamingu
64
00:02:15,550 --> 00:02:18,250
Incluso el fracaso tiene su encanto.
65
00:02:18,250 --> 00:02:20,990
Yes! We've got Super Powers
66
00:02:18,260 --> 00:02:20,990
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
67
00:02:23,600 --> 00:02:26,330
Yes! We've got Super Powers
68
00:02:23,600 --> 00:02:26,330
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
69
00:02:29,020 --> 00:02:31,830
Yes! We've got Super Powers
70
00:02:29,020 --> 00:02:31,830
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
71
00:02:34,520 --> 00:02:37,210
Yes! We've got Super Powers
72
00:02:34,520 --> 00:02:37,210
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
73
00:02:40,010 --> 00:02:43,240
Yes! We've got Super Powers
74
00:02:40,010 --> 00:02:43,240
¡Sí! ¡Tenemos superpoderes!
75
00:02:47,790 --> 00:02:52,500
Luffy y los demás salvaron a Sanji
y su familia de la fiesta de té
76
00:02:52,540 --> 00:02:56,080
y pelean en varios lugares
para reunirse en la Isla Cacao.
77
00:02:56,840 --> 00:02:59,670
Después de llevar el pastel
al barco de Bege,
78
00:02:59,720 --> 00:03:04,500
Sanji y los demás intentan escapar
de Isla Cacao pero Oven interfiere.
79
00:03:06,810 --> 00:03:10,030
Los herviré hasta la muerte.
80
00:03:11,310 --> 00:03:18,000
El padre de Chiffon, Pound,
estaba ahí y consiguió salvarlos.
81
00:03:19,030 --> 00:03:20,900
¡Felicidades…
82
00:03:20,950 --> 00:03:23,560
por tu matrimonio,
83
00:03:23,570 --> 00:03:26,950
Chiffon!
84
00:03:27,620 --> 00:03:33,610
Mientras, Luffy recupera su Haki y va
a Mirroworld, donde esperaba Katakuri.
85
00:03:35,420 --> 00:03:39,300
Aunque hubieras huido,
como yo era tu oponente,
86
00:03:39,340 --> 00:03:41,420
nadie se habría burlado.
87
00:03:43,180 --> 00:03:45,580
¿Por qué volviste?
88
00:03:45,660 --> 00:03:54,440
Sulong
La gran transformación de Carrot
89
00:03:47,280 --> 00:03:50,900
Sulong.
La gran transformación de Carrot.
90
00:04:00,010 --> 00:04:05,550
¿Eliges la muerte sobre la vergüenza
de que crean que huiste?
91
00:04:05,760 --> 00:04:07,180
¿La muerte?
92
00:04:07,680 --> 00:04:11,140
¿O notaste que no eres rival para mí
93
00:04:11,180 --> 00:04:15,130
y viniste a rogar unírtenos?
94
00:04:16,770 --> 00:04:18,320
¿Rogar?
95
00:04:21,030 --> 00:04:22,490
No fastidies…
96
00:04:23,780 --> 00:04:24,700
Yo…
97
00:04:25,780 --> 00:04:27,870
¡vine a vencerte!
98
00:04:36,380 --> 00:04:38,960
¿Elegiste vencerme?
99
00:04:39,500 --> 00:04:41,920
No tienes…
100
00:04:43,840 --> 00:04:45,470
esa opción.
101
00:04:59,860 --> 00:05:03,440
¡No escaparán!
102
00:05:03,610 --> 00:05:06,220
¡Sombrero de Paja!
103
00:05:08,620 --> 00:05:09,660
Demonios…
104
00:05:10,200 --> 00:05:16,460
Antes de que Big Mom y los demás nos
persiguieran, el camino fue bloqueado…
105
00:05:18,170 --> 00:05:19,180
¡Carrot!
106
00:05:19,290 --> 00:05:22,970
¿De quién es la flota en el frente?
107
00:05:22,970 --> 00:05:24,380
¡Espera!
108
00:05:27,930 --> 00:05:29,970
Esas letras…
109
00:05:31,600 --> 00:05:33,430
¡Dice "Daifuku"!
110
00:05:33,640 --> 00:05:35,980
¿Qué? Conque él…
111
00:05:36,140 --> 00:05:39,690
Si recuerdo bien,
estaba en la fiesta de té…
112
00:05:46,820 --> 00:05:51,630
No escaparán, Sombrero de Paja…
113
00:05:51,740 --> 00:05:53,870
Esta será su tumba.
114
00:05:55,660 --> 00:05:57,500
¡Bavarois-sama!
115
00:05:57,800 --> 00:06:01,890
¡Una flota guiada
por Daifuku-sama está al frente!
116
00:06:02,000 --> 00:06:04,750
¡Y hay refuerzos en la retaguardia!
117
00:06:04,750 --> 00:06:05,670
¿Refuerzos?
118
00:06:07,550 --> 00:06:08,930
Esa es…
119
00:06:09,090 --> 00:06:14,350
Una flota de refuerzos
de la General Dulce Smoothie-sama.
120
00:06:10,800 --> 00:06:14,350
General Dulce Smoothie
14° hija de Charlotte
121
00:06:15,770 --> 00:06:19,100
Además, en la nave insignia
de Smoothie-sama,
122
00:06:18,020 --> 00:06:23,190
Cinnamon - 16° hija de Charlotte
Citron - 15° hija de Charlotte
123
00:06:19,140 --> 00:06:23,190
también están Citron-sama
y Cinnamon-sama.
124
00:06:23,360 --> 00:06:25,230
¿Tantos?
125
00:06:26,070 --> 00:06:29,570
Pero con ellas, seremos invencibles.
126
00:06:29,610 --> 00:06:32,240
Bien. ¡Vamos!
127
00:06:32,410 --> 00:06:33,990
¡Sí!
128
00:06:37,000 --> 00:06:37,760
¡Oigan!
129
00:06:37,870 --> 00:06:41,330
¡La flota de Smoothie viene por detrás!
130
00:06:42,710 --> 00:06:46,960
Además de Daifuku,
la General Dulce Smoothie también vino…
131
00:06:47,380 --> 00:06:48,630
Tartes.
132
00:06:49,010 --> 00:06:52,090
Sepárense y bloqueen su camino.
133
00:06:52,260 --> 00:06:54,960
¡Entendido! ¡Estribor, 15 grados!
134
00:06:54,960 --> 00:06:56,600
¡Estribor, 15 grados!
135
00:06:59,850 --> 00:07:04,690
Oye, Peros, ¿por qué toma tanto
encargarse de una rata?
136
00:07:05,190 --> 00:07:07,360
¿Puedo hundirlos?
137
00:07:07,530 --> 00:07:10,450
Como quieras.
138
00:07:10,490 --> 00:07:13,160
Son muy ostentosos.
139
00:07:13,200 --> 00:07:18,490
De todos modos,
mamá irá a Isla Cacao con Pudding.
140
00:07:20,540 --> 00:07:23,500
Parece que mamá está adelgazando.
141
00:07:27,050 --> 00:07:30,720
¡Pastel de bodas!
142
00:07:31,010 --> 00:07:34,180
¡Todos los barcos,
prepárense para disparar!
143
00:07:38,020 --> 00:07:40,940
Apenas estén al alcance,
144
00:07:41,060 --> 00:07:42,730
disparen.
145
00:07:43,650 --> 00:07:44,830
No…
146
00:07:44,940 --> 00:07:47,900
¡Los barcos de Daifuku
preparan sus cañones!
147
00:07:49,110 --> 00:07:52,450
No creo que estemos a su alcance…
148
00:07:52,650 --> 00:07:57,700
Aunque queramos huir,
bloquearon los flancos.
149
00:07:59,240 --> 00:08:03,080
Jinbe, sigamos avanzando sin detenernos.
150
00:08:03,540 --> 00:08:09,460
Pero vamos contra el barco de Daifuku.
Controla un genio y será duro.
151
00:08:09,630 --> 00:08:14,590
Debemos ir de frente
para encontrar una salida.
152
00:08:14,760 --> 00:08:17,890
Sí. Preparémonos.
153
00:08:18,470 --> 00:08:24,690
Atacaré tomando una Rumble Ball.
Acérquense y saltaré a su barco.
154
00:08:24,850 --> 00:08:28,610
Será duro pelear cuerpo a cuerpo.
155
00:08:29,880 --> 00:08:30,860
Vamos.
156
00:08:41,040 --> 00:08:44,040
Pronto estarán al alcance.
157
00:08:44,160 --> 00:08:46,970
Disparen todas las balas.
158
00:08:47,130 --> 00:08:48,510
¡Sí!
159
00:08:48,510 --> 00:08:50,180
¡Es nuestra oportunidad!
160
00:08:50,340 --> 00:08:53,170
Oigan, usen balas sin cara.
161
00:08:53,720 --> 00:08:57,390
Con mamá en ese estado,
no podemos controlarlas.
162
00:08:57,390 --> 00:08:58,620
¡No!
163
00:08:58,620 --> 00:09:00,100
¡Daifuku-sama!
164
00:09:00,100 --> 00:09:01,060
¡Cállense!
165
00:09:09,980 --> 00:09:13,780
Desde ahora, debes ser fuerte
y estar siempre preparada.
166
00:09:16,700 --> 00:09:20,330
Todos tienen su turno.
167
00:09:20,870 --> 00:09:22,330
Carrot…
168
00:09:22,870 --> 00:09:25,000
Tú también lo tendrás.
169
00:09:25,910 --> 00:09:27,540
No te preocupes.
170
00:09:27,830 --> 00:09:30,090
Sé que puedes hacerlo.
171
00:09:30,960 --> 00:09:32,920
Estoy seguro.
172
00:09:33,880 --> 00:09:36,340
¡Cuidado! ¡Van a disparar!
173
00:09:36,510 --> 00:09:38,640
¡Sí, lo sé!
174
00:09:41,050 --> 00:09:42,560
¡Jepper!
175
00:09:43,220 --> 00:09:44,680
¡Chicos!
176
00:09:45,810 --> 00:09:48,850
¡Déjenme encargarme
de Daifuku y los demás!
177
00:09:49,810 --> 00:09:52,270
Seguro que puedo ayudarlos.
178
00:09:52,690 --> 00:09:53,980
¿Carrot?
179
00:09:56,360 --> 00:09:58,110
Porque…
180
00:09:59,200 --> 00:10:01,200
hay luna llena.
181
00:10:02,580 --> 00:10:08,120
¿Te convertirás en Sulong?
¿Entrenaste para eso?
182
00:10:08,460 --> 00:10:12,380
Está bien… Pedro me entrenó.
183
00:10:14,170 --> 00:10:16,880
Sé lo que diría ahora.
184
00:10:17,720 --> 00:10:20,180
Déjenmelo a mí.
185
00:10:20,340 --> 00:10:22,760
Si Carrot va, yo iré con ella.
186
00:10:22,930 --> 00:10:25,610
Déjamelo a mí, Jepper.
187
00:10:27,140 --> 00:10:30,060
Tal vez no lo parezca,
pero soy un Mosquetero.
188
00:10:31,400 --> 00:10:32,660
¡Preparen los cañones!
189
00:10:32,770 --> 00:10:35,630
¡Dispararemos y los hundiremos!
190
00:10:36,030 --> 00:10:38,450
¡Esperen mi señal!
191
00:10:40,700 --> 00:10:42,820
¿De qué hablas, Pedro?
192
00:10:43,780 --> 00:10:46,950
Un día, verás lo importante que fue
193
00:10:47,500 --> 00:10:52,000
salvar a Luffy y los demás
y dejar que salieran al mar.
194
00:10:55,420 --> 00:10:57,050
Pelearé…
195
00:10:57,420 --> 00:10:58,920
por ti…
196
00:11:00,550 --> 00:11:01,980
Pedro.
197
00:11:25,950 --> 00:11:27,160
¿Qué es eso?
198
00:12:48,950 --> 00:12:52,450
Sus ojos son rojos…
parece otra persona…
199
00:12:53,000 --> 00:12:55,920
Carrot… qué hermosa…
200
00:12:56,250 --> 00:12:58,880
Qué misterioso…
201
00:12:59,040 --> 00:13:02,170
Se ve increíble…
202
00:13:02,210 --> 00:13:05,130
Quisiera ver sus bragas…
203
00:13:05,630 --> 00:13:09,680
¿De eso hablaba el duque Inuarashi?
204
00:13:10,430 --> 00:13:12,600
Pero cuando peleamos,
205
00:13:12,640 --> 00:13:19,150
terminamos así peleando contra la unidad
de Jack, una sola parte de sus piratas.
206
00:13:19,270 --> 00:13:25,020
Pero no sucederá de nuevo.
No repetiremos el mismo fracaso.
207
00:13:25,150 --> 00:13:27,200
Tenemos un as en la manga.
208
00:13:27,280 --> 00:13:33,120
Si peleamos de nuevo, les mostraremos
el verdadero poder de la tribu Mink.
209
00:13:33,290 --> 00:13:38,000
Debe ser el as del que hablaba esa vez…
210
00:13:38,420 --> 00:13:40,080
El verdadero poder…
211
00:13:40,210 --> 00:13:42,000
de la tribu Mink.
212
00:14:11,830 --> 00:14:14,960
No me digan que…
213
00:14:15,080 --> 00:14:17,310
¡Hay problemas, Daifuku-sama!
214
00:14:17,830 --> 00:14:21,850
¡Hoy hay luna llena!
¡La chica Mink en su grupo…
215
00:14:22,560 --> 00:14:24,050
se volvió Sulong!
216
00:14:27,510 --> 00:14:30,610
¡Prepárense para pelear cuerpo a cuerpo!
217
00:14:32,140 --> 00:14:36,600
Si no me equivoco,
Pedro era de Zou, la isla fantasma…
218
00:14:37,180 --> 00:14:40,100
Debe ser del mismo lugar…
219
00:14:53,450 --> 00:14:55,580
¡Caerá al agua!
220
00:14:55,740 --> 00:14:57,040
¡Carrot!
221
00:14:57,370 --> 00:14:58,980
No se preocupen.
222
00:15:01,500 --> 00:15:03,000
¿Eh? ¿Qué…?
223
00:15:03,170 --> 00:15:06,050
¡Flotó sobre la superficie!
224
00:15:09,130 --> 00:15:10,840
¡Genial!
225
00:15:11,220 --> 00:15:13,550
No es todo…
226
00:15:15,310 --> 00:15:17,310
¡Aquí viene! ¡Derríbenla!
227
00:15:17,470 --> 00:15:18,140
¡Sí!
228
00:15:18,310 --> 00:15:19,800
¡No bajen la guardia!
229
00:15:19,800 --> 00:15:22,020
¡Es una guerrera de Zou!
¡Será excepcional!
230
00:15:24,900 --> 00:15:26,730
¡La derribaré!
231
00:15:28,280 --> 00:15:29,740
¡¿Qué?!
232
00:15:33,320 --> 00:15:35,410
¡No se detengan! ¡Acábenla!
233
00:15:49,130 --> 00:15:51,340
¡Demonios! ¡Disparen!
234
00:15:57,350 --> 00:15:58,930
¡Te tengo!
235
00:16:24,960 --> 00:16:26,130
¡Oye!
236
00:16:26,250 --> 00:16:28,750
¿Qué sucede, Chopper?
237
00:16:30,300 --> 00:16:33,840
¡¿Puede hacer todo eso?!
238
00:16:36,470 --> 00:16:37,970
¡Maldita rata!
239
00:16:38,510 --> 00:16:42,640
¿Detendrás los barcos
venciendo a todos los soldados?
240
00:16:42,770 --> 00:16:48,060
¡Mientras lo haces,
tu barco se hundirá! ¡No tiene caso…!
241
00:16:50,230 --> 00:16:51,570
¡¿El timón?!
242
00:16:53,150 --> 00:16:55,780
¡Rompió el timón!
243
00:16:55,950 --> 00:16:59,120
¡No! ¿Adónde va el barco?
244
00:16:59,740 --> 00:17:03,370
¡Maldita rata!
245
00:17:13,760 --> 00:17:16,470
Ese maldito conejo…
246
00:17:19,470 --> 00:17:21,180
¡Vamos, Genio!
247
00:17:23,810 --> 00:17:27,690
¿Qué puedo hacer por usted, amo?
248
00:17:27,850 --> 00:17:31,480
¡Cortaré a ese maldito conejo!
249
00:17:33,610 --> 00:17:34,960
¡Te enseñaré
250
00:17:35,200 --> 00:17:37,660
un par de cosas!
251
00:17:47,790 --> 00:17:51,420
¡Daifuku-sama, nos pone en peligro!
252
00:17:52,420 --> 00:17:55,760
¿Adónde apuntas, Genio?
253
00:17:57,340 --> 00:17:58,380
¡No escaparás!
254
00:17:58,550 --> 00:17:59,890
¡Por aquí!
255
00:18:05,100 --> 00:18:06,890
¡Qué molesto!
256
00:18:07,060 --> 00:18:09,520
¡Maji Giren!
257
00:18:07,060 --> 00:18:09,520
Corte Enemigo.
258
00:18:11,730 --> 00:18:14,730
¡Deténgase, Daifuku-sama!
259
00:18:14,900 --> 00:18:16,280
¡Maldita…!
260
00:18:18,570 --> 00:18:21,620
¡Esa rata, tomó otro timón!
261
00:18:21,740 --> 00:18:24,790
¡Qué astuto conejo!
262
00:18:29,540 --> 00:18:33,460
Salta de un barco a otro
haciendo que se ataquen entre sí.
263
00:18:34,000 --> 00:18:35,800
Es increíble…
264
00:18:35,960 --> 00:18:39,840
Sí. ¿Verdad? ¡Es como mi hermanita!
265
00:18:40,010 --> 00:18:43,970
Cuando el ciclo de la luna
y el clima están a su favor,
266
00:18:44,010 --> 00:18:46,430
se hacen muy fuertes.
267
00:18:46,770 --> 00:18:48,810
¿El ciclo de la luna y el clima?
268
00:18:51,190 --> 00:18:57,990
Dicen que si los Mink ven la luna llena
en una noche despejada,
269
00:18:58,030 --> 00:19:03,530
la naturaleza salvaje
en su interior despierta.
270
00:19:04,030 --> 00:19:07,500
La gente llama a esa feroz imagen blanca
271
00:19:07,850 --> 00:19:11,710
Sulong, el León de la Luna.
272
00:19:11,880 --> 00:19:13,000
¿Sulong?
273
00:19:13,330 --> 00:19:18,690
Su transformación los hace
perderse y atacar sin control,
274
00:19:18,690 --> 00:19:20,720
así que es muy problemático.
275
00:19:21,300 --> 00:19:24,760
Para otros y para ellos mismos.
276
00:19:25,180 --> 00:19:28,310
¿Para ellos mismos? ¿Por qué?
277
00:19:28,470 --> 00:19:34,360
Si los Mink no lo controlan,
los agotará con una sola noche de pelea
278
00:19:35,220 --> 00:19:36,520
y morirán.
279
00:19:36,690 --> 00:19:37,570
¿Qué?
280
00:19:37,730 --> 00:19:38,740
¿Morirá?
281
00:19:39,110 --> 00:19:44,570
Es un arma de doble filo. La técnica
de pelea puede costarles la vida.
282
00:19:45,950 --> 00:19:51,000
Carrot-san, es muy listo
tomar sus timones.
283
00:19:53,710 --> 00:19:58,960
Ahora, iré a apoyarla antes de que
sea una pelea cuerpo a cuerpo.
284
00:19:59,130 --> 00:20:00,470
¿Apoyarla?
285
00:20:00,920 --> 00:20:02,340
¡Te caerás al mar!
286
00:20:03,680 --> 00:20:05,970
No se preocupen.
287
00:20:13,020 --> 00:20:16,560
Cierto. Puede correr en el agua.
288
00:20:16,560 --> 00:20:17,770
Porque es ligero.
289
00:20:21,030 --> 00:20:26,450
Les dejaremos la seguridad de la ruta
y seguiremos hacia el frente.
290
00:20:26,620 --> 00:20:27,530
¡Sí!
291
00:20:27,870 --> 00:20:30,350
¡Deténganse!
292
00:20:30,350 --> 00:20:31,540
¡Bavarois-sama!
293
00:20:32,290 --> 00:20:35,570
¡Su barco está a nuestro alcance!
294
00:20:35,570 --> 00:20:38,710
¡Bien, disparen!
295
00:20:46,390 --> 00:20:48,140
¿Los de atrás nos alcanzaron?
296
00:20:49,560 --> 00:20:51,560
¡Bien, también pelearé!
297
00:21:15,370 --> 00:21:17,500
Muso Donuts.
298
00:21:15,370 --> 00:21:17,500
Donas Impecables.
299
00:21:32,390 --> 00:21:37,650
Pero el Haki
se hace más fuerte en la batalla.
300
00:21:38,150 --> 00:21:43,940
Entre más enemigos fuertes combatas,
más fuerte se hará.
301
00:22:03,420 --> 00:22:04,670
Chikara Mochi.
302
00:22:03,420 --> 00:22:04,670
Mochi Poderoso.
303
00:22:26,820 --> 00:22:28,520
No entiendo.
304
00:22:29,030 --> 00:22:31,660
La diferencia de poder es obvia.
305
00:22:32,200 --> 00:22:33,890
¿Por qué te levantas?
306
00:22:35,200 --> 00:22:39,080
Sabes que no puedes ganar.
¿Por qué peleas?
307
00:22:39,250 --> 00:22:41,000
¡Cállate!
308
00:22:48,510 --> 00:22:50,840
¡No me hagas repetirme!
309
00:22:50,890 --> 00:22:51,840
Yo…
310
00:22:52,430 --> 00:22:54,850
Tú no me hagas repetirme.
311
00:22:55,970 --> 00:22:59,440
No puedes hacer nada para vencerme.
312
00:23:05,780 --> 00:23:09,150
¡Te venceré pase lo que pase!
313
00:23:24,480 --> 00:23:30,860
Usando el poder Sulong,
Carrot combate a todos los barcos.
314
00:23:30,900 --> 00:23:35,760
Brook se le une y cuando creen
que repelieron a todos los enemigos,
315
00:23:35,780 --> 00:23:39,790
Big Mom, muerta de hambre,
muestra una sorprendente evolución.
316
00:23:39,960 --> 00:23:41,270
Próximamente en One Piece:
317
00:23:41,270 --> 00:23:44,530
"Ábranse paso. ¡La gran batalla marina
de los Sombrero de Paja!".
318
00:23:44,530 --> 00:23:46,760
¡Yo me convertiré
en el Rey de los Piratas!
319
00:23:46,150 --> 00:23:50,150
Ábranse paso
¡La gran batalla marina de los Sombrero de Paja!