1 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 {\an8}Yes! We've got Super Powers 2 00:00:20,970 --> 00:00:23,980 Sim! Temos superpoderes! 3 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 {\an8}Yes! We've got Super Powers 4 00:00:26,400 --> 00:00:29,320 Sim! Temos superpoderes! 5 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 {\an8}Yes! We've got Super Powers 6 00:00:31,860 --> 00:00:34,780 Sim! Temos superpoderes! 7 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 {\an8}Yes! We've got Super Powers 8 00:00:37,320 --> 00:00:40,160 Sim! Temos superpoderes! 9 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 {\an8}kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,790 Seu sonho é como um monstro, 11 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 {\an8}mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,750 que sempre arrebenta a jaula do seu coração 13 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 {\an8}tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:45,790 --> 00:00:50,000 Entre de cabeça no paraíso onde diz "vá para o inferno!" 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 {\an8}itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,760 É sempre perigoso, perigoso! 17 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 {\an8}"We like it!" 18 00:00:52,800 --> 00:00:53,470 Curtimos! 19 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 {\an8}Serious! Serious! 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 Sério, sério! 21 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 {\an8}"Oh!" 22 00:00:55,590 --> 00:00:56,640 Ah! 23 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 {\an8}kizu darake ni natta yume wa itsuka 24 00:00:56,680 --> 00:01:00,930 Um dia, esse sonho cheio de cortes e hematomas 25 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 {\an8}daiji na takaramono ni naru sa 26 00:01:00,970 --> 00:01:06,310 será o seu tesouro mais precioso! 27 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 {\an8}fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 28 00:01:06,350 --> 00:01:09,980 Uma misteriosa excitação une os amigos! 29 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 {\an8}kenmei ni ikiru koto 30 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 Vivendo a vida ao máximo! 31 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 {\an8}bouken to yobou ka 32 00:01:13,110 --> 00:01:15,740 Vamos considerar isto uma aventura? 33 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 {\an8}Yes! We've got Super Powers 34 00:01:15,780 --> 00:01:18,070 Sim! Temos superpoderes! 35 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 {\an8}saikou no yume shinjiau 36 00:01:18,120 --> 00:01:21,200 Acreditando juntos num grande sonho! 37 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 {\an8}raibaru tono kizuna 38 00:01:21,240 --> 00:01:23,700 O elo com seu rival! 39 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 {\an8}shippai mo myou ni chaamingu 40 00:01:23,750 --> 00:01:26,620 Até o fracasso tem seu charme! 41 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 {\an8}Yes! We've got Super Powers 42 00:01:26,670 --> 00:01:29,210 Sim! Temos superpoderes! 43 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 {\an8}ai ga namida to mazaru hoshi ni 44 00:01:31,590 --> 00:01:34,510 No planeta onde o amor e as lágrimas se misturam, 45 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 {\an8}sotto mirai wa asa wo hakobi 46 00:01:36,800 --> 00:01:39,970 gentilmente, o futuro traz uma nova manhã 47 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 {\an8}oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 48 00:01:40,010 --> 00:01:52,070 que se derrama por nosso mundo tolo e querido 49 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 {\an8}tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 50 00:01:52,570 --> 00:01:56,320 Lute! Seu mais formidável inimigo é você mesmo! 51 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 {\an8}eien ni... 52 00:01:56,360 --> 00:01:57,950 E sempre será! 53 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 {\an8}fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 54 00:01:57,990 --> 00:02:01,830 Uma misteriosa excitação une os amigos! 55 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 Vivendo a vida ao máximo! 56 00:02:01,870 --> 00:02:04,830 {\an8}kenmei ni ikiru koto 57 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 Vamos considerar isto uma aventura? 58 00:02:04,870 --> 00:02:07,250 {\an8}bouken to yobou ka 59 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 Sim! Temos superpoderes! 60 00:02:07,290 --> 00:02:10,000 {\an8}Yes! We've got Super Powers 61 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 Acreditando juntos num grande sonho! 62 00:02:10,040 --> 00:02:12,790 {\an8}saikou no yume shinjiau 63 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 O elo com seu rival! 64 00:02:12,840 --> 00:02:15,510 {\an8}raibaru tono kizuna 65 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 Até o fracasso tem seu charme! 66 00:02:15,550 --> 00:02:18,220 {\an8}shippai mo myou ni chaamingu 67 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 Sim! Temos superpoderes! 68 00:02:18,260 --> 00:02:20,890 {\an8}Yes! We've got Super Powers 69 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 Sim! Temos superpoderes! 70 00:02:23,600 --> 00:02:26,220 {\an8}Yes! We've got Super Powers 71 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 Sim! Temos superpoderes! 72 00:02:29,020 --> 00:02:31,730 {\an8}Yes! We've got Super Powers 73 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 Sim! Temos superpoderes! 74 00:02:34,520 --> 00:02:37,320 {\an8}Yes! We've got Super Powers 75 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 Sim! Temos superpoderes! 76 00:02:39,990 --> 00:02:43,240 {\an8}Yes! We've got Super Powers 77 00:02:47,790 --> 00:02:52,080 Luffy e seus aliados salvam Sanji e sua família da infernal Festa do Chá, 78 00:02:52,130 --> 00:02:55,960 e separados, continuam lutando para se reencontrarem na Ilha Cacau. 79 00:02:56,670 --> 00:03:01,180 Luffy retornou para o Mundo dos Espelhos, onde Katakuri o esperava. 80 00:03:01,970 --> 00:03:03,140 Eu vim... 81 00:03:04,010 --> 00:03:06,220 ...para te derrotar! 82 00:03:06,520 --> 00:03:09,020 Veio me derrotar? 83 00:03:09,690 --> 00:03:11,940 Essa alternativa... 84 00:03:13,690 --> 00:03:15,980 ...não existe! 85 00:03:16,570 --> 00:03:22,530 Enquanto isso, no Sunny, cercado pela frota inimiga... 86 00:03:22,780 --> 00:03:25,740 Carrot... Que linda... 87 00:03:26,200 --> 00:03:28,700 Que transformação misteriosa... 88 00:03:55,700 --> 00:04:04,680 {\an8}Atravesse o Bloqueio! A Grande Batalha Marítima dos Chapéus de Palha! 89 00:03:58,900 --> 00:04:04,320 Atravesse o Bloqueio! A Grande Batalha Marítima dos Chapéus de Palha! 90 00:04:35,190 --> 00:04:36,350 Mochi do Poder! 91 00:04:57,250 --> 00:05:01,960 Eu não compreendo... A diferença de poder é gritante. 92 00:05:02,340 --> 00:05:04,720 Por que você se levanta? 93 00:05:05,470 --> 00:05:09,390 Você sabe que não tem como vencer. Por que continua a lutar? 94 00:05:09,550 --> 00:05:11,260 Cala a boca! 95 00:05:18,690 --> 00:05:20,900 Não vou me repetir! 96 00:05:21,270 --> 00:05:22,650 Eu... 97 00:05:22,820 --> 00:05:25,150 Não, eu é que não vou me repetir! 98 00:05:26,070 --> 00:05:29,660 Não há nada que você possa vencer para me derrotar. 99 00:05:34,250 --> 00:05:37,500 Eu vou te vencer, custe o que custar! 100 00:05:44,300 --> 00:05:46,170 Bazuca... 101 00:05:49,640 --> 00:05:51,050 ...Gigante... 102 00:05:51,100 --> 00:05:52,930 ...de Borracha! 103 00:05:57,890 --> 00:05:59,980 Rifle Gigante... 104 00:06:00,020 --> 00:06:03,570 ...de Borracha! 105 00:06:04,360 --> 00:06:06,110 Rosquinhas Inexoráveis! 106 00:06:07,610 --> 00:06:09,070 Mochi do Poder! 107 00:06:48,530 --> 00:06:50,450 Para a esquerda! 108 00:06:51,160 --> 00:06:52,990 Para a direita! 109 00:06:56,370 --> 00:06:59,710 Lesminha! 110 00:07:19,310 --> 00:07:21,770 Prometeu... 111 00:07:22,900 --> 00:07:24,770 Zeus... 112 00:07:25,150 --> 00:07:26,520 Mama? 113 00:07:27,900 --> 00:07:29,650 Irmão Peros! 114 00:07:29,690 --> 00:07:31,070 A Mama está agindo estranho! 115 00:07:31,240 --> 00:07:37,290 Lambida. Sim, eu sei! Ela ficou mais magra e está respirando esquisito! 116 00:07:41,410 --> 00:07:45,460 Prometeu... Zeus... 117 00:07:45,920 --> 00:07:49,760 Napoleão! O que aconteceu com Prometeu e Zeus?! 118 00:07:49,920 --> 00:07:51,680 Vou chamar eles agora! 119 00:07:52,010 --> 00:07:56,970 Já faz quase oito horas desde que o Ataque de Larica começou! 120 00:07:57,310 --> 00:08:01,390 Nunca ficamos tanto tempo sem conseguir detê-lo 121 00:08:01,430 --> 00:08:04,400 e nunca a vimos ficar com tanta fome! 122 00:08:06,060 --> 00:08:12,360 Nem nós sabemos o que vai acontecer com ela... 123 00:08:12,820 --> 00:08:17,450 Ela é um monstro desenfreado agora. Lambida. 124 00:08:18,080 --> 00:08:21,120 Ela vai conseguir chegar à Ilha do Cacau? 125 00:08:21,790 --> 00:08:24,170 Aliás, Irmão Peros, 126 00:08:24,210 --> 00:08:29,210 recebi uma ligação dizendo que Pudding está vindo para cá com o bolo! 127 00:08:29,380 --> 00:08:33,340 Ah, é mesmo?! Ela vai literalmente salvar a pátria! 128 00:08:33,680 --> 00:08:37,010 Mas tem um problema, irmão! 129 00:08:37,050 --> 00:08:41,140 Pudding está, sim, transportando o bolo... 130 00:08:41,180 --> 00:08:44,440 Mas no navio de... Bege, pelo que disseram... 131 00:08:45,020 --> 00:08:47,770 Lambida? Você disse Bege?! 132 00:08:47,810 --> 00:08:52,990 Por que o bolo que vai salvar nosso país está no navio do assassino? 133 00:08:53,360 --> 00:08:54,900 E-Eu não sei! 134 00:08:55,070 --> 00:08:57,820 Como assim, não sabe? 135 00:08:57,870 --> 00:09:04,330 O que vamos fazer?! Não podemos mais confiar nesse bolo! 136 00:09:00,950 --> 00:09:04,330 {\an8}No território - Navio de Bege 137 00:09:10,420 --> 00:09:13,260 A cobertura tem que ficar mais simétrica ali! 138 00:09:17,220 --> 00:09:19,680 Ei! O que está fazendo?! 139 00:09:19,850 --> 00:09:23,390 Isso é veneno. Coloque logo de uma vez! 140 00:09:36,360 --> 00:09:38,410 O que deu em você, Perna Preta? 141 00:09:38,570 --> 00:09:41,530 Eu é que pergunto! Vá se ferrar! 142 00:09:41,580 --> 00:09:46,460 Não vou permitir que envenenem o bolo! 143 00:09:46,620 --> 00:09:50,840 Big Mom vai comer este bolo com certeza. 144 00:09:50,880 --> 00:09:56,220 Sabendo disso, só sendo idiota para não entupi-lo de veneno ou de explosivos! 145 00:09:56,260 --> 00:09:59,760 Podemos nos livrar de uma Imperatriz! 146 00:09:59,800 --> 00:10:03,260 Não entende o tamanho da oportunidade?! 147 00:10:03,430 --> 00:10:07,940 Cala a boca! Este é um desafio onde colocamos à prova nosso orgulho de cozinheiros! 148 00:10:07,980 --> 00:10:11,730 Não vai me inventar asneiras! Vamos derrotar o inimigo com sabor! 149 00:10:11,900 --> 00:10:14,440 Hã? Pare de sonhar! 150 00:10:14,480 --> 00:10:19,950 A Big Mom já comeu todo tipo de doce, de todas as partes do mundo 151 00:10:19,990 --> 00:10:23,660 e você acha que vai fazer um bolo que supere as expectativas dela? 152 00:10:24,410 --> 00:10:26,000 Isso é impossível! 153 00:10:26,160 --> 00:10:31,210 Isso mesmo! Se não conseguirmos, será o nosso fim! 154 00:10:31,250 --> 00:10:33,250 Estou ansioso para isso! 155 00:10:33,590 --> 00:10:38,010 Mesmo que consiga, ela não vai nos deixar sair vivos! 156 00:10:38,170 --> 00:10:40,010 Dane-se! 157 00:10:40,180 --> 00:10:44,720 Acho que você não conhece essa mulher! 158 00:10:44,760 --> 00:10:50,270 Pode anotar: você vai se arrepender de não matá-la quando teve a chance... 159 00:11:03,830 --> 00:11:05,330 Padrinho! 160 00:11:05,490 --> 00:11:07,750 O que você fez com ele?! 161 00:11:07,790 --> 00:11:09,040 Perna Preta! 162 00:11:09,080 --> 00:11:13,080 O que você colocou na boca dele?! 163 00:11:18,460 --> 00:11:19,880 Pergunte a ele! 164 00:11:22,970 --> 00:11:24,510 Padrinho! 165 00:11:25,140 --> 00:11:27,970 Eu... Eu já posso morrer... 166 00:11:28,640 --> 00:11:31,480 Perna Preta, seu maldito! Eu sabia! 167 00:11:32,810 --> 00:11:36,690 Tão delicioso que eu já posso morrer! Essa cobertura! 168 00:11:36,860 --> 00:11:40,320 O quê?! Ele quase morreu de tão gostoso?! 169 00:11:40,570 --> 00:11:42,950 Padrinho, que alívio-rero! 170 00:11:43,360 --> 00:11:45,030 Padrinho! 171 00:11:45,200 --> 00:11:47,740 Escuta aqui, Bege.... 172 00:11:50,250 --> 00:11:53,460 Você pode tentar matá-la... 173 00:11:53,750 --> 00:11:58,880 Mas vai ter que esperar eu satisfazer a minha cliente! 174 00:11:59,260 --> 00:12:04,550 Eu dou comida a quem quer comer! É isso que cozinheiros fazem! 175 00:12:10,060 --> 00:12:13,020 - Mestra Pudding! - Por que desmaiou?! 176 00:12:13,190 --> 00:12:15,730 Ela também comeu a cobertura?! 177 00:12:15,900 --> 00:12:19,190 Não deem atenção a ela! 178 00:12:19,360 --> 00:12:24,740 Ah, droga... Parece até que estou hipnotizado! 179 00:12:26,030 --> 00:12:30,370 Talvez este bolo dê cabo da Big Mom também... 180 00:12:30,540 --> 00:12:35,630 Bege! Usei minhas habilidades de cozinha neste bolo, após meses! 181 00:12:35,670 --> 00:12:38,130 Acredite no poder dos doces! 182 00:12:38,290 --> 00:12:41,210 Sim... Certo... 183 00:12:42,590 --> 00:12:45,970 Agora, vamos! Terminaram a cobertura? 184 00:12:46,140 --> 00:12:47,930 Falta pouco! 185 00:12:49,640 --> 00:12:53,690 Mestra Chiffon! Dois chefs foram vítimas do cheiro doce! 186 00:12:53,850 --> 00:12:56,980 Pessoal! Fiquem atentos até acabar! 187 00:12:57,150 --> 00:12:58,230 Sim, senhora! 188 00:12:59,520 --> 00:13:04,860 Cuidado, Nami... Estou a caminho! 189 00:13:07,320 --> 00:13:11,410 Rápido! Rápido! 190 00:13:08,120 --> 00:13:12,500 {\an8}Em alto mar - Prometeu e Zeus 191 00:13:12,660 --> 00:13:14,790 - Pra onde? - Reto! 192 00:13:14,960 --> 00:13:17,580 Estou sentindo o Napoleão! 193 00:13:17,750 --> 00:13:22,800 Isso é culpa sua, Prometeu. Nós voltamos porque você queria comer o fogo do incêndio! 194 00:13:22,960 --> 00:13:27,050 Quem você acha que me machucou daquele jeito, Zeus?! 195 00:13:27,640 --> 00:13:31,140 Você foi manipulado pela inimiga! 196 00:13:31,720 --> 00:13:37,190 Nós somos Homies especiais com a alma da Mama! 197 00:13:37,230 --> 00:13:41,270 Se você a trair por causa do apetite de novo, não vou te perdoar! 198 00:13:41,440 --> 00:13:45,990 Sinto muito... Mas aquelas nuvens estavam gostosas! 199 00:13:46,150 --> 00:13:48,700 Você não entende mesmo! 200 00:13:49,120 --> 00:13:52,080 - Podemos remar o navio! - Estamos perdendo o rumo! 201 00:13:57,750 --> 00:13:59,250 {\an8}No território - O Sunny 202 00:13:59,380 --> 00:14:00,960 A rota minha está se abrindo! 203 00:14:01,130 --> 00:14:03,380 Podemos cruzar a linha inimiga! 204 00:14:03,550 --> 00:14:05,170 Carrot é incrível! 205 00:14:05,340 --> 00:14:09,010 Chopper! Temos que proteger este navio! 206 00:14:09,180 --> 00:14:09,970 Sim! 207 00:14:13,260 --> 00:14:15,270 Não, eles estão voltando! 208 00:14:15,430 --> 00:14:17,600 Carga de Trovão! 209 00:14:17,640 --> 00:14:19,650 Braço Giratório! 210 00:14:25,280 --> 00:14:26,860 Eu cuido deles! 211 00:14:33,530 --> 00:14:35,290 Vamos com tudo! 212 00:14:35,450 --> 00:14:36,750 Sim! Beleza! 213 00:14:52,300 --> 00:14:55,560 Incrível, Carrot! 214 00:14:55,720 --> 00:14:58,560 Ei! Aquele esqueleto está correndo no mar! 215 00:14:59,190 --> 00:15:00,690 Atira nele! 216 00:15:00,850 --> 00:15:04,110 Eu também preciso manter o ritmo! 217 00:15:22,040 --> 00:15:24,130 Atirem! Atirem! 218 00:15:24,420 --> 00:15:27,090 Esquiva de Ninar! 219 00:15:30,720 --> 00:15:33,550 - O-O quê?! - Eles dormiram?! 220 00:16:12,180 --> 00:16:15,850 Eu vou desmaiar! Preciso parar logo. 221 00:16:15,890 --> 00:16:17,390 Quantos navios faltam? 222 00:16:17,560 --> 00:16:19,180 Maldita coelhinha! 223 00:16:19,350 --> 00:16:21,480 Ataque de Fúria Gênio-íno! 224 00:16:23,770 --> 00:16:25,350 Ele-teia me poupou o trabalho! 225 00:16:25,520 --> 00:16:27,320 Nós vamos pegá-la desta vez! 226 00:16:59,350 --> 00:17:00,470 Gênio...! 227 00:17:01,680 --> 00:17:02,850 Carrot! 228 00:17:05,020 --> 00:17:06,770 Guilhotina! 229 00:17:09,360 --> 00:17:11,980 Vá para o inferno, pentelha! 230 00:17:12,610 --> 00:17:17,450 Sinto muito, Pedro... Acho que é o meu fim... 231 00:17:18,160 --> 00:17:21,990 Espero ter ajudado Luffy e os demais... 232 00:17:22,040 --> 00:17:24,250 ...mesmo que só um pouco. 233 00:17:38,090 --> 00:17:39,720 Barão Caveira! 234 00:17:39,890 --> 00:17:41,850 Que bom que está bem! 235 00:17:41,890 --> 00:17:46,310 Agi dentro de minhas limitações e coloquei todos para dormir no navio! 236 00:17:46,350 --> 00:17:49,860 Você já fez o bastante. Vamos voltar! 237 00:17:52,230 --> 00:17:54,610 Você me salvou! Obrigada! 238 00:17:54,780 --> 00:17:56,240 Não, eu é que agradeço! 239 00:17:56,950 --> 00:17:59,120 Como você voltará ao normal? 240 00:17:59,280 --> 00:18:03,700 Eu volto ao normal se não estiver olhando para o luar. 241 00:18:04,830 --> 00:18:09,880 Ou se cobrir com um chapéu, ou fechando os olhos... 242 00:18:10,880 --> 00:18:15,050 A lua cheia faz nosso espírito ferver! 243 00:18:15,340 --> 00:18:18,050 Você estava muito linda! 244 00:18:22,510 --> 00:18:24,850 Carrot... Tudo bem?! 245 00:18:26,100 --> 00:18:26,850 Sim... 246 00:18:27,310 --> 00:18:31,610 Obrigada! Você nos ajudou num momento crucial! 247 00:18:31,650 --> 00:18:35,820 Estávamos quase cercados pelos inimigos e nosso navio estava quase afundando! 248 00:18:36,150 --> 00:18:40,320 Muito bem! Essa é a minha irmãzinha! 249 00:18:42,160 --> 00:18:44,790 Que bom que consegui ajudar. 250 00:18:44,830 --> 00:18:49,080 Posso ficar num quarto onde não dê pra ver a lua? 251 00:18:49,870 --> 00:18:54,750 Claro! Deixa com a gente e vai descansar! 252 00:18:54,920 --> 00:18:57,420 Ah, antes de você ir, posso ver sua calcinha...? 253 00:18:58,840 --> 00:19:00,180 Para com isso! 254 00:19:04,510 --> 00:19:08,060 Irmão Peros! O irmão Daifuku não pode mais lutar! 255 00:19:08,100 --> 00:19:10,230 A frota dele está à deriva! 256 00:19:10,480 --> 00:19:14,190 Como é inútil esse Daifuku! 257 00:19:17,280 --> 00:19:20,400 Mama... Está bem mesmo?! 258 00:19:26,040 --> 00:19:27,160 Lá estão eles... 259 00:19:27,330 --> 00:19:29,160 Eles estão vindo, Mama! 260 00:19:30,790 --> 00:19:32,790 Zeus! Prometeu! 261 00:19:32,960 --> 00:19:35,340 Estamos indo! 262 00:19:40,050 --> 00:19:42,220 M-Mama! Ela parece outra pessoa... 263 00:19:42,390 --> 00:19:46,390 Ela se moveu feito uma pluma... Será que é porque está com muita fome?! 264 00:19:48,430 --> 00:19:54,400 Lambida. Já faz quantos anos que a Mama não se move graciosamente assim? 265 00:19:55,310 --> 00:19:58,860 Me dá o bolo de casamento! 266 00:19:59,030 --> 00:20:01,490 A Big Mom está vindo! 267 00:20:04,280 --> 00:20:06,030 Napoleão! 268 00:20:06,410 --> 00:20:08,700 Transforme-se numa espada! 269 00:20:09,250 --> 00:20:11,080 Sim, Mama! 270 00:20:27,350 --> 00:20:29,060 O que é isso?! 271 00:20:29,220 --> 00:20:30,810 Mama... 272 00:20:33,230 --> 00:20:36,270 Chapéu de Palha! 273 00:20:56,460 --> 00:20:58,000 Não pode ser! 274 00:20:59,800 --> 00:21:01,550 Big Mom! 275 00:21:02,800 --> 00:21:05,010 No que ela se transformou?! 276 00:21:07,970 --> 00:21:11,640 Onde está o meu bolo de casamento? 277 00:21:13,350 --> 00:21:18,730 Para trás, pessoal! Preparem-se para abandonar o navio, se preciso! 278 00:21:19,610 --> 00:21:20,690 Mas... 279 00:21:21,900 --> 00:21:26,530 Ah... Sinto muito. 280 00:21:26,570 --> 00:21:31,990 Mas nada mais é capaz de me satisfazer. 281 00:21:32,040 --> 00:21:33,000 Onde ele está? 282 00:21:37,120 --> 00:21:41,000 Onde está o bolo de casamento?! 283 00:21:41,380 --> 00:21:44,300 - Não! O Sunny...! - Ah, não! 284 00:21:44,470 --> 00:21:47,760 Como vamos expulsar esse monstro? 285 00:22:02,400 --> 00:22:04,690 Rosquinhas Inexoráveis! 286 00:22:12,280 --> 00:22:13,660 Mochi de Nove Cabeças! 287 00:22:16,250 --> 00:22:17,750 Bazuca... 288 00:22:23,550 --> 00:22:26,880 O Haki fica ainda mais forte 289 00:22:26,920 --> 00:22:29,260 no calor da batalha. 290 00:22:37,230 --> 00:22:39,940 Quanto mais forte for o seu inimigo, 291 00:22:39,980 --> 00:22:42,650 mais forte você vai ficar. 292 00:23:05,590 --> 00:23:07,300 O que está fazendo? 293 00:23:24,730 --> 00:23:28,440 Big Mom chega aos Chapéus de Palha, que tentam desesperadamente fugir! 294 00:23:28,490 --> 00:23:32,410 Ela destrói tudo que consegue! O Sunny pega fogo! 295 00:23:32,450 --> 00:23:40,330 Mas é aí que desponta o Karatê dos Homens-Peixe de Jinbe. A batalha entre os Chapéus de Palha e a Mama começa agora! 296 00:23:40,500 --> 00:23:44,840 No próximo episódio de One Piece! Finalmente, o Confronto: Imperatriz do Mar vs. Chapéus de Palha! 297 00:23:44,880 --> 00:23:49,130 Eu serei o Rei dos Piratas!