1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni. 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:43,700 --> 00:02:47,980 Luffy y los demás salvaron a Sanji y su familia de la fiesta de té 76 00:02:48,210 --> 00:02:51,560 y pelean en varios lugares para reunirse en la Isla Cacao. 77 00:02:51,980 --> 00:02:56,530 Big Mom persigue el barco de Bege con el pastel de bodas. 78 00:02:57,470 --> 00:03:03,990 Y Nami y los demás descubren que la Isla Cacao estará rodeada. 79 00:03:04,990 --> 00:03:09,330 Se me ocurrió una idea para salir de Isla Cacao. 80 00:03:09,690 --> 00:03:11,990 Mientras, en Mirroworld, 81 00:03:11,990 --> 00:03:16,250 Luffy pelea contra Katakuri cuando ocurre algo extraño. 82 00:03:16,450 --> 00:03:18,660 ¡¿Por qué bajaste la guardia?! 83 00:03:27,180 --> 00:03:36,150 La determinación de un hombre La pelea mortal de Katakuri 84 00:03:30,780 --> 00:03:34,800 La determinación de un hombre. La pelea mortal de Katakuri. 85 00:04:03,510 --> 00:04:06,580 ¡Flampe-sama, nos encontrarán! 86 00:04:07,030 --> 00:04:10,230 Es que la forma en la que ese mono se levanta… 87 00:04:10,560 --> 00:04:13,520 Es como un cervatillo recién nacido. 88 00:04:13,760 --> 00:04:15,580 ¡Tiembla! 89 00:04:16,630 --> 00:04:19,550 Vamos, no nos haga reír. 90 00:04:19,820 --> 00:04:21,150 Miren eso. 91 00:04:21,660 --> 00:04:25,200 Es tan patético, ensangrentado y débil, 92 00:04:25,200 --> 00:04:28,000 pero se levanta una y otra vez. 93 00:04:33,440 --> 00:04:36,180 Se levanta temblando y se cae 94 00:04:36,520 --> 00:04:38,290 y vuelve a temblar. 95 00:04:41,580 --> 00:04:42,920 ¿Flampe? 96 00:04:54,660 --> 00:04:56,020 No me digan… 97 00:05:09,300 --> 00:05:11,740 Mi hermano mira para acá. 98 00:05:12,200 --> 00:05:14,870 Es tan perfecto y genial. 99 00:05:20,670 --> 00:05:23,210 ¡Katakuri-sama viene para acá! 100 00:05:27,320 --> 00:05:31,830 Bien hecho. Eres una buena chica, Flampe. 101 00:05:32,410 --> 00:05:33,590 Buena niña. 102 00:05:33,590 --> 00:05:35,730 ¡Me elogiará! 103 00:05:37,530 --> 00:05:40,810 ¡Aún no estoy lista! 104 00:05:41,880 --> 00:05:46,450 Ya veo. Así que fuiste tú, Flampe. 105 00:05:49,890 --> 00:05:54,790 Lo detuviste con tu cerbatana silenciosa favorita. 106 00:05:58,220 --> 00:06:03,590 Su concentración se esfumó en esa intensa batalla por un momento. 107 00:06:04,630 --> 00:06:07,170 Me pareció extraño. 108 00:06:08,700 --> 00:06:10,430 ¡Mochi 109 00:06:12,600 --> 00:06:14,500 Tsuki! 110 00:06:12,600 --> 00:06:14,500 Estocada de Mochi. 111 00:06:16,180 --> 00:06:21,770 Pero igual lo ataqué, e hice una herida mortal en su estómago. 112 00:06:25,170 --> 00:06:30,150 ¿Crees que quiero una victoria sin honor? 113 00:06:30,150 --> 00:06:34,980 Mire, Flampe-sama. El cervatillo se levanta de nuevo. 114 00:06:35,740 --> 00:06:37,610 ¡Oigan, no me hagan reír! 115 00:06:37,610 --> 00:06:39,480 ¡Le tiemblan las piernas! 116 00:06:39,480 --> 00:06:40,830 ¡Como un cervatillo! 117 00:06:43,940 --> 00:06:47,670 ¡Ahora Katakuri-sama seguro que ganará! 118 00:06:49,090 --> 00:06:50,470 ¡Claro! 119 00:06:50,790 --> 00:06:55,060 ¡Es la victoria perfecta de mi hermano perfecto! 120 00:06:55,440 --> 00:06:56,890 Flampe. 121 00:06:59,480 --> 00:07:00,950 ¿Tú lo hiciste? 122 00:07:01,260 --> 00:07:03,230 ¡Sí, hermano! 123 00:07:03,620 --> 00:07:06,240 ¡Yo lo hice! 124 00:07:06,570 --> 00:07:11,910 Soy la más considerada y linda de tus hermanas, ¿verdad? 125 00:07:12,580 --> 00:07:16,030 ¡La favorita del hermano más perfecto y genial del mundo 126 00:07:16,480 --> 00:07:18,410 soy yo! 127 00:07:18,750 --> 00:07:21,500 ¡Consiénteme y di que soy buena! 128 00:07:21,920 --> 00:07:25,000 ¡Hermano! 129 00:07:26,740 --> 00:07:29,670 ¡¿De qué se ríen, idiotas?! 130 00:07:56,370 --> 00:07:57,580 Ese tipo… 131 00:08:03,460 --> 00:08:05,750 ¡Katakuri-sama! 132 00:08:06,430 --> 00:08:08,460 ¿Por qué lo hiciste? 133 00:08:20,890 --> 00:08:23,690 ¡Cuando los hombres pelean, 134 00:08:27,030 --> 00:08:30,280 no puedes ser condescendiente! 135 00:08:33,450 --> 00:08:34,950 ¡Aléjate! ¡No me toques! 136 00:08:37,970 --> 00:08:39,700 ¡Katakuri-sama! 137 00:08:46,390 --> 00:08:48,590 ¡Si quieres reírte de esa estupidez, 138 00:08:49,250 --> 00:08:51,800 también ríete de mí! 139 00:09:10,000 --> 00:09:11,810 ¡Qué ridículo! 140 00:09:20,450 --> 00:09:23,040 ¡Sí! ¡Qué decepción! 141 00:09:23,240 --> 00:09:26,260 ¡Qué asco! ¡Me cayó su sangre encima! 142 00:09:26,910 --> 00:09:28,170 ¡¿Qué hiciste?! 143 00:09:28,560 --> 00:09:32,840 ¡Siempre noble, tranquilo, fuerte y perfecto en todo sentido! 144 00:09:33,170 --> 00:09:36,260 ¡Eso es lo que admiramos! 145 00:09:36,260 --> 00:09:38,760 Pero te apuñalaste el estómago. 146 00:09:39,430 --> 00:09:43,600 ¡Qué ridículo! ¡Tú no eres mi hermano! 147 00:09:45,790 --> 00:09:47,430 ¡Qué patético! 148 00:09:48,770 --> 00:09:50,980 ¡Pareces un pez pelícano! 149 00:09:52,460 --> 00:09:54,620 ¡Pez pelícano! 150 00:09:54,620 --> 00:09:58,910 ¡Deténgase, Flampe-sama! ¡Nos da mucha risa! 151 00:10:00,240 --> 00:10:02,330 ¡Qué decepción! 152 00:10:04,760 --> 00:10:06,800 ¡Es un pez pelícano! 153 00:10:07,080 --> 00:10:08,470 ¡Aléjate! 154 00:10:08,470 --> 00:10:11,640 ¡Es tan fuerte como un monstruo extraño! 155 00:10:11,640 --> 00:10:13,240 ¡Huyan! 156 00:10:20,070 --> 00:10:22,560 ¡Oye, di algo! 157 00:11:07,680 --> 00:11:09,570 ¡Tomen una foto! 158 00:11:09,570 --> 00:11:13,480 ¡Que vean todos la forma de ese perdedor! 159 00:11:21,410 --> 00:11:25,730 ¡Disculpe! ¡Lo siento, Katakuri-sama! 160 00:11:30,790 --> 00:11:33,750 ¡Katakuri-sama, mire aquí! 161 00:11:33,750 --> 00:11:36,910 De verdad se ve como un pez pelícano. 162 00:11:37,920 --> 00:11:43,050 ¡El hermano perfecto que todos admiraban, Charlotte Katakuri, 163 00:11:43,050 --> 00:11:44,430 ahora está muerto! 164 00:11:44,780 --> 00:11:48,890 ¡Para todos los de su club de fans, todas las islas de Totto Land! 165 00:11:48,890 --> 00:11:51,030 ¡Se lo diré a todo el país! 166 00:11:51,440 --> 00:11:53,730 ¿Cómo se atreve a manchar de sangre 167 00:11:53,980 --> 00:11:57,270 y amenazar a la favorita de todos? 168 00:11:57,270 --> 00:12:00,720 ¿Ahora quién es el hermano perfecto? ¡Qué ridículo! 169 00:12:01,170 --> 00:12:04,240 Me avergüenza ser su hermana biológica. 170 00:12:09,720 --> 00:12:14,120 ¡Arruinaste la fiesta de té y tampoco te perdonaré, Sombrero de Paja! 171 00:12:43,150 --> 00:12:46,030 ¡Hasta me molesta verlos a ambos! 172 00:12:46,030 --> 00:12:50,740 ¡Esta vez dispararé agujas venenosas directo a sus corazones! 173 00:12:50,740 --> 00:12:52,670 ¡Hágalo! 174 00:12:52,670 --> 00:12:56,130 ¡No lo perdonaré! ¡Será mejor que se preparen! 175 00:13:01,740 --> 00:13:03,890 Los observadores molestan. 176 00:13:05,950 --> 00:13:08,640 De todos modos, no pueden estar de pie. 177 00:13:30,640 --> 00:13:31,990 ¡¿El Haki del Emperador?! 178 00:13:32,540 --> 00:13:34,910 ¡¿Ese mono también?! 179 00:13:34,910 --> 00:13:37,710 ¡¿Un debilucho como él…?! 180 00:14:04,700 --> 00:14:07,350 ¡Si nos atrapan, nos matarán! 181 00:14:08,670 --> 00:14:10,780 Tenemos el pastel. 182 00:14:11,130 --> 00:14:13,660 No pueden atacarnos sin más. 183 00:14:13,390 --> 00:14:18,370 Bege y compañía En territorio de Big Mom 184 00:14:13,750 --> 00:14:18,370 Cuando Prometheus crece tanto, no puede moverse rápido. 185 00:14:18,670 --> 00:14:21,920 Pronto llegaremos a Isla Liqueur. 186 00:14:24,530 --> 00:14:29,390 No fue tan difícil gracias a que pusimos las paletas a tiempo. 187 00:14:29,650 --> 00:14:31,370 Buen trabajo. 188 00:14:31,740 --> 00:14:33,720 ¡Gracias, qué amable! 189 00:14:34,020 --> 00:14:38,080 Echaremos el pastel en Isla Liqueur y escaparemos. 190 00:14:38,080 --> 00:14:40,730 Sí, eso suena bien. 191 00:14:40,730 --> 00:14:42,710 No, aún no. 192 00:14:42,710 --> 00:14:43,770 ¿Qué pasa, Chiffon? 193 00:14:44,530 --> 00:14:48,660 Isla Liqueur está muy cerca. Llevémoslos a Isla Esponjosa. 194 00:14:48,660 --> 00:14:51,110 ¡Oye, ¿perdiste la cabeza?! 195 00:14:51,500 --> 00:14:56,490 Si mamá come en Isla Liqueur y recupera la razón de sus punzadas de hambre, 196 00:14:56,920 --> 00:15:02,210 tendrá tiempo suficiente para alcanzar el barco de Nami y los demás. 197 00:15:02,210 --> 00:15:05,380 ¿Qué con eso? ¡Ya terminamos! 198 00:15:05,380 --> 00:15:08,550 También moriremos. Mira. 199 00:15:08,550 --> 00:15:11,460 Mamá está aún más molesta. 200 00:15:26,150 --> 00:15:28,610 ¡Quiero comer! 201 00:15:35,470 --> 00:15:39,160 ¡Quiero comer ya! 202 00:15:41,730 --> 00:15:44,880 Pastel de bodas. 203 00:15:45,210 --> 00:15:49,840 ¡Quiero comerlo! 204 00:15:51,070 --> 00:15:52,820 ¿Entiendes, Chiffon? 205 00:15:52,820 --> 00:15:53,430 Sí. 206 00:15:54,090 --> 00:15:55,790 Vamos a Isla Esponjosa. 207 00:15:55,790 --> 00:15:57,510 ¡No escuchabas! 208 00:15:57,930 --> 00:16:02,770 Pagaré mi deuda con los Sombrero de Paja aunque me cueste la vida. 209 00:16:03,580 --> 00:16:05,980 ¡Es lo que decidí! 210 00:16:06,250 --> 00:16:08,350 ¡Incluso iré sola! 211 00:16:11,880 --> 00:16:15,690 ¡Cambien de curso! ¡Vamos a Isla Esponjosa! 212 00:16:18,170 --> 00:16:20,450 Esa es mi esposa. 213 00:16:20,450 --> 00:16:23,000 Te quiero cada vez más, Chiffon. 214 00:16:24,830 --> 00:16:26,990 ¡Vamos, señores! 215 00:16:27,280 --> 00:16:30,840 ¡Sí, padre! 216 00:16:31,080 --> 00:16:32,340 Nos vemos. 217 00:16:32,600 --> 00:16:34,820 Ten cuidado, Sanji. 218 00:16:33,910 --> 00:16:38,350 El Sunny 219 00:16:34,820 --> 00:16:35,470 Sí. 220 00:16:35,470 --> 00:16:38,350 ¡No te acerques! ¡Aléjate, Sanji… 221 00:16:38,350 --> 00:16:39,860 -san! 222 00:16:39,860 --> 00:16:44,210 Les encargo el Sunny. Este es un momento crucial. 223 00:16:44,210 --> 00:16:45,190 ¡Sí! 224 00:16:45,500 --> 00:16:47,690 Pudding-chan, llévame a Isla Cacao. 225 00:16:48,200 --> 00:16:53,030 ¡No me digas qué hacer! ¡No puedes actuar como un esposo opresor! 226 00:16:53,030 --> 00:16:54,350 ¡Sanji… 227 00:16:54,930 --> 00:16:56,020 -san! 228 00:16:56,550 --> 00:16:58,700 ¿Eh? ¿Quién era esa? 229 00:16:58,700 --> 00:16:59,850 ¿Carrot? 230 00:16:59,850 --> 00:17:01,880 ¿Ya estás bien? 231 00:17:02,200 --> 00:17:05,780 Lo siento, chicos. Estaba durmiendo. 232 00:17:06,050 --> 00:17:09,590 No tienes que disculparte. Estuviste genial, hermanita. 233 00:17:11,470 --> 00:17:16,380 ¿Eso también le pasa a Nekomamushi e Inuarashi cuando ven la luna llena? 234 00:17:16,890 --> 00:17:18,050 Sí. 235 00:17:18,050 --> 00:17:23,540 Nekomamushi y el duque se hacen aún más fuertes que yo. 236 00:17:37,200 --> 00:17:40,730 ¡Vigilen y díganme de qué dirección vienen sus ataques! 237 00:17:40,730 --> 00:17:41,740 ¡Entendido! 238 00:17:41,910 --> 00:17:44,240 ¡No! 239 00:17:57,970 --> 00:18:00,590 Necesito mucho más líquido. 240 00:18:02,400 --> 00:18:05,880 ¡Lastimas a tus propios hombres! ¡Eso es demasiado! 241 00:18:06,810 --> 00:18:09,850 ¡No dejaré ir a los Sombrero de Paja! 242 00:18:10,020 --> 00:18:11,220 ¿Qué es eso? 243 00:18:11,220 --> 00:18:13,680 ¿Es un gigante? 244 00:18:14,390 --> 00:18:16,490 ¡¿Puedo verte las bra…?! 245 00:18:16,690 --> 00:18:18,700 ¡Detente, esqueleto pervertido! 246 00:18:21,410 --> 00:18:22,410 ¡Viene de nuevo! 247 00:18:22,410 --> 00:18:23,580 ¡Esquiva a la derecha! 248 00:18:28,870 --> 00:18:30,000 ¡Derecha de nuevo! 249 00:18:36,010 --> 00:18:37,760 ¡Jinbe, a la izquierda! 250 00:18:41,180 --> 00:18:42,760 ¡Maldito Jinbe! 251 00:18:50,980 --> 00:18:54,900 ¡Manténganse alerta! ¡Dependo de sus indicaciones! 252 00:18:56,230 --> 00:18:57,600 Déjanoslo a nosotros. 253 00:18:57,600 --> 00:19:00,260 ¡No te preocupes! ¡Yo me haré responsable! 254 00:19:00,260 --> 00:19:02,660 ¡Se hizo más grande! 255 00:19:09,650 --> 00:19:12,460 ¡Smoothie, el barco no soportará más! 256 00:19:12,960 --> 00:19:15,540 ¡Esto los hundirá! 257 00:19:16,320 --> 00:19:17,260 ¡Ahí viene! 258 00:19:24,390 --> 00:19:26,390 ¡Es muy grande! 259 00:19:26,390 --> 00:19:28,140 ¡Nos hundirá! 260 00:19:28,140 --> 00:19:30,440 ¡Esquiva a la derecha, Jinbe! 261 00:19:50,660 --> 00:19:53,960 ¡Sujétense! 262 00:19:55,100 --> 00:19:57,040 ¡Qué persistentes! 263 00:20:21,190 --> 00:20:22,690 Lo siento. 264 00:20:23,440 --> 00:20:27,200 Ni siquiera noté una de sus agujas. Yo también fui un tonto. 265 00:20:27,680 --> 00:20:31,890 No puedes esperar que un pirata pelee limpiamente. 266 00:20:34,800 --> 00:20:37,380 Fue mi culpa por no esquivarlo. 267 00:21:28,960 --> 00:21:30,390 Ya no creo 268 00:21:31,070 --> 00:21:33,660 que seas mucho más débil que yo. 269 00:21:34,970 --> 00:21:37,020 ¿En serio? Qué bien. 270 00:21:37,570 --> 00:21:38,760 Gracias. 271 00:21:41,590 --> 00:21:42,570 Pero… 272 00:21:45,800 --> 00:21:46,820 ¡Ganaré! 273 00:23:20,530 --> 00:23:24,460 Luffy trata de seguirle el paso a Katakuri, pero no puede contraatacar. 274 00:23:24,790 --> 00:23:28,920 Todo se pone en su contra y está siendo atacado. 275 00:23:29,300 --> 00:23:31,980 ¿Podrá despertar su verdadera habilidad 276 00:23:31,980 --> 00:23:35,470 y golpearlo con todo su poder? 277 00:23:35,850 --> 00:23:37,160 Próximamente en One Piece: 278 00:23:37,160 --> 00:23:40,370 "¡Despierta el Haki de Observación que supera al más fuerte!". 279 00:23:40,370 --> 00:23:42,850 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 280 00:23:41,640 --> 00:23:45,650 ¡Despierta el Haki de Observación que supera al más fuerte!