1 00:00:01,080 --> 00:00:15,760 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 2 00:00:21,390 --> 00:00:24,330 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 3 00:00:26,640 --> 00:00:29,110 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 4 00:00:29,700 --> 00:00:31,550 !قُوىً خارقة 5 00:00:31,550 --> 00:00:34,800 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,050 !قُوىً خارقة 7 00:00:37,800 --> 00:00:40,000 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 8 00:00:40,550 --> 00:00:42,800 حُلمكَ أشبه بالوحش 9 00:00:43,230 --> 00:00:45,500 في كُلِ مرّة يهرب من الزنزانة التي في قلبك 10 00:00:46,040 --> 00:00:50,300 "لتقزف إلى النعيم المكتوب عليهِ "اذهب إلى الجحيم 11 00:00:50,300 --> 00:00:51,050 دومًا 12 00:00:51,260 --> 00:00:52,850 !خطرٌ! خطرٌ 13 00:00:53,010 --> 00:00:53,590 نُحب أن يكونَ 14 00:00:53,750 --> 00:00:55,580 !جادٌّ! جادٌّ 15 00:00:55,800 --> 00:00:56,400 !آوه 16 00:00:56,890 --> 00:01:00,970 يومًا ما، الحُلم المُغطى بالجروح والكدمات 17 00:01:01,260 --> 00:01:06,310 سيصبح كنزُكَ الوحيد 18 00:01:06,650 --> 00:01:10,020 تربطُ الأصدقاء إثارةٌ سحريّة 19 00:01:10,120 --> 00:01:13,000 عِش حياتك على أكمل وجه 20 00:01:13,000 --> 00:01:15,650 هل نُسميها مُغامرة؟ 21 00:01:15,850 --> 00:01:18,320 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 22 00:01:18,450 --> 00:01:21,200 نؤمنُ بحُلمٍ عظيمٍ معًا 23 00:01:21,450 --> 00:01:23,870 الرابطةُ بينك وبين مُنافسك 24 00:01:24,160 --> 00:01:26,620 حتّى الفشل وبغرابةٍ يبدو ساحرًا 25 00:01:26,870 --> 00:01:29,290 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 26 00:01:32,180 --> 00:01:34,880 إلى ذلك الكوكب حيثُ يُدمج الحُب بالدموع 27 00:01:37,340 --> 00:01:40,000 المُستقبل يجلب لنا الصباحَ برفق 28 00:01:40,110 --> 00:01:52,440 ويشرق على عالمنا السخيف ولكن العزيز علينا 29 00:01:52,980 --> 00:01:58,000 قاتل! العدوّ اللدود هو نفسك دومًا وإلى الأبد 30 00:01:58,530 --> 00:02:02,030 تربطُ الأصدقاء إثارةٌ سحريّة 31 00:02:02,200 --> 00:02:04,540 عِش حياتك على أكمل وجه 32 00:02:05,160 --> 00:02:07,410 هل نُسميها مُغامرة؟ 33 00:02:07,830 --> 00:02:10,130 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 34 00:02:10,220 --> 00:02:13,090 نؤمنُ بحُلمٍ عظيمٍ معًا 35 00:02:13,250 --> 00:02:15,550 الرابطةُ بينك وبين مُنافسك 36 00:02:15,920 --> 00:02:18,380 حتّى الفشل وبغرابةٍ يبدو ساحرًا 37 00:02:18,580 --> 00:02:21,000 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 38 00:02:21,230 --> 00:02:23,430 !قُوىً خارقة 39 00:02:24,170 --> 00:02:26,610 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 40 00:02:26,610 --> 00:02:29,030 !قُوىً خارقة 41 00:02:29,610 --> 00:02:32,030 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 42 00:02:32,270 --> 00:02:34,450 !قُوىً خارقة 43 00:02:35,080 --> 00:02:37,480 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 44 00:02:37,520 --> 00:02:39,630 !قُوىً خارقة 45 00:02:40,450 --> 00:02:43,200 نعم! نحنُ نملك قُوىً خارقة 46 00:02:47,890 --> 00:02:52,180 لوفي والبقية الذين أنقذوا سانجي وعائلتهِ ...من حفلة الشاي الجهنميّة 47 00:02:52,230 --> 00:02:56,060 ...استمروا في القتال في مواقعهم المُختلفة بغية الإلتقاء في جزيرة الكاكاو 48 00:02:56,770 --> 00:03:01,280 لوفي عاد إلى عالم المرايا المكان الذي كان كاتاكوري ينتظرهُ 49 00:03:02,070 --> 00:03:03,240 ...أنا 50 00:03:04,110 --> 00:03:06,320 !عدتُ لأهزمك... 51 00:03:06,620 --> 00:03:09,120 عُدتَ لتهزمني؟ 52 00:03:09,790 --> 00:03:12,040 ...لم يُمنح لك 53 00:03:13,790 --> 00:03:16,080 !خيارًا كهذا... 54 00:03:16,670 --> 00:03:22,630 في الأثناء، على سفينة الساني ...والتي أصبحت مُحاصرةً بين أسطولي العدوّ الكبير 55 00:03:22,880 --> 00:03:25,840 ...كاروت.. جميلةٌ جدًا 56 00:03:26,300 --> 00:03:28,800 ...كم ذلك غامض 57 00:03:56,000 --> 00:04:04,420 !الإختراق 58 00:04:35,460 --> 00:04:36,700 تشاكرا موتشي 59 00:04:35,460 --> 00:04:36,700 طاقة أو قوّة الموتشي 60 00:04:57,350 --> 00:05:02,060 ...لا أفهم الأمر 61 00:05:02,440 --> 00:05:04,820 الفارق في القوّةِ بيننا واضح 62 00:05:05,570 --> 00:05:09,490 لماذا تُريد أن تنهض؟ 63 00:05:09,650 --> 00:05:11,360 أنتَ تعلم ليس بمقدروك الفوز، إذن لماذا تستمر في القِتال؟ 64 00:05:18,790 --> 00:05:21,000 !لا تجعلني أكرر كلامي 65 00:05:21,370 --> 00:05:22,750 ...أنا 66 00:05:22,920 --> 00:05:25,250 !كلّا، أنتَ توقّف عن جعلي أكرر كلامي 67 00:05:26,170 --> 00:05:29,760 لا يوجد ما بوسعك فعلهُ لهزيمتي 68 00:05:34,350 --> 00:05:37,600 !سأهزمك مهما كلّف الأمر 69 00:05:44,400 --> 00:05:46,270 غومو غومو نو 70 00:05:49,740 --> 00:05:51,150 غاينت 71 00:05:49,740 --> 00:05:53,030 المدفع العملاق 72 00:05:51,200 --> 00:05:53,030 بازوكا 73 00:05:57,990 --> 00:06:00,080 غومو غومو نو 74 00:06:00,120 --> 00:06:03,670 غاينت رايفل 75 00:06:00,120 --> 00:06:03,670 البندقية العملاقة 76 00:06:04,460 --> 00:06:06,210 موسو دونات 77 00:06:04,460 --> 00:06:06,210 الدونات التي لا يُمكن إيقافها 78 00:06:07,710 --> 00:06:09,170 تشاكرا موتشي 79 00:06:07,710 --> 00:06:09,170 طاقة أو قوّة الموتشي 80 00:06:48,630 --> 00:06:50,550 !تجنّبها إلى اليسار 81 00:06:51,260 --> 00:06:53,090 !إلى اليمين 82 00:07:19,410 --> 00:07:21,870 ...بروميثيوس 83 00:07:23,000 --> 00:07:24,870 ..زيوس 84 00:07:25,250 --> 00:07:26,620 ماما؟ 85 00:07:28,000 --> 00:07:29,750 !أخي بيروس 86 00:07:29,790 --> 00:07:31,170 !الماما تتصرّف بغرابة 87 00:07:31,340 --> 00:07:37,390 !لعق. نعم أعلم ذلك !إنّها تصبح أضعف مع مرور الوقت وتتنفس بصعوبة 88 00:07:41,510 --> 00:07:45,560 ...بروميثيوس... زيوس 89 00:07:46,020 --> 00:07:50,020 نابوليون! ما الذي حدث لزيوس وبروميثيوس؟ 90 00:07:50,020 --> 00:07:51,780 !أنا أُنادي عليهم الآن 91 00:07:52,110 --> 00:07:57,070 لقد مضى ما يُقارب الـ 8 ساعات !منذ أنّ بدأت نوبة جوع الماما 92 00:07:57,410 --> 00:08:01,490 نحنُ لم نفشل في إيقاف نوبتِهِا لهذه المدةِ الطويلةِ من قبل 93 00:08:01,530 --> 00:08:04,500 !ولم نراها تصبح بهذا الجوع من قبل 94 00:08:06,160 --> 00:08:12,460 ...ولا حتّى لدينا أدنى فكرة عمَّ سيحدث لها 95 00:08:12,920 --> 00:08:17,550 إنّها حقًا وحشٌ مجهولٌ الآن، لعق 96 00:08:18,180 --> 00:08:21,220 هل ستتمكّن من الوصول إلى جزيرة الكاكاو؟ 97 00:08:21,890 --> 00:08:24,270 ،بالمُناسبة، أخي بيروس 98 00:08:24,310 --> 00:08:29,310 لقد وردني إتصال مفادهُ بأنّ بودينغ !تقوم بنقل الكعكة إلى هُنا الآن 99 00:08:29,480 --> 00:08:33,440 !آوه، حقًا؟ إنّها حرفيًا مُنقذتُنا 100 00:08:33,780 --> 00:08:37,110 !حسنٌ، هُناك مُشكلة، أخي بيروس 101 00:08:37,150 --> 00:08:41,160 ...من المؤكد بأنّ بودينغ من تقوم بنقل الكعكة 102 00:08:41,280 --> 00:08:44,540 ...ولكن قيل بأنّها سفينة بيجي 103 00:08:45,120 --> 00:08:47,780 لعق؟ أقلت بيجي؟ 104 00:08:47,910 --> 00:08:53,490 لماذا الكعكة التي ستُنقذ دولتنا موجودة على سفينة المُغتالين؟ 105 00:08:53,490 --> 00:08:55,290 !لـ - لا أعلم 106 00:08:55,290 --> 00:08:57,840 ماذا تعني بأنّك لا تعلم؟ 107 00:08:57,970 --> 00:09:04,430 !ما الذي سنفعله؟ لا يمكننا الوثوق بتلك الكعكةِ بعد الآن 108 00:09:01,050 --> 00:09:04,430 في داخل الأقليم - سفينة بيجي 109 00:09:10,520 --> 00:09:13,360 !قُم بتوزيعها بالتساوي هُناك 110 00:09:17,320 --> 00:09:19,780 هوي! ما الذي تفعلوه؟ 111 00:09:19,950 --> 00:09:23,490 !ذلك سُمّ.. لنسكبه وحسب 112 00:09:36,460 --> 00:09:38,510 ما الذي تفعلهُ، كوروآشي؟ 113 00:09:36,460 --> 00:09:38,510 كوروآشي: تعني الساق السوداء 114 00:09:38,670 --> 00:09:41,630 !هذه جملتي أنا! تبًا لك 115 00:09:41,680 --> 00:09:46,560 !لن أسمح لك أبدًا بتسميم الكعكةِ 116 00:09:46,720 --> 00:09:50,940 البيغ مام ستتناول هذه الكعكةَ بلا شك 117 00:09:50,980 --> 00:09:56,230 !وبمعرفتِنا بذلك، أيّ نوعٍ حمقى نكون إن لم نضع فيها السُمّ أو المُتفجرات 118 00:09:56,360 --> 00:09:59,860 ويُمكننا التخلص من أحد اليونكو الأربع 119 00:09:59,900 --> 00:10:03,360 ألا ترى كم هذه الفرصة كبيرة؟ 120 00:10:03,530 --> 00:10:08,040 اخرس! هذا تحدي !نضعُ فيهِ فخرنا كطُهاة على المحّك 121 00:10:08,080 --> 00:10:11,830 !لا تفعل أيّ شيء سيء! سأهزم العدوّ عن طريق النكهة 122 00:10:12,000 --> 00:10:14,460 !هاه؟ توقّف عن هذه الأحلام 123 00:10:14,580 --> 00:10:20,050 البيغ مام أكلت جميع أنواع الحلوى اللّذيذة من جميع أنحاء العالم وحتّى يومنا هذا 124 00:10:20,090 --> 00:10:23,760 !وأنت عليك صُنع كعكة تتفوق على توقّعاتِها 125 00:10:24,510 --> 00:10:26,100 !ذلك مُستحيل 126 00:10:26,260 --> 00:10:31,220 !ذلك صحيح! إن لم ننجح بذلك! سنموت 127 00:10:31,350 --> 00:10:33,350 !أنا أتطلّعُ لذلك 128 00:10:33,690 --> 00:10:38,110 !حتّى لو نجحت! هي لن تسمح لنا بالهرب أحياء 129 00:10:38,270 --> 00:10:40,110 !كفاك هراءً 130 00:10:40,280 --> 00:10:44,820 !أعتقد بأنّك لا تعرف من إعتادت أن تكون 131 00:10:44,860 --> 00:10:50,370 ...تذكّر كلامي، سوف تندم على الفرصة التي سنحت لك لقتلها ولم تستغلها 132 00:11:03,930 --> 00:11:05,430 !أيُّها الأب 133 00:11:05,590 --> 00:11:07,850 ما الذي فعلتهُ به؟ 134 00:11:07,890 --> 00:11:09,140 !كوروآشي 135 00:11:09,180 --> 00:11:13,180 ما الذي وضعتهُ في فمهِ؟ 136 00:11:18,560 --> 00:11:19,980 !إسألوه هو 137 00:11:23,070 --> 00:11:24,610 !أيُّها الأب 138 00:11:25,240 --> 00:11:28,070 ...قـ... قد أموت 139 00:11:28,740 --> 00:11:31,580 !كوروآشي، أيُّها الوغد، علمتُ ذلك 140 00:11:32,910 --> 00:11:36,790 !قد أموت من شدة لذة هذه الكريمة 141 00:11:36,960 --> 00:11:40,420 ماذا؟ كاد أنّ يموت من اللّذة؟ 142 00:11:40,670 --> 00:11:43,050 !أيُّها الأب، لقد أرحتني، ريرو 143 00:11:43,460 --> 00:11:45,130 !أيُّها الأب 144 00:11:45,300 --> 00:11:47,840 ...استمع إلي، بيجي 145 00:11:50,350 --> 00:11:53,560 ...أنت حُر في قيامك بعملية الإغتيال 146 00:11:53,850 --> 00:11:58,980 !ولكن عليك الإنتظار حتّى أُرضي ضيفتي 147 00:11:59,360 --> 00:12:04,650 !أنا أُطعم أيّ شخص يرغب بتناول الطعام! هذا ما يفعلهُ الطُهاة 148 00:12:10,160 --> 00:12:13,120 بودينغ - ساما.. لماذا أنتِ تنهارين؟ 149 00:12:13,290 --> 00:12:15,830 هل تناوليت الكريمة، أيضًا؟ 150 00:12:16,000 --> 00:12:19,290 !لا تُعيروها أيّ اهتمام 151 00:12:19,460 --> 00:12:24,840 !آوه، اللعنة..بدا الأمر وكأنّهُ تم تنويمي مغناطيسيًا أو ماشابه 152 00:12:26,130 --> 00:12:30,470 ...لربّما ستكون هذه الكعكة ذاتُ تأثيرًا على البيغ مام أيضًا 153 00:12:30,640 --> 00:12:35,730 !بيجي! أنا أستخدم مهارتي في الطبخ في هذا الشأن للمرّة الأولى منذ وقتٍ طويل 154 00:12:35,770 --> 00:12:38,230 !لتثق بقوّة الحلوى 155 00:12:38,390 --> 00:12:41,310 ..نعم.. حسنٌ 156 00:12:42,690 --> 00:12:46,070 والآن، لنُسرع! هل أنهيتم تغطية الكعكة؟ 157 00:12:46,240 --> 00:12:48,030 !أكثر قليلًا بعد 158 00:12:49,740 --> 00:12:53,790 !شيفون - ساما! إثنان من الطُهاة وقعا ضحية رائحة الكعكة الزكية 159 00:12:53,950 --> 00:12:57,080 !يا رِفاق! حافظوا على تركيزكم حتّى تنتهون 160 00:12:57,250 --> 00:12:58,330 !نعم، سيّدي 161 00:12:59,620 --> 00:13:04,960 !إبقي آمنة... نامي - سان، أنا في طريقي إليكِ 162 00:13:07,420 --> 00:13:11,510 !لنُسرع! لنُسرع 163 00:13:08,220 --> 00:13:12,600 في بحر الأقليم - بروميثيوس و زيوس 164 00:13:12,760 --> 00:13:14,890 في أيّ إتجاه؟ - !نحو الأمام - 165 00:13:15,060 --> 00:13:17,680 !أنا أستشعر إشارة نابوليون 166 00:13:17,850 --> 00:13:22,900 هذا خطأك، بروميثيوس !عُدنا كل ذلك الطريق من أجلك لكي تأكل تلك النّار المُستعرة 167 00:13:23,060 --> 00:13:27,150 من الذي تظنّهُ قد أصباني بذلك السوء، زيوس؟ 168 00:13:27,740 --> 00:13:31,240 !لقد تم التلاعب بك من قِبل المرأة العدوّة 169 00:13:31,820 --> 00:13:37,290 !نحنُ هوميز مميزون، وقد تكوَّنا من روح الماما 170 00:13:37,330 --> 00:13:41,370 !إن قمتَ بخيانتها بسبب شهيتك مُجدّدًا! لن أُسامحك 171 00:13:41,540 --> 00:13:46,090 !أنا أسف.. ولكن تلك السُحب الرعدية كانت لذيذة 172 00:13:46,250 --> 00:13:48,800 أحقًا تعي ما أقول؟ 173 00:13:49,220 --> 00:13:52,180 !لا يمكننا توجيه السفينة - !نحنُ ننجرف بعيدًا - 174 00:13:57,850 --> 00:13:59,350 في الأقليم - سفينة الساني 175 00:13:59,480 --> 00:14:01,060 !مسار البحر مفتوح أمامنا الآن 176 00:14:01,230 --> 00:14:03,480 !يمكننا الآن إختراق صف العدوّ 177 00:14:03,650 --> 00:14:05,270 !كاروت رائعة 178 00:14:05,440 --> 00:14:09,110 !تشوبر! يجب أنّ نحمي هذه السفينة 179 00:14:09,280 --> 00:14:10,070 !نعم 180 00:14:13,360 --> 00:14:15,370 !كلّا، إنّهم عائدون 181 00:14:15,530 --> 00:14:17,700 ثندر جارج 182 00:14:15,530 --> 00:14:17,700 شحنة الرعد 183 00:14:17,740 --> 00:14:19,750 سوينغ آرم 184 00:14:17,740 --> 00:14:19,750 الذراع المُلوّحه 185 00:14:25,380 --> 00:14:26,960 !سوف أتولى أمرهم 186 00:14:33,630 --> 00:14:35,390 !لنقوم بإختراقهم عنوةً 187 00:14:35,550 --> 00:14:36,850 !نعم - !حسنٌ - 188 00:14:52,400 --> 00:14:55,660 !كاروت - سان، جميلة 189 00:14:55,820 --> 00:14:58,660 !هوي! ذلك الهيكل العظميّ يسير على المياه 190 00:14:59,290 --> 00:15:00,790 !لتوقفوه وحسب 191 00:15:00,950 --> 00:15:04,210 !عليّ أنّ أُجاريها أيضًا 192 00:15:22,140 --> 00:15:24,230 !أطلقوا! أطلقوا 193 00:15:24,520 --> 00:15:27,190 لولاباي باري 194 00:15:24,520 --> 00:15:27,190 تهويدة باري 195 00:15:30,820 --> 00:15:33,650 مـ - ماذا؟ - غلبهم النوم؟ - 196 00:16:12,280 --> 00:16:15,950 !أنا على وشك أنّ أفقد وعي! عليّ التوقّف قريبًا 197 00:16:15,990 --> 00:16:17,490 كم من سفينةٍ قد تبقت؟ 198 00:16:17,660 --> 00:16:19,280 !تلك الأرنبة الصغيرة اللعينة 199 00:16:19,450 --> 00:16:21,580 ماجين غيرين 200 00:16:19,450 --> 00:16:21,580 القطع الشيطانيّ 201 00:16:23,870 --> 00:16:25,450 !لقد وفرت عليّ العناء 202 00:16:25,620 --> 00:16:27,420 !سوف نتمكّن منها هذه المرّة 203 00:16:59,450 --> 00:17:00,570 ...ماجين 204 00:17:01,780 --> 00:17:02,950 !كاروت - سان 205 00:17:05,120 --> 00:17:06,870 المقصلة 206 00:17:05,120 --> 00:17:06,870 سايدين 207 00:17:09,460 --> 00:17:12,080 !لتذهبي إلى الجحيم، أيتُّها الصعلوكة 208 00:17:12,710 --> 00:17:17,550 ...أسفة، بيدرو.. أعتقد بأنّها نهايتي 209 00:17:18,260 --> 00:17:22,090 ...أتمنى بأنّني ساعدتُ لوفي والآخرين 210 00:17:22,140 --> 00:17:24,350 حتّى ولو قليلًا... 211 00:17:38,190 --> 00:17:39,820 !جثة البارون 212 00:17:39,990 --> 00:17:41,950 !أنا سعيد لكونكِ بخير 213 00:17:41,990 --> 00:17:46,410 بأفضل ما يُمكن لقدرتي أن تفعل !جلعتُ الموجودين في السفينة الآخرى ينامون 214 00:17:46,450 --> 00:17:49,960 !وقد فعلتِ أنتِ بما فيه الكفاية، لنعُد 215 00:17:52,330 --> 00:17:54,710 !لقد أنقذتني! شكرًا لك 216 00:17:54,880 --> 00:17:56,340 !كلّا، بل شكرًا لكِ 217 00:17:57,050 --> 00:17:59,220 كيف تعودين لهيئتكِ الطبيعية؟ 218 00:17:59,380 --> 00:18:03,800 يمكنني ذلك عن طريق حجب عيني عن ضوء القمر 219 00:18:04,930 --> 00:18:09,980 ...القُبعات أو النظارات تفي بالغرض، أو بإغماض عيني 220 00:18:10,980 --> 00:18:15,150 !ضوء القمر الكامل يُزيد من قوّة أرواحنا 221 00:18:15,440 --> 00:18:18,150 !كنتِ جميلةً حقًا 222 00:18:22,610 --> 00:18:24,950 كاروت.. هل أنتِ بخير؟ 223 00:18:26,200 --> 00:18:26,950 ...نعم 224 00:18:27,410 --> 00:18:31,710 !شكرًا لكِ! لقد ساعدتِنا في موقفٍ يأس 225 00:18:31,750 --> 00:18:35,920 !لقد كان العدوّ يُحيط بِنا وكانت سفينتنا على وشك أنّ تغرق 226 00:18:36,250 --> 00:18:40,420 !أبليتِ حسنًا! هذا متوقّع من أختي الصغيرة، كاروت 227 00:18:42,260 --> 00:18:44,890 أنا سعيدةٌ لأنني تمكّنتُ من تقديم المساعدة 228 00:18:44,930 --> 00:18:49,180 أيمكنني البقاء في غرفةٍ حيث لا أستطيع رؤية ضوء القمر فيها؟ 229 00:18:49,970 --> 00:18:54,850 !بالطبع! أتركي الأمر علينا وارتاحي قليلًا 230 00:18:55,020 --> 00:18:57,520 ...آوه، قبل أنّ تذهبي، أيمكنني رؤية ملابسكِ الداخليّة 231 00:18:58,940 --> 00:19:00,280 !كف عن ذلك 232 00:19:04,610 --> 00:19:08,160 !أخي الأكبر بيروس! لا يستطيع أخي الأكبر دايفوكو القتال بعد الآن 233 00:19:08,200 --> 00:19:10,330 !أسطولهُ ينجرفُ بعيدًا 234 00:19:10,580 --> 00:19:14,290 !دايفوكو يا لك من عديم الفائدة 235 00:19:17,380 --> 00:19:20,500 ماما.. هل أنتِ حقًا على ما يُرام؟ 236 00:19:26,140 --> 00:19:27,260 ...ها هُم 237 00:19:27,430 --> 00:19:29,260 !إنّهما قادمان، ماما 238 00:19:30,890 --> 00:19:32,890 !زيوس! بروميثيوس 239 00:19:33,060 --> 00:19:35,440 !نحنُ في طريقنا 240 00:19:40,150 --> 00:19:42,320 ...مـ - ماما! وكأنّها شخصٌ آخر 241 00:19:42,490 --> 00:19:46,490 لقد تحرّكت كالريشةِ الخفيفة... أذلك بسبب شِدة جوعها؟ 242 00:19:48,530 --> 00:19:54,500 لعق، كم من السنوات قد مضت منذ آخر مرّةٍ رأيتُ فيها الماما تتحرّك بتلك السرعة؟ 243 00:19:55,410 --> 00:19:58,960 !أعطوني كعكة الزِفاف 244 00:19:59,130 --> 00:20:01,590 !البيغ مام قادمة 245 00:20:04,380 --> 00:20:06,130 !نابوليون 246 00:20:06,510 --> 00:20:08,800 !تحوّل إلى سيف 247 00:20:09,350 --> 00:20:11,180 !نعم، ماما 248 00:20:27,450 --> 00:20:29,160 ما ذلك؟ 249 00:20:29,320 --> 00:20:30,910 ...ماما 250 00:20:33,330 --> 00:20:36,370 !قُبّعة القَشّ 251 00:20:56,560 --> 00:20:58,100 !مُحال 252 00:20:59,900 --> 00:21:01,650 !بيغ مام 253 00:21:02,900 --> 00:21:05,110 إلى ماذا قد تحوّلت؟ 254 00:21:08,070 --> 00:21:11,740 أين كعكة الزِفاف خاصتّي؟ 255 00:21:13,450 --> 00:21:18,830 !تراجعوا، يا رِفاق! استعدوا للتخلي عن السفينةِ حتّى 256 00:21:19,710 --> 00:21:20,790 ...ولكن 257 00:21:22,000 --> 00:21:26,630 آوه.. أنا جائعةٌ جدًا 258 00:21:26,670 --> 00:21:32,090 ولكن لن يُرضيني أيّ شيء آخر 259 00:21:32,140 --> 00:21:33,100 أين هي؟ 260 00:21:37,220 --> 00:21:41,100 أين كعكة الزِفاف؟ 261 00:21:41,480 --> 00:21:44,400 !كلّا! الساني - !آوه، كلّا - 262 00:21:44,570 --> 00:21:47,860 كيف يمكننا إخراج وحشٍ مثلها من السفينة؟ 263 00:22:02,500 --> 00:22:04,790 موسو دونات 264 00:22:02,500 --> 00:22:04,790 الدونات التي لا يُمكن إيقافها 265 00:22:12,380 --> 00:22:13,760 موتشي ذات التسعة رؤوس 266 00:22:12,380 --> 00:22:13,760 كوسو موتشي 267 00:22:16,350 --> 00:22:17,850 غومو غومو نو 268 00:22:23,650 --> 00:22:29,360 ولكن الهاكي يصبح أقوى في خضم المعركة الحقيقة 269 00:22:37,330 --> 00:22:42,750 كلما واجهتَ خصوم أشداء، كلما ستصبح أقوى 270 00:23:05,690 --> 00:23:07,400 ما الذي تفعله؟ 271 00:23:20,520 --> 00:23:46,000 http://kiyoshiisubs.blogspot.com KiyoshiSubs : هذا العمل مقدّم لكم من © 272 00:23:24,830 --> 00:23:28,540 لَحِقَت الماما بطاقم قُبّعة القَشّ !والذين كانوا يُحاولون الهروب بيأس 273 00:23:28,590 --> 00:23:32,510 !وهي تُحطم جلّ ما تستطيع تحطيمه! والساني تحترق 274 00:23:32,550 --> 00:23:40,430 ولكن ذلك عندما تنفجر تقنية كاراتيه البرمائيّ الخاصة بجيمي !المعركة بين طاقم قُبّعة القَشّ والبيغ مام تبدأ الآن 275 00:23:40,600 --> 00:23:44,940 !في الحلقة القادمة من ون بيس !أخيرًا! التصادم! إمبراطورة البحر ضدّ طاقم قُبّعة القَشّ 276 00:23:44,980 --> 00:23:49,230 !!سأغدو ملك القراصنة