1 00:00:21,230 --> 00:00:23,980 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:21,230 --> 00:00:23,980 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:26,720 --> 00:00:29,320 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 4 00:00:26,730 --> 00:00:29,320 Yes! We've got Super Powers 5 00:00:32,160 --> 00:00:34,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 6 00:00:32,170 --> 00:00:34,680 Yes! We've got Super Powers 7 00:00:37,620 --> 00:00:40,160 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:37,620 --> 00:00:40,310 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:40,310 --> 00:00:42,810 kimi no yume wa monsutaa kyuu de 10 00:00:40,330 --> 00:00:42,820 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:42,820 --> 00:00:45,750 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:42,830 --> 00:00:45,780 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:45,780 --> 00:00:50,000 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradaisu 14 00:00:45,790 --> 00:00:50,040 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:50,040 --> 00:00:52,780 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:50,050 --> 00:00:52,790 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:52,790 --> 00:00:53,470 "We like it!" 18 00:00:52,800 --> 00:00:53,500 ¡Nos gusta! 19 00:00:53,500 --> 00:00:55,550 Serious! Serious! 20 00:00:53,510 --> 00:00:55,550 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:56,680 --> 00:01:00,950 kizu darake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:56,680 --> 00:01:00,960 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:01:00,960 --> 00:01:06,080 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:01:00,970 --> 00:01:06,080 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:06,340 --> 00:01:09,980 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:06,350 --> 00:01:10,010 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:10,010 --> 00:01:13,070 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:10,020 --> 00:01:13,070 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:13,100 --> 00:01:15,840 bouken to yobou ka 30 00:01:13,110 --> 00:01:15,840 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:15,840 --> 00:01:18,090 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:15,840 --> 00:01:18,110 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:18,090 --> 00:01:21,230 Creamos juntos en un gran sueño. 34 00:01:18,110 --> 00:01:21,200 saikou no yume shinjiau 35 00:01:21,230 --> 00:01:23,430 raibaru tono kizuna 36 00:01:21,240 --> 00:01:23,740 El lazo con tu rival. 37 00:01:23,740 --> 00:01:26,620 shippai mo myou ni chaamingu 38 00:01:23,750 --> 00:01:26,660 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:26,660 --> 00:01:28,940 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:26,670 --> 00:01:28,940 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:31,590 --> 00:01:34,610 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:31,590 --> 00:01:34,610 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:36,800 --> 00:01:39,990 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:36,800 --> 00:01:40,000 El futuro trae la mañana. 45 00:01:40,000 --> 00:01:52,070 oroka de itoshii boku tachi no sekai terasu yo 46 00:01:40,010 --> 00:01:52,380 Brilla en nuestro tonto pero querido mundo. 47 00:01:52,380 --> 00:01:56,420 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:52,570 --> 00:01:56,420 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:56,420 --> 00:01:57,930 Siempre y para siempre. 50 00:01:56,420 --> 00:01:57,950 eien ni. 51 00:01:57,930 --> 00:02:01,830 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:57,930 --> 00:02:01,860 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:02:01,860 --> 00:02:04,850 kenmei ni ikiru koto 54 00:02:01,870 --> 00:02:04,860 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:04,860 --> 00:02:07,390 bouken to yobou ka 56 00:02:04,870 --> 00:02:07,390 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:07,390 --> 00:02:10,020 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:07,390 --> 00:02:10,030 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:10,030 --> 00:02:12,820 saikou no yume shinjiau 60 00:02:10,040 --> 00:02:12,830 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:12,830 --> 00:02:15,530 raibaru tono kizuna 62 00:02:12,840 --> 00:02:15,540 El lazo con tu rival. 63 00:02:15,540 --> 00:02:18,240 shippai mo myou ni chaamingu 64 00:02:15,550 --> 00:02:18,250 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:18,250 --> 00:02:20,990 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:18,260 --> 00:02:20,990 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:23,600 --> 00:02:26,330 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:23,600 --> 00:02:26,330 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:29,020 --> 00:02:31,830 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:29,020 --> 00:02:31,830 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:34,520 --> 00:02:37,210 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:34,520 --> 00:02:37,210 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:40,010 --> 00:02:43,240 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:40,010 --> 00:02:43,240 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:47,930 --> 00:02:52,580 Luffy y los demás salvaron a Sanji y su familia de la fiesta de té 76 00:02:52,950 --> 00:02:56,070 y pelean en varios lugares para reunirse en la Isla Cacao. 77 00:02:56,360 --> 00:02:58,160 ¡Demonios! ¡Bajé la guardia! 78 00:03:01,450 --> 00:03:04,330 ¡Sei Denka Black Ball! 79 00:03:01,450 --> 00:03:04,330 Bola Negra de Carga Positiva. 80 00:03:04,330 --> 00:03:07,910 Descárgate y siéntete mejor, Zeus-chan. 81 00:03:07,910 --> 00:03:09,410 ¿Qué? 82 00:03:12,040 --> 00:03:14,220 Esto es… 83 00:03:15,560 --> 00:03:16,350 ¿Qué? 84 00:03:31,810 --> 00:03:36,820 Nami y los demás pudieron perder a sus perseguidores, 85 00:03:36,820 --> 00:03:39,200 pero Big Mom vuelve a seguirlos. 86 00:03:40,440 --> 00:03:42,860 ¡Tras ellos, Prometheus! 87 00:03:42,860 --> 00:03:44,290 Sí, mamá. 88 00:03:47,150 --> 00:03:48,640 En Mirroworld, 89 00:03:48,640 --> 00:03:53,120 un nuevo enemigo ataca a Luffy en secreto mientras pelea contra Katakuri. 90 00:03:54,060 --> 00:03:58,720 Acorralado, Luffy recuerda los preceptos de Rayleigh. 91 00:03:59,840 --> 00:04:02,480 Cada ataque tiene una intención. 92 00:04:03,300 --> 00:04:05,020 Y una señal. 93 00:04:06,550 --> 00:04:10,050 No ataques a ciegas, Luffy. 94 00:04:11,230 --> 00:04:20,190 Por fin regresa Sanji, el hombre que detendrá a la Emperatriz 95 00:04:14,940 --> 00:04:18,820 Por fin regresa Sanji, el hombre que detendrá a la Emperatriz. 96 00:04:24,610 --> 00:04:25,670 ¡Toma esto! 97 00:04:45,970 --> 00:04:47,940 Lo sabía. 98 00:04:55,350 --> 00:05:00,000 Aún no es frecuente, pero empieza a ver el futuro como yo. 99 00:05:13,410 --> 00:05:15,010 Mochi Hadan. 100 00:05:13,410 --> 00:05:15,010 Bala de Mochi. 101 00:05:17,370 --> 00:05:19,010 Musou Donuts. 102 00:05:17,370 --> 00:05:19,010 Donas Impecables. 103 00:05:20,430 --> 00:05:21,930 ¿Usará el Kuzu Mochi? 104 00:05:33,270 --> 00:05:34,780 ¿Cuál usará? 105 00:05:35,430 --> 00:05:37,290 Aún no puede verlo 106 00:05:38,400 --> 00:05:40,280 igual que yo. 107 00:05:40,860 --> 00:05:42,230 ¡Usaré ambas! 108 00:05:42,230 --> 00:05:43,600 ¡Mochi Tsuki! 109 00:05:42,230 --> 00:05:43,600 Estocada de Mochi. 110 00:06:38,080 --> 00:06:40,170 ¿Vio el futuro de nuevo? 111 00:06:40,170 --> 00:06:41,090 ¡Bien! 112 00:07:00,560 --> 00:07:05,200 No te levantes. Sabemos lo que harán. 113 00:07:06,280 --> 00:07:08,440 A las 13:00 en la Isla Cacao. 114 00:07:09,110 --> 00:07:14,160 Claro que los eliminarán antes de llegar. 115 00:07:15,460 --> 00:07:20,460 Les esperan mis hermanos y sus flotas. 116 00:07:20,830 --> 00:07:25,350 Será igual incluso si puedes salir de aquí. 117 00:07:27,420 --> 00:07:28,600 Pero… 118 00:07:30,300 --> 00:07:34,660 saldré de un espejo. 119 00:07:39,810 --> 00:07:43,320 ¿Por qué lo dices como si no te importara? 120 00:07:45,270 --> 00:07:47,160 ¡Demonios! 121 00:07:46,040 --> 00:07:51,800 Barco de Bege - En el mar 122 00:07:47,160 --> 00:07:48,240 ¿Qué pasa? 123 00:07:48,240 --> 00:07:51,930 ¡Olvidé poner rosas de crema batida 124 00:07:51,930 --> 00:07:54,410 sobre el pastel! 125 00:07:54,670 --> 00:07:55,530 ¿Qué? 126 00:07:55,530 --> 00:07:59,930 ¿Qué haces? ¡Sé que no había tiempo, 127 00:07:59,930 --> 00:08:02,550 pero debías ser más cuidadoso! 128 00:08:03,330 --> 00:08:08,020 ¿Qué hacemos? La decoración del pastel casi está lista. 129 00:08:09,300 --> 00:08:11,300 No podemos subir ahora. 130 00:08:11,630 --> 00:08:13,770 ¡Lo siento! 131 00:08:14,340 --> 00:08:15,410 ¡Está bien! 132 00:08:17,050 --> 00:08:18,750 ¡Yo lo haré! 133 00:08:19,680 --> 00:08:20,960 Dame una manga. 134 00:08:20,960 --> 00:08:21,680 ¡Sí! 135 00:08:22,100 --> 00:08:24,090 ¡Sky Walk! 136 00:08:22,100 --> 00:08:24,090 Caminata Aérea. 137 00:08:38,080 --> 00:08:39,400 ¡Genial! 138 00:08:39,400 --> 00:08:39,990 ¡Perfecto! 139 00:08:42,370 --> 00:08:44,470 ¡Bien, está listo! 140 00:08:45,710 --> 00:08:46,530 ¡Sí! 141 00:08:46,530 --> 00:08:47,290 ¡Por fin! 142 00:08:47,450 --> 00:08:52,470 ¡Está listo el mejor pastel para detener a Big Mom! 143 00:08:56,430 --> 00:08:59,940 Huele genial. Me voy a desmayar. 144 00:08:59,940 --> 00:09:02,520 ¡No hay nada más que decir! 145 00:09:02,810 --> 00:09:06,130 No necesita estar envenenado. 146 00:09:06,130 --> 00:09:10,400 Espero que Big Mom se muera con su sabor. 147 00:09:16,280 --> 00:09:19,070 Estupendo. Lo hicimos a tiempo. 148 00:09:19,070 --> 00:09:20,500 ¡Pudding-sama! 149 00:09:25,260 --> 00:09:27,400 Oigan, ¿están bien? 150 00:09:28,080 --> 00:09:30,250 ¡Los cocineros se desmayan! 151 00:09:30,580 --> 00:09:33,580 Debieron trabajar muy duro. 152 00:09:36,970 --> 00:09:39,240 Pudding-chan. Chiffon-chan. 153 00:09:39,850 --> 00:09:42,760 No pude haberlo hecho sin su ayuda. Gracias. 154 00:09:44,480 --> 00:09:45,990 Con este pastel 155 00:09:46,520 --> 00:09:48,880 puedo salvar a mis compañeros. 156 00:09:53,530 --> 00:09:55,530 ¡Eso no lo sabes! 157 00:09:55,530 --> 00:10:00,820 ¡Sí, está listo, pero tus compañeros podrían estar muertos! 158 00:10:01,260 --> 00:10:05,310 ¡Y aunque vivan, no sabes si a mamá le gustará el pastel! 159 00:10:05,310 --> 00:10:09,590 ¡Es inútil transportar esta cosa, Sanji… 160 00:10:09,830 --> 00:10:10,760 -san! 161 00:10:12,170 --> 00:10:13,920 ¡No digas eso, Pudding! 162 00:10:15,190 --> 00:10:18,980 ¡No quería decirlo! ¡¿Qué hago?! 163 00:10:20,220 --> 00:10:23,470 Tengo que ir igualmente. 164 00:10:36,370 --> 00:10:39,710 ¡Esperen! 165 00:10:41,570 --> 00:10:45,620 ¡Pastel de bodas! 166 00:10:45,620 --> 00:10:48,410 ¡Rumble! ¡Monster Point! 167 00:10:45,620 --> 00:10:48,410 Punto de Monstruo. 168 00:10:53,150 --> 00:10:55,340 ¡La detendré! 169 00:10:55,340 --> 00:11:00,300 ¿Qué es esto? ¿Solo hay monstruos en ese barco? 170 00:11:00,630 --> 00:11:03,530 ¡Napoleon, extiéndete! 171 00:11:03,530 --> 00:11:05,150 ¡Sí, mamá! 172 00:11:08,350 --> 00:11:13,190 ¡Chopper, Brook, Jinbe, si la detenemos aquí…! 173 00:11:13,510 --> 00:11:15,520 Sí, lo sé. 174 00:11:15,520 --> 00:11:18,540 No tienes que decirlo. 175 00:11:20,340 --> 00:11:24,960 Resistan hasta ese momento. 176 00:11:25,490 --> 00:11:30,160 Llevaré el pastel más increíble para detener a Big Mom. 177 00:11:30,500 --> 00:11:32,510 Te venceré 178 00:11:34,630 --> 00:11:37,490 y saldré de un espejo. 179 00:11:38,840 --> 00:11:40,140 Ellos… 180 00:11:41,380 --> 00:11:43,830 cuentan con que lo haga. 181 00:11:47,510 --> 00:11:49,930 ¡Te cortaré en dos! 182 00:11:49,930 --> 00:11:52,030 ¡Kokutei: Palm! 183 00:11:49,930 --> 00:11:52,030 Pezuñas de la Palma. 184 00:11:59,610 --> 00:12:00,580 ¡Chopper! 185 00:12:01,780 --> 00:12:03,120 ¡Gust Sword! 186 00:12:01,780 --> 00:12:03,120 Espada Ráfaga. 187 00:12:11,830 --> 00:12:13,660 ¡Soul Parade! 188 00:12:11,830 --> 00:12:13,660 Desfile de Almas. 189 00:12:16,960 --> 00:12:18,750 ¡Cognac! 190 00:12:16,960 --> 00:12:18,750 Coñac. 191 00:12:18,750 --> 00:12:21,140 ¡Detente! 192 00:12:33,770 --> 00:12:35,980 ¡Chopper, detente! 193 00:12:36,350 --> 00:12:40,030 ¡No tengo opción! ¡Vamos, Big Mom! 194 00:12:40,030 --> 00:12:44,870 ¡Al menos puedo llevarte al mar conmigo! 195 00:12:47,370 --> 00:12:49,260 Estás lleno de espíritu. 196 00:12:49,260 --> 00:12:53,220 Entonces, ¿puedes llevarme así? 197 00:13:16,980 --> 00:13:19,070 No puede ser… 198 00:13:23,940 --> 00:13:26,860 Con ese tamaño, ni el agua funcionará. 199 00:13:26,860 --> 00:13:30,000 Esa es el alma de la Emperatriz. 200 00:13:34,330 --> 00:13:37,420 Vamos, intenten huir si pueden. 201 00:13:37,630 --> 00:13:41,640 Si no hacemos algo, nos quemaremos con el Sunny. 202 00:13:42,710 --> 00:13:45,530 Después de que llegamos hasta aquí… 203 00:13:45,530 --> 00:13:48,390 Y Sanji-kun llegará pronto. 204 00:13:48,390 --> 00:13:52,160 Fue divertido. 205 00:13:52,160 --> 00:13:54,680 Denme el pastel. 206 00:14:08,320 --> 00:14:09,950 ¿Qué es este… 207 00:14:10,780 --> 00:14:13,160 delicioso olor? 208 00:14:36,640 --> 00:14:38,240 Ese barco… 209 00:14:41,310 --> 00:14:42,450 ¡Chicos! 210 00:14:44,400 --> 00:14:46,200 ¡Ahí está el barco! 211 00:14:47,820 --> 00:14:49,790 ¡Llevan el pastel! 212 00:14:54,330 --> 00:14:57,750 ¡Sanji-kun y los demás hornearon el pastel y volvieron! 213 00:14:58,210 --> 00:14:59,550 ¡Sanji! 214 00:14:59,550 --> 00:15:01,630 ¡Sanji-san! 215 00:15:02,030 --> 00:15:03,040 ¡Mamá! 216 00:15:06,050 --> 00:15:08,640 ¡Huele tan dulce! 217 00:15:12,430 --> 00:15:16,020 Ahí está, Piernas Negras. Es su barco. 218 00:15:16,020 --> 00:15:21,400 Maldito Prometheus. Se hizo enorme con el alma de Big Mom. 219 00:15:21,730 --> 00:15:25,730 Veo a Big Mom sobre el Prometheus gigante. 220 00:15:26,090 --> 00:15:28,740 ¡Padre! ¡Detrás de ellos están… 221 00:15:28,740 --> 00:15:30,360 Perospero, 222 00:15:30,360 --> 00:15:31,740 Bavarois 223 00:15:31,980 --> 00:15:34,200 y Smothie y las demás! 224 00:15:34,200 --> 00:15:37,920 Los persigue una molesta flota. 225 00:15:38,620 --> 00:15:40,540 Su barco también sufrió graves daños. 226 00:15:44,290 --> 00:15:46,430 ¡Prepárense, señores! 227 00:15:46,430 --> 00:15:47,210 ¡Sí! 228 00:15:48,030 --> 00:15:51,780 Vamos contra Big Mom. No bajen la guardia. 229 00:15:51,780 --> 00:15:56,600 Pero si tienen la oportunidad, llénenla de balas. 230 00:15:56,600 --> 00:15:58,970 ¡Sí! 231 00:16:07,820 --> 00:16:12,240 ¡Nami-swan, vine a salvarte! 232 00:16:12,240 --> 00:16:18,330 Pero Big Mom y Perospero debieron perseguirlos por horas. 233 00:16:18,660 --> 00:16:23,250 Me impresiona que sobrevivieran. Ni siquiera tienen a su capitán. 234 00:16:23,250 --> 00:16:25,870 ¡Nami-swan! 235 00:16:25,870 --> 00:16:29,590 Hay alguien en la proa. ¿No sienten una energía extraña? 236 00:16:30,050 --> 00:16:34,300 No es Haki. ¿Y por qué vienen en el barco de Bege? 237 00:16:35,050 --> 00:16:38,190 Hay alguien bailando en la proa. 238 00:16:38,190 --> 00:16:42,140 Olviden eso. Lo que importa es el pastel. 239 00:16:43,830 --> 00:16:50,350 De verdad recrearon el pastel de bodas como lo vimos antes. 240 00:16:51,940 --> 00:16:56,700 Si a mamá le gusta el sabor, sus punzadas de hambre pararán. 241 00:16:56,700 --> 00:17:02,370 Pero ahí está Bege. Seguro que el pastel está envenenado. 242 00:17:02,370 --> 00:17:06,890 ¿Qué hago? 243 00:17:10,600 --> 00:17:14,880 Gracias a ese dulce olor, detuvo su ataque. 244 00:17:15,380 --> 00:17:19,640 Creí que moriría. 245 00:17:20,850 --> 00:17:23,580 ¿Destruimos el pastel? 246 00:17:23,580 --> 00:17:28,230 Si lo hacemos, el ataque de mamá no se detendrá 247 00:17:28,230 --> 00:17:29,650 y el país desaparecerá. 248 00:17:30,060 --> 00:17:34,150 Pero si muere comiendo un pastel envenenado, 249 00:17:34,150 --> 00:17:37,160 el país y los piratas estaremos perdidos. 250 00:17:37,160 --> 00:17:41,090 ¿Qué hago? ¿Qué debo elegir? 251 00:17:42,540 --> 00:17:44,210 ¡Oye, Piernas Negras! 252 00:17:45,540 --> 00:17:50,730 Hicimos un trato. Llevaremos el pastel. 253 00:17:51,630 --> 00:17:58,090 Como deseas, no haremos nada hasta que mamá lo coma, 254 00:17:58,090 --> 00:17:59,720 pero… 255 00:18:00,220 --> 00:18:03,070 Soy libre de hacer lo que sea después de eso, ¿no? 256 00:18:05,850 --> 00:18:11,900 Como quieras. Nuestra misión era calmar a Big Mom con el pastel. 257 00:18:12,310 --> 00:18:14,320 Podemos detenerla. 258 00:18:14,320 --> 00:18:16,790 ¡Estamos listos, Sanji… 259 00:18:17,700 --> 00:18:18,780 -san! 260 00:18:19,150 --> 00:18:19,960 Ya voy. 261 00:18:19,960 --> 00:18:22,920 ¡Rápido, idiota, si no quieres morir! 262 00:18:23,540 --> 00:18:24,710 ¡Pudding! 263 00:18:26,840 --> 00:18:28,100 ¡Cuídate! 264 00:18:31,420 --> 00:18:33,600 ¿Eres feliz ahora? 265 00:18:34,460 --> 00:18:35,630 Mucho. 266 00:18:36,550 --> 00:18:40,350 Cuando alguien te quiere como tú, el mundo cambia. 267 00:18:41,220 --> 00:18:44,610 No dejes ir esa felicidad. 268 00:18:44,610 --> 00:18:46,950 Sí. Tú tampoco. 269 00:18:47,300 --> 00:18:48,670 ¿Yo? 270 00:18:57,070 --> 00:18:59,580 Adiós, hermana. 271 00:19:03,080 --> 00:19:05,420 ¡Rabian, rápido! 272 00:19:08,120 --> 00:19:11,630 ¡Rápido, para que Peros y Bavarois no se den cuenta! 273 00:19:11,630 --> 00:19:12,470 ¡Sí! 274 00:19:18,130 --> 00:19:22,550 ¡Mi pastel de bodas! 275 00:19:22,940 --> 00:19:24,360 ¡Ahí está! 276 00:19:26,890 --> 00:19:29,940 ¡Por fin lo encontré! ¡Vamos! 277 00:19:29,940 --> 00:19:31,060 ¡Sí! 278 00:19:31,060 --> 00:19:32,230 ¡Mamá! 279 00:19:32,580 --> 00:19:37,320 ¡Pastel de bodas! 280 00:19:37,660 --> 00:19:40,160 ¡Ahí está! ¡A estribor! 281 00:19:40,160 --> 00:19:40,860 ¡Sí! 282 00:19:41,160 --> 00:19:45,780 ¡Al suroeste a toda velocidad! ¡Vamos a Isla Liqueur! 283 00:19:51,000 --> 00:19:55,090 ¡Perospero-sama, el barco con el pastel cambió de curso! 284 00:19:55,090 --> 00:19:56,170 ¿Por qué? 285 00:19:56,170 --> 00:20:00,470 ¡Mamá busca el pastel y sigue el barco de Bege! 286 00:20:00,470 --> 00:20:03,490 El barco de Sombrero de Paja y el de Bege… 287 00:20:03,490 --> 00:20:08,200 Al separarse, piensan dividirnos. 288 00:20:12,560 --> 00:20:14,650 Hola. Regresé. 289 00:20:14,900 --> 00:20:15,920 ¡Sanji-kun! 290 00:20:15,920 --> 00:20:17,570 ¡Sanji-san, Pudding-san! 291 00:20:17,840 --> 00:20:19,200 ¡Sanji! 292 00:20:19,200 --> 00:20:22,780 ¡Faltó poco! ¡Creí que moriríamos! ¡Gracias! 293 00:20:23,060 --> 00:20:25,240 ¡Me alegra que estés bien! 294 00:20:31,790 --> 00:20:34,620 ¡Yo también te quiero, Nami-swan! 295 00:20:35,670 --> 00:20:39,470 Por cierto, Sanji-san, ¿qué hacías en el barco de Bege? 296 00:20:41,470 --> 00:20:43,350 Es una larga historia. 297 00:20:43,350 --> 00:20:46,400 ¿Adónde se dirige? 298 00:20:47,100 --> 00:20:50,800 No sabemos lo que hará mamá después de comer el pastel. 299 00:20:51,560 --> 00:20:55,850 Se lo llevan a la isla más cercana. 300 00:20:55,850 --> 00:20:59,570 ¿Qué? ¿Decidieron ser la carnada? 301 00:20:59,570 --> 00:21:01,850 ¿Por qué hace eso? 302 00:21:01,850 --> 00:21:04,750 No se ha olvidado de matarla. 303 00:21:04,750 --> 00:21:07,170 Ya veo. Propio de Bege. 304 00:21:07,950 --> 00:21:11,020 La seguridad de este barco es todo lo que me importa. 305 00:21:11,020 --> 00:21:14,440 Si atrae a mamá, no puedo pedir más. 306 00:21:14,950 --> 00:21:16,170 Pero… 307 00:21:17,790 --> 00:21:19,720 Recibieron muchos daños. 308 00:21:19,720 --> 00:21:22,300 Lo siento. Debí hacerlo mejor. 309 00:21:22,300 --> 00:21:27,010 ¿Qué dices? Si no fuera por ti, probablemente… 310 00:21:27,340 --> 00:21:30,730 Hablemos después. Me alegra que estén bien. 311 00:21:31,970 --> 00:21:35,350 Por cierto, ¿y Pedro y Carrot-chan? 312 00:21:40,360 --> 00:21:41,650 Este… 313 00:21:41,650 --> 00:21:46,410 ¡Duermen adentro! Están exhaustos por la pelea. 314 00:21:48,780 --> 00:21:50,700 Peros, ¿qué hacemos? 315 00:21:50,700 --> 00:21:53,170 Los Sombrero de Paja o mamá… ¿A quien seguimos? 316 00:21:54,580 --> 00:21:59,960 No dejaremos ir a los Sombrero de Paja, pero mamá va con Bege. 317 00:21:59,960 --> 00:22:06,430 Son los que nos engañaron, traicionaron y trataron de matar a mamá. 318 00:22:06,430 --> 00:22:09,060 No podemos dejarlo ir. 319 00:22:14,350 --> 00:22:16,770 Soy Bege. 320 00:22:17,180 --> 00:22:19,450 ¡Bege! 321 00:22:25,360 --> 00:22:26,530 Amadare Mochi. 322 00:22:25,360 --> 00:22:26,530 Lluvia de Mochi. 323 00:22:46,670 --> 00:22:49,810 Parece que pronto terminará. 324 00:22:51,430 --> 00:22:55,440 Maldito mono desagradable. 325 00:23:04,440 --> 00:23:06,120 Toma esto. 326 00:23:24,630 --> 00:23:29,360 Luffy piensa acabar con Katakuri usando su Haki de Observación. 327 00:23:29,360 --> 00:23:33,090 Pero Flampe lo ataca por sorpresa. 328 00:23:33,580 --> 00:23:37,350 El enemigo inesperado acorrala a Luffy 329 00:23:37,350 --> 00:23:40,690 y la gran arma de Katakuri, Topo, lo ataca. 330 00:23:40,690 --> 00:23:42,040 Próximamente en One Piece: 331 00:23:42,040 --> 00:23:45,190 "Rondando en la oscuridad. ¡Un asesino ataca a Luffy!". 332 00:23:45,190 --> 00:23:47,880 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 333 00:23:46,190 --> 00:23:50,190 Rondando en la oscuridad ¡Un asesino ataca a Luffy!