1
00:00:20,970 --> 00:00:23,980
{\an8}Yes! We've got Super Powers
2
00:00:20,970 --> 00:00:23,980
Sim! Temos superpoderes!
3
00:00:26,400 --> 00:00:29,320
{\an8}Yes! We've got Super Powers
4
00:00:26,400 --> 00:00:29,320
Sim! Temos superpoderes!
5
00:00:31,860 --> 00:00:34,780
{\an8}Yes! We've got Super Powers
6
00:00:31,860 --> 00:00:34,780
Sim! Temos superpoderes!
7
00:00:37,320 --> 00:00:40,160
{\an8}Yes! We've got Super Powers
8
00:00:37,320 --> 00:00:40,160
Sim! Temos superpoderes!
9
00:00:40,330 --> 00:00:42,790
{\an8}kimi no yume wa monsutaa kyuu de
10
00:00:40,330 --> 00:00:42,790
Seu sonho é como um monstro,
11
00:00:42,830 --> 00:00:45,750
{\an8}mune no ori bukkowashitewa
12
00:00:42,830 --> 00:00:45,750
que sempre arrebenta a jaula do seu coração
13
00:00:45,790 --> 00:00:50,000
{\an8}tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu
14
00:00:45,790 --> 00:00:50,000
Entre de cabeça no paraíso
onde diz "vá para o inferno!"
15
00:00:50,050 --> 00:00:52,760
{\an8}itsudatte Dangerous! Dangerous!
16
00:00:50,050 --> 00:00:52,760
É sempre perigoso, perigoso!
17
00:00:52,800 --> 00:00:53,470
{\an8}"We like it!"
18
00:00:52,800 --> 00:00:53,470
Curtimos!
19
00:00:53,510 --> 00:00:55,550
{\an8}Serious! Serious!
20
00:00:53,510 --> 00:00:55,550
Sério, sério!
21
00:00:55,590 --> 00:00:56,640
{\an8}"Oh!"
22
00:00:55,590 --> 00:00:56,640
Ah!
23
00:00:56,680 --> 00:01:00,930
{\an8}kizu darake ni natta yume wa itsuka
24
00:00:56,680 --> 00:01:00,930
Um dia, esse sonho cheio
de cortes e hematomas
25
00:01:00,970 --> 00:01:06,310
{\an8}daiji na takaramono ni naru sa
26
00:01:00,970 --> 00:01:06,310
será o seu tesouro mais precioso!
27
00:01:06,350 --> 00:01:09,980
{\an8}fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
28
00:01:06,350 --> 00:01:09,980
Uma misteriosa excitação une os amigos!
29
00:01:10,020 --> 00:01:13,070
{\an8}kenmei ni ikiru koto
30
00:01:10,020 --> 00:01:13,070
Vivendo a vida ao máximo!
31
00:01:13,110 --> 00:01:15,740
{\an8}bouken to yobou ka
32
00:01:13,110 --> 00:01:15,740
Vamos considerar isto uma aventura?
33
00:01:15,780 --> 00:01:18,070
{\an8}Yes! We've got Super Powers
34
00:01:15,780 --> 00:01:18,070
Sim! Temos superpoderes!
35
00:01:18,120 --> 00:01:21,200
{\an8}saikou no yume shinjiau
36
00:01:18,120 --> 00:01:21,200
Acreditando juntos num grande sonho!
37
00:01:21,240 --> 00:01:23,700
{\an8}raibaru tono kizuna
38
00:01:21,240 --> 00:01:23,700
O elo com seu rival!
39
00:01:23,750 --> 00:01:26,620
{\an8}shippai mo myou ni chaamingu
40
00:01:23,750 --> 00:01:26,620
Até o fracasso tem seu charme!
41
00:01:26,670 --> 00:01:29,210
{\an8}Yes! We've got Super Powers
42
00:01:26,670 --> 00:01:29,210
Sim! Temos superpoderes!
43
00:01:31,590 --> 00:01:34,510
{\an8}ai ga namida to mazaru hoshi ni
44
00:01:31,590 --> 00:01:34,510
No planeta onde o amor e
as lágrimas se misturam,
45
00:01:36,800 --> 00:01:39,970
{\an8}sotto mirai wa asa wo hakobi
46
00:01:36,800 --> 00:01:39,970
gentilmente, o futuro traz uma nova manhã
47
00:01:40,010 --> 00:01:52,070
{\an8}oroka de itoshii boku
tachi no sekai terasu yo
48
00:01:40,010 --> 00:01:52,070
que se derrama por nosso mundo tolo e querido
49
00:01:52,570 --> 00:01:56,320
{\an8}tatakae! saikyou no teki wa jibun sa
50
00:01:52,570 --> 00:01:56,320
Lute! Seu mais formidável
inimigo é você mesmo!
51
00:01:56,360 --> 00:01:57,950
{\an8}eien ni...
52
00:01:56,360 --> 00:01:57,950
E sempre será!
53
00:01:57,990 --> 00:02:01,830
{\an8}fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu
54
00:01:57,990 --> 00:02:01,830
Uma misteriosa excitação une os amigos!
55
00:02:01,870 --> 00:02:04,830
Vivendo a vida ao máximo!
56
00:02:01,870 --> 00:02:04,830
{\an8}kenmei ni ikiru koto
57
00:02:04,870 --> 00:02:07,250
Vamos considerar isto uma aventura?
58
00:02:04,870 --> 00:02:07,250
{\an8}bouken to yobou ka
59
00:02:07,290 --> 00:02:10,000
Sim! Temos superpoderes!
60
00:02:07,290 --> 00:02:10,000
{\an8}Yes! We've got Super Powers
61
00:02:10,040 --> 00:02:12,790
Acreditando juntos num grande sonho!
62
00:02:10,040 --> 00:02:12,790
{\an8}saikou no yume shinjiau
63
00:02:12,840 --> 00:02:15,510
O elo com seu rival!
64
00:02:12,840 --> 00:02:15,510
{\an8}raibaru tono kizuna
65
00:02:15,550 --> 00:02:18,220
Até o fracasso tem seu charme!
66
00:02:15,550 --> 00:02:18,220
{\an8}shippai mo myou ni chaamingu
67
00:02:18,260 --> 00:02:20,890
Sim! Temos superpoderes!
68
00:02:18,260 --> 00:02:20,890
{\an8}Yes! We've got Super Powers
69
00:02:23,600 --> 00:02:26,220
Sim! Temos superpoderes!
70
00:02:23,600 --> 00:02:26,220
{\an8}Yes! We've got Super Powers
71
00:02:29,020 --> 00:02:31,730
Sim! Temos superpoderes!
72
00:02:29,020 --> 00:02:31,730
{\an8}Yes! We've got Super Powers
73
00:02:34,520 --> 00:02:37,320
Sim! Temos superpoderes!
74
00:02:34,520 --> 00:02:37,320
{\an8}Yes! We've got Super Powers
75
00:02:39,990 --> 00:02:43,240
Sim! Temos superpoderes!
76
00:02:39,990 --> 00:02:43,240
{\an8}Yes! We've got Super Powers
77
00:02:47,790 --> 00:02:52,080
Luffy e seus aliados salvam Sanji
e sua família da infernal Festa do Chá,
78
00:02:52,130 --> 00:02:55,960
e separados, continuam lutando
para se reencontrarem na Ilha Cacau.
79
00:02:56,670 --> 00:03:01,180
Luffy retornou para o Mundo dos
Espelhos, onde Katakuri o esperava.
80
00:03:01,970 --> 00:03:03,140
Eu vim...
81
00:03:04,010 --> 00:03:06,220
...para te derrotar!
82
00:03:06,520 --> 00:03:09,020
Veio me derrotar?
83
00:03:09,690 --> 00:03:11,940
Essa alternativa...
84
00:03:13,690 --> 00:03:15,980
...não existe!
85
00:03:16,570 --> 00:03:22,530
Enquanto isso, no Sunny,
cercado pela frota inimiga...
86
00:03:22,780 --> 00:03:25,740
Carrot... Que linda...
87
00:03:26,200 --> 00:03:28,700
Que transformação misteriosa...
88
00:03:55,700 --> 00:04:04,680
{\an8}Atravesse o Bloqueio!
A Grande Batalha Marítima dos Chapéus de Palha!
89
00:03:58,900 --> 00:04:04,320
Atravesse o Bloqueio!
A Grande Batalha Marítima dos Chapéus de Palha!
90
00:04:35,190 --> 00:04:36,350
Mochi do Poder!
91
00:04:57,250 --> 00:05:01,960
Eu não compreendo... A diferença
de poder é gritante.
92
00:05:02,340 --> 00:05:04,720
Por que você se levanta?
93
00:05:05,470 --> 00:05:09,390
Você sabe que não tem como
vencer. Por que continua a lutar?
94
00:05:09,550 --> 00:05:11,260
Cala a boca!
95
00:05:18,690 --> 00:05:20,900
Não vou me repetir!
96
00:05:21,270 --> 00:05:22,650
Eu...
97
00:05:22,820 --> 00:05:25,150
Não, eu é que não vou me repetir!
98
00:05:26,070 --> 00:05:29,660
Não há nada que você possa
vencer para me derrotar.
99
00:05:34,250 --> 00:05:37,500
Eu vou te vencer, custe o que custar!
100
00:05:44,300 --> 00:05:46,170
Bazuca...
101
00:05:49,640 --> 00:05:51,050
...Gigante...
102
00:05:51,100 --> 00:05:52,930
...de Borracha!
103
00:05:57,890 --> 00:05:59,980
Rifle Gigante...
104
00:06:00,020 --> 00:06:03,570
...de Borracha!
105
00:06:04,360 --> 00:06:06,110
Rosquinhas Inexoráveis!
106
00:06:07,610 --> 00:06:09,070
Mochi do Poder!
107
00:06:48,530 --> 00:06:50,450
Para a esquerda!
108
00:06:51,160 --> 00:06:52,990
Para a direita!
109
00:06:56,370 --> 00:06:59,710
Lesminha!
110
00:07:19,310 --> 00:07:21,770
Prometeu...
111
00:07:22,900 --> 00:07:24,770
Zeus...
112
00:07:25,150 --> 00:07:26,520
Mama?
113
00:07:27,900 --> 00:07:29,650
Irmão Peros!
114
00:07:29,690 --> 00:07:31,070
A Mama está agindo estranho!
115
00:07:31,240 --> 00:07:37,290
Lambida. Sim, eu sei! Ela ficou mais
magra e está respirando esquisito!
116
00:07:41,410 --> 00:07:45,460
Prometeu... Zeus...
117
00:07:45,920 --> 00:07:49,760
Napoleão! O que aconteceu
com Prometeu e Zeus?!
118
00:07:49,920 --> 00:07:51,680
Vou chamar eles agora!
119
00:07:52,010 --> 00:07:56,970
Já faz quase oito horas desde
que o Ataque de Larica começou!
120
00:07:57,310 --> 00:08:01,390
Nunca ficamos tanto tempo
sem conseguir detê-lo
121
00:08:01,430 --> 00:08:04,400
e nunca a vimos ficar com tanta fome!
122
00:08:06,060 --> 00:08:12,360
Nem nós sabemos o que
vai acontecer com ela...
123
00:08:12,820 --> 00:08:17,450
Ela é um monstro desenfreado agora. Lambida.
124
00:08:18,080 --> 00:08:21,120
Ela vai conseguir chegar à Ilha do Cacau?
125
00:08:21,790 --> 00:08:24,170
Aliás, Irmão Peros,
126
00:08:24,210 --> 00:08:29,210
recebi uma ligação dizendo que Pudding
está vindo para cá com o bolo!
127
00:08:29,380 --> 00:08:33,340
Ah, é mesmo?! Ela vai
literalmente salvar a pátria!
128
00:08:33,680 --> 00:08:37,010
Mas tem um problema, irmão!
129
00:08:37,050 --> 00:08:41,140
Pudding está, sim, transportando o bolo...
130
00:08:41,180 --> 00:08:44,440
Mas no navio de... Bege, pelo que disseram...
131
00:08:45,020 --> 00:08:47,770
Lambida? Você disse Bege?!
132
00:08:47,810 --> 00:08:52,990
Por que o bolo que vai salvar nosso
país está no navio do assassino?
133
00:08:53,360 --> 00:08:54,900
E-Eu não sei!
134
00:08:55,070 --> 00:08:57,820
Como assim, não sabe?
135
00:08:57,870 --> 00:09:04,330
O que vamos fazer?! Não podemos
mais confiar nesse bolo!
136
00:09:00,950 --> 00:09:04,330
{\an8}No território - Navio de Bege
137
00:09:10,420 --> 00:09:13,260
A cobertura tem que ficar
mais simétrica ali!
138
00:09:17,220 --> 00:09:19,680
Ei! O que está fazendo?!
139
00:09:19,850 --> 00:09:23,390
Isso é veneno. Coloque logo de uma vez!
140
00:09:36,360 --> 00:09:38,410
O que deu em você, Perna Preta?
141
00:09:38,570 --> 00:09:41,530
Eu é que pergunto! Vá se ferrar!
142
00:09:41,580 --> 00:09:46,460
Não vou permitir que envenenem o bolo!
143
00:09:46,620 --> 00:09:50,840
Big Mom vai comer este bolo com certeza.
144
00:09:50,880 --> 00:09:56,220
Sabendo disso, só sendo idiota para não
entupi-lo de veneno ou de explosivos!
145
00:09:56,260 --> 00:09:59,760
Podemos nos livrar de uma Imperatriz!
146
00:09:59,800 --> 00:10:03,260
Não entende o tamanho da oportunidade?!
147
00:10:03,430 --> 00:10:07,940
Cala a boca! Este é um desafio onde
colocamos à prova nosso orgulho de cozinheiros!
148
00:10:07,980 --> 00:10:11,730
Não vai me inventar asneiras!
Vamos derrotar o inimigo com sabor!
149
00:10:11,900 --> 00:10:14,440
Hã? Pare de sonhar!
150
00:10:14,480 --> 00:10:19,950
A Big Mom já comeu todo tipo de
doce, de todas as partes do mundo
151
00:10:19,990 --> 00:10:23,660
e você acha que vai fazer um bolo
que supere as expectativas dela?
152
00:10:24,410 --> 00:10:26,000
Isso é impossível!
153
00:10:26,160 --> 00:10:31,210
Isso mesmo! Se não conseguirmos,
será o nosso fim!
154
00:10:31,250 --> 00:10:33,250
Estou ansioso para isso!
155
00:10:33,590 --> 00:10:38,010
Mesmo que consiga, ela não
vai nos deixar sair vivos!
156
00:10:38,170 --> 00:10:40,010
Dane-se!
157
00:10:40,180 --> 00:10:44,720
Acho que você não conhece essa mulher!
158
00:10:44,760 --> 00:10:50,270
Pode anotar: você vai se arrepender de
não matá-la quando teve a chance...
159
00:11:03,830 --> 00:11:05,330
Padrinho!
160
00:11:05,490 --> 00:11:07,750
O que você fez com ele?!
161
00:11:07,790 --> 00:11:09,040
Perna Preta!
162
00:11:09,080 --> 00:11:13,080
O que você colocou na boca dele?!
163
00:11:18,460 --> 00:11:19,880
Pergunte a ele!
164
00:11:22,970 --> 00:11:24,510
Padrinho!
165
00:11:25,140 --> 00:11:27,970
Eu... Eu já posso morrer...
166
00:11:28,640 --> 00:11:31,480
Perna Preta, seu maldito! Eu sabia!
167
00:11:32,810 --> 00:11:36,690
Tão delicioso que eu já
posso morrer! Essa cobertura!
168
00:11:36,860 --> 00:11:40,320
O quê?! Ele quase morreu de tão gostoso?!
169
00:11:40,570 --> 00:11:42,950
Padrinho, que alívio-rero!
170
00:11:43,360 --> 00:11:45,030
Padrinho!
171
00:11:45,200 --> 00:11:47,740
Escuta aqui, Bege....
172
00:11:50,250 --> 00:11:53,460
Você pode tentar matá-la...
173
00:11:53,750 --> 00:11:58,880
Mas vai ter que esperar eu
satisfazer a minha cliente!
174
00:11:59,260 --> 00:12:04,550
Eu dou comida a quem quer comer!
É isso que cozinheiros fazem!
175
00:12:10,060 --> 00:12:13,020
- Mestra Pudding!
- Por que desmaiou?!
176
00:12:13,190 --> 00:12:15,730
Ela também comeu a cobertura?!
177
00:12:15,900 --> 00:12:19,190
Não deem atenção a ela!
178
00:12:19,360 --> 00:12:24,740
Ah, droga... Parece até
que estou hipnotizado!
179
00:12:26,030 --> 00:12:30,370
Talvez este bolo dê cabo
da Big Mom também...
180
00:12:30,540 --> 00:12:35,630
Bege! Usei minhas habilidades de
cozinha neste bolo, após meses!
181
00:12:35,670 --> 00:12:38,130
Acredite no poder dos doces!
182
00:12:38,290 --> 00:12:41,210
Sim... Certo...
183
00:12:42,590 --> 00:12:45,970
Agora, vamos! Terminaram a cobertura?
184
00:12:46,140 --> 00:12:47,930
Falta pouco!
185
00:12:49,640 --> 00:12:53,690
Mestra Chiffon! Dois chefs
foram vítimas do cheiro doce!
186
00:12:53,850 --> 00:12:56,980
Pessoal! Fiquem atentos até acabar!
187
00:12:57,150 --> 00:12:58,230
Sim, senhora!
188
00:12:59,520 --> 00:13:04,860
Cuidado, Nami... Estou a caminho!
189
00:13:07,320 --> 00:13:11,410
Rápido! Rápido!
190
00:13:08,120 --> 00:13:12,500
{\an8}Em alto mar - Prometeu e Zeus
191
00:13:12,660 --> 00:13:14,790
- Pra onde?
- Reto!
192
00:13:14,960 --> 00:13:17,580
Estou sentindo o Napoleão!
193
00:13:17,750 --> 00:13:22,800
Isso é culpa sua, Prometeu.
Nós voltamos porque você queria comer o fogo do incêndio!
194
00:13:22,960 --> 00:13:27,050
Quem você acha que me machucou
daquele jeito, Zeus?!
195
00:13:27,640 --> 00:13:31,140
Você foi manipulado pela inimiga!
196
00:13:31,720 --> 00:13:37,190
Nós somos Homies especiais
com a alma da Mama!
197
00:13:37,230 --> 00:13:41,270
Se você a trair por causa do apetite
de novo, não vou te perdoar!
198
00:13:41,440 --> 00:13:45,990
Sinto muito... Mas aquelas
nuvens estavam gostosas!
199
00:13:46,150 --> 00:13:48,700
Você não entende mesmo!
200
00:13:49,120 --> 00:13:52,080
- Podemos remar o navio!
- Estamos perdendo o rumo!
201
00:13:57,750 --> 00:13:59,250
{\an8}No território - O Sunny
202
00:13:59,380 --> 00:14:00,960
A rota minha está se abrindo!
203
00:14:01,130 --> 00:14:03,380
Podemos cruzar a linha inimiga!
204
00:14:03,550 --> 00:14:05,170
Carrot é incrível!
205
00:14:05,340 --> 00:14:09,010
Chopper! Temos que proteger este navio!
206
00:14:09,180 --> 00:14:09,970
Sim!
207
00:14:13,260 --> 00:14:15,270
Não, eles estão voltando!
208
00:14:15,430 --> 00:14:17,600
Carga de Trovão!
209
00:14:17,640 --> 00:14:19,650
Braço Giratório!
210
00:14:25,280 --> 00:14:26,860
Eu cuido deles!
211
00:14:33,530 --> 00:14:35,290
Vamos com tudo!
212
00:14:35,450 --> 00:14:36,750
Sim! Beleza!
213
00:14:52,300 --> 00:14:55,560
Incrível, Carrot!
214
00:14:55,720 --> 00:14:58,560
Ei! Aquele esqueleto está correndo no mar!
215
00:14:59,190 --> 00:15:00,690
Atira nele!
216
00:15:00,850 --> 00:15:04,110
Eu também preciso manter o ritmo!
217
00:15:22,040 --> 00:15:24,130
Atirem! Atirem!
218
00:15:24,420 --> 00:15:27,090
Esquiva de Ninar!
219
00:15:30,720 --> 00:15:33,550
- O-O quê?!
- Eles dormiram?!
220
00:16:12,180 --> 00:16:15,850
Eu vou desmaiar! Preciso parar logo.
221
00:16:15,890 --> 00:16:17,390
Quantos navios faltam?
222
00:16:17,560 --> 00:16:19,180
Maldita coelhinha!
223
00:16:19,350 --> 00:16:21,480
Ataque de Fúria Gênio-íno!
224
00:16:23,770 --> 00:16:25,350
Ele-teia me poupou o trabalho!
225
00:16:25,520 --> 00:16:27,320
Nós vamos pegá-la desta vez!
226
00:16:59,350 --> 00:17:00,470
Gênio...!
227
00:17:01,680 --> 00:17:02,850
Carrot!
228
00:17:05,020 --> 00:17:06,770
Guilhotina!
229
00:17:09,360 --> 00:17:11,980
Vá para o inferno, pentelha!
230
00:17:12,610 --> 00:17:17,450
Sinto muito, Pedro...
Acho que é o meu fim...
231
00:17:18,160 --> 00:17:21,990
Espero ter ajudado Luffy e os demais...
232
00:17:22,040 --> 00:17:24,250
...mesmo que só um pouco.
233
00:17:38,090 --> 00:17:39,720
Barão Caveira!
234
00:17:39,890 --> 00:17:41,850
Que bom que está bem!
235
00:17:41,890 --> 00:17:46,310
Agi dentro de minhas limitações e
coloquei todos para dormir no navio!
236
00:17:46,350 --> 00:17:49,860
Você já fez o bastante. Vamos voltar!
237
00:17:52,230 --> 00:17:54,610
Você me salvou! Obrigada!
238
00:17:54,780 --> 00:17:56,240
Não, eu é que agradeço!
239
00:17:56,950 --> 00:17:59,120
Como você voltará ao normal?
240
00:17:59,280 --> 00:18:03,700
Eu volto ao normal se não
estiver olhando para o luar.
241
00:18:04,830 --> 00:18:09,880
Ou se cobrir com um chapéu,
ou fechando os olhos...
242
00:18:10,880 --> 00:18:15,050
A lua cheia faz nosso espírito ferver!
243
00:18:15,340 --> 00:18:18,050
Você estava muito linda!
244
00:18:22,510 --> 00:18:24,850
Carrot... Tudo bem?!
245
00:18:26,100 --> 00:18:26,850
Sim...
246
00:18:27,310 --> 00:18:31,610
Obrigada! Você nos ajudou
num momento crucial!
247
00:18:31,650 --> 00:18:35,820
Estávamos quase cercados pelos inimigos
e nosso navio estava quase afundando!
248
00:18:36,150 --> 00:18:40,320
Muito bem! Essa é a minha irmãzinha!
249
00:18:42,160 --> 00:18:44,790
Que bom que consegui ajudar.
250
00:18:44,830 --> 00:18:49,080
Posso ficar num quarto onde
não dê pra ver a lua?
251
00:18:49,870 --> 00:18:54,750
Claro! Deixa com a gente e vai descansar!
252
00:18:54,920 --> 00:18:57,420
Ah, antes de você ir,
posso ver sua calcinha...?
253
00:18:58,840 --> 00:19:00,180
Para com isso!
254
00:19:04,510 --> 00:19:08,060
Irmão Peros! O irmão Daifuku
não pode mais lutar!
255
00:19:08,100 --> 00:19:10,230
A frota dele está à deriva!
256
00:19:10,480 --> 00:19:14,190
Como é inútil esse Daifuku!
257
00:19:17,280 --> 00:19:20,400
Mama... Está bem mesmo?!
258
00:19:26,040 --> 00:19:27,160
Lá estão eles...
259
00:19:27,330 --> 00:19:29,160
Eles estão vindo, Mama!
260
00:19:30,790 --> 00:19:32,790
Zeus! Prometeu!
261
00:19:32,960 --> 00:19:35,340
Estamos indo!
262
00:19:40,050 --> 00:19:42,220
M-Mama! Ela parece outra pessoa...
263
00:19:42,390 --> 00:19:46,390
Ela se moveu feito uma pluma... Será
que é porque está com muita fome?!
264
00:19:48,430 --> 00:19:54,400
Lambida. Já faz quantos anos que a
Mama não se move graciosamente assim?
265
00:19:55,310 --> 00:19:58,860
Me dá o bolo de casamento!
266
00:19:59,030 --> 00:20:01,490
A Big Mom está vindo!
267
00:20:04,280 --> 00:20:06,030
Napoleão!
268
00:20:06,410 --> 00:20:08,700
Transforme-se numa espada!
269
00:20:09,250 --> 00:20:11,080
Sim, Mama!
270
00:20:27,350 --> 00:20:29,060
O que é isso?!
271
00:20:29,220 --> 00:20:30,810
Mama...
272
00:20:33,230 --> 00:20:36,270
Chapéu de Palha!
273
00:20:56,460 --> 00:20:58,000
Não pode ser!
274
00:20:59,800 --> 00:21:01,550
Big Mom!
275
00:21:02,800 --> 00:21:05,010
No que ela se transformou?!
276
00:21:07,970 --> 00:21:11,640
Onde está o meu bolo de casamento?
277
00:21:13,350 --> 00:21:18,730
Para trás, pessoal!
Preparem-se para abandonar o navio, se preciso!
278
00:21:19,610 --> 00:21:20,690
Mas...
279
00:21:21,900 --> 00:21:26,530
Ah... Sinto muito.
280
00:21:26,570 --> 00:21:31,990
Mas nada mais é capaz de me satisfazer.
281
00:21:32,040 --> 00:21:33,000
Onde ele está?
282
00:21:37,120 --> 00:21:41,000
Onde está o bolo de casamento?!
283
00:21:41,380 --> 00:21:44,300
- Não! O Sunny...!
- Ah, não!
284
00:21:44,470 --> 00:21:47,760
Como vamos expulsar esse monstro?
285
00:22:02,400 --> 00:22:04,690
Rosquinhas Inexoráveis!
286
00:22:12,280 --> 00:22:13,660
Mochi de Nove Cabeças!
287
00:22:16,250 --> 00:22:17,750
Bazuca...
288
00:22:23,550 --> 00:22:26,880
O Haki fica ainda mais forte
289
00:22:26,920 --> 00:22:29,260
no calor da batalha.
290
00:22:37,230 --> 00:22:39,940
Quanto mais forte for o seu inimigo,
291
00:22:39,980 --> 00:22:42,650
mais forte você vai ficar.
292
00:23:05,590 --> 00:23:07,300
O que está fazendo?
293
00:23:24,730 --> 00:23:28,440
Big Mom chega aos Chapéus de Palha,
que tentam desesperadamente fugir!
294
00:23:28,490 --> 00:23:32,410
Ela destrói tudo que
consegue! O Sunny pega fogo!
295
00:23:32,450 --> 00:23:40,330
Mas é aí que desponta o Karatê dos Homens-Peixe de
Jinbe. A batalha entre os Chapéus de Palha e a Mama começa agora!
296
00:23:40,500 --> 00:23:44,840
No próximo episódio de One Piece!
Finalmente, o Confronto: Imperatriz do Mar vs. Chapéus de Palha!
297
00:23:44,880 --> 00:23:49,130
Eu serei o Rei dos Piratas!