1 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 Yes! We've got Super Powers 2 00:00:16,430 --> 00:00:19,430 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 3 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 Yes! We've got Super Powers 4 00:00:21,850 --> 00:00:24,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 5 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 Yes! We've got Super Powers 6 00:00:27,310 --> 00:00:30,230 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 7 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 Yes! We've got Super Powers 8 00:00:32,780 --> 00:00:35,610 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 9 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 kimi no yume wa monster kyuu de 10 00:00:35,780 --> 00:00:38,240 Tu sueño es como un monstruo. 11 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 mune no ori bukkowashitewa 12 00:00:38,280 --> 00:00:41,200 Cada vez que la jaula de tu corazón se rompa, 13 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 tobikomu yo "Go to Hell" to kaita paradise 14 00:00:41,250 --> 00:00:45,460 salta al paraíso que dice "vete al infierno". 15 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 itsudatte Dangerous! Dangerous! 16 00:00:45,500 --> 00:00:48,210 ¡Siempre es peligroso! ¡Peligroso! 17 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 "We like it!" 18 00:00:48,250 --> 00:00:48,920 ¡Nos gusta! 19 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 Serious! Serious! 20 00:00:48,960 --> 00:00:51,000 ¡Serio! ¡Serio! 21 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 kizudarake ni natta yume wa itsuka 22 00:00:52,130 --> 00:00:56,390 Un día, el sueño cubierto de cortes y moretones 23 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 daiji na takaramono ni naru sa 24 00:00:56,430 --> 00:01:01,770 se convertirá en tu único tesoro. 25 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 26 00:01:01,810 --> 00:01:05,440 Mágica emoción que conecta a los amigos. 27 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 kenmei ni ikiru koto 28 00:01:05,480 --> 00:01:08,520 Vive tu vida al máximo. 29 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 bouken to yobou ka 30 00:01:08,560 --> 00:01:11,190 ¿Lo llamamos una aventura? 31 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 Yes! We've got Super Powers 32 00:01:11,230 --> 00:01:13,530 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 33 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 saikou no yume shinjiau 34 00:01:13,570 --> 00:01:16,660 Creamos juntos en un gran sueño. 35 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 rival to no kizuna 36 00:01:16,700 --> 00:01:19,160 El lazo con tu rival. 37 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 shippai mo myou ni charming 38 00:01:19,200 --> 00:01:22,080 Incluso el fracaso tiene su encanto. 39 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 Yes! We've got Super Powers 40 00:01:22,120 --> 00:01:24,500 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 41 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 ai ga namida to mazaru hoshi ni 42 00:01:27,040 --> 00:01:29,960 Al planeta donde el amor se combina con lágrimas. 43 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 sotto mirai wa asa wo hakobi 44 00:01:32,250 --> 00:01:35,420 El futuro trae la mañana. 45 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 oroka de itoshii bokutachi no sekai terasu yo 46 00:01:35,470 --> 00:01:47,520 Brilla en nuestro tonto, pero querido mundo. 47 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 tatakae! saikyou no teki wa jibun sa 48 00:01:48,020 --> 00:01:51,770 ¡Pelea! El enemigo más formidable eres tú mismo. 49 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 eien ni 50 00:01:51,820 --> 00:01:53,400 Siempre y para siempre. 51 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 fushigi na koufun ga nakama wo tsunagu 52 00:01:53,440 --> 00:01:57,280 Mágica emoción que conecta a los amigos. 53 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 kenmei ni ikiru koto 54 00:01:57,320 --> 00:02:00,280 Vive tu vida al máximo. 55 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 bouken to yobou ka 56 00:02:00,320 --> 00:02:02,700 ¿Lo llamamos una aventura? 57 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 Yes! We've got Super Powers 58 00:02:02,740 --> 00:02:05,450 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 59 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 saikou no yume shinjiau 60 00:02:05,500 --> 00:02:08,250 Creamos juntos en un gran sueño. 61 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 rival to no kizuna 62 00:02:08,290 --> 00:02:10,960 El lazo con tu rival. 63 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 shippai mo myou ni charming 64 00:02:11,000 --> 00:02:13,670 Incluso el fracaso tiene su encanto. 65 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 Yes! We've got Super Powers 66 00:02:13,710 --> 00:02:16,340 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 67 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 Yes! We've got Super Powers 68 00:02:19,050 --> 00:02:21,680 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 69 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 Yes! We've got Super Powers 70 00:02:24,470 --> 00:02:27,180 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 71 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 Yes! We've got Super Powers 72 00:02:29,980 --> 00:02:32,770 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 73 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 Yes! We've got Super Powers 74 00:02:35,440 --> 00:02:38,700 ¡Sí! ¡Tenemos superpoderes! 75 00:02:42,980 --> 00:02:46,640 Después de vencer a Katakuri y reunirse con Sanji, 76 00:02:46,940 --> 00:02:50,640 Luffy trata de escapar de Whole Cake Island. 77 00:02:51,560 --> 00:02:55,440 Los Piratas de Big Mom lo atacan con furia, 78 00:02:55,670 --> 00:02:59,610 pero, sorpresivamente, Germa 66 lo salva. 79 00:03:03,370 --> 00:03:04,660 ¡Sparking 80 00:03:07,140 --> 00:03:08,250 Valkyrie! 81 00:03:07,140 --> 00:03:08,250 Puños de Luz Brillante 82 00:03:22,970 --> 00:03:26,160 ¡Winch Danton! 83 00:03:22,970 --> 00:03:26,160 Decapitación Enrollada 84 00:03:38,910 --> 00:03:40,530 ¡Una espada rápida como la luz! 85 00:03:50,340 --> 00:03:53,000 ¡Henry Blazer! 86 00:03:50,340 --> 00:03:53,000 Espada de Luz Electromotriz 87 00:04:04,770 --> 00:04:06,850 ¡Pink Hornet! 88 00:04:04,770 --> 00:04:06,850 Flechas Rosas Venenosas 89 00:04:11,640 --> 00:04:14,560 ¡Ahí está el Sunny, Luffy! 90 00:04:14,560 --> 00:04:23,530 La última esperanza Los Piratas Sol aparecen 91 00:04:18,140 --> 00:04:22,020 La última esperanza. Los Piratas Sol aparecen. 92 00:04:53,140 --> 00:04:54,150 ¡Sanji! 93 00:04:58,150 --> 00:04:59,450 ¡Sanji-kun! 94 00:04:59,450 --> 00:05:00,400 ¡Vamos! 95 00:05:00,400 --> 00:05:01,320 ¡Rápido! 96 00:05:01,320 --> 00:05:02,950 ¡Un poco más! 97 00:05:09,500 --> 00:05:12,450 Ahora estamos todos. 98 00:05:12,450 --> 00:05:15,910 ¡Sí! ¡Volvieron! 99 00:05:16,190 --> 00:05:17,300 ¡Luffy! 100 00:05:17,300 --> 00:05:18,280 ¡Sanji! 101 00:05:18,280 --> 00:05:19,250 ¡Luffy-san! 102 00:05:19,510 --> 00:05:20,820 ¡Luffy! 103 00:05:23,670 --> 00:05:25,600 ¡Me alegra que estés bien! 104 00:05:25,600 --> 00:05:27,630 ¡Qué alegría! 105 00:05:30,060 --> 00:05:32,810 Está exhausto. 106 00:05:33,900 --> 00:05:36,770 ¡Bien hecho, Luffy, Sanji! 107 00:05:36,770 --> 00:05:39,050 ¡Estaba preocupada, Luffy! 108 00:05:39,050 --> 00:05:40,610 ¡Garchu! 109 00:05:43,460 --> 00:05:46,200 Oigan, se tardaron mucho. 110 00:05:46,400 --> 00:05:47,740 ¡Cállate! 111 00:05:47,740 --> 00:05:50,910 Luffy, ¿venciste a Katakuri? 112 00:05:54,170 --> 00:05:55,040 Sí. 113 00:05:55,040 --> 00:05:56,450 ¡Genial! 114 00:05:56,450 --> 00:05:58,520 ¡Impresionante, Luffy-san! 115 00:06:01,130 --> 00:06:02,280 ¡¿Se durmió?! 116 00:06:02,280 --> 00:06:04,550 Sus heridas aún están frescas. 117 00:06:04,550 --> 00:06:09,560 Chopper-san, atiéndelo. Está perdiendo mucha sangre, ¿no? 118 00:06:09,560 --> 00:06:10,520 Sí. 119 00:06:19,820 --> 00:06:22,860 Sanji, tú también. Te dispararon. 120 00:06:25,340 --> 00:06:27,180 Esto no es nada. 121 00:06:27,590 --> 00:06:28,990 Atiendan a Luffy. 122 00:06:36,000 --> 00:06:38,380 Bien, pronto les daremos. 123 00:06:40,800 --> 00:06:43,840 ¡Nos alcanzaron antes de que lo notáramos! 124 00:06:44,830 --> 00:06:48,510 Aún no los perdemos. Atiéndelo mientras huimos. 125 00:06:58,330 --> 00:07:02,600 Ciudad Peanut, Isla Nuts 126 00:07:12,580 --> 00:07:14,250 ¡Aguanten! ¡Un poco más! 127 00:07:15,910 --> 00:07:17,570 Slow Waltz. 128 00:07:15,910 --> 00:07:17,570 Vals Lento 129 00:07:23,750 --> 00:07:26,300 ¡Gracias, Amande-sama! 130 00:07:29,840 --> 00:07:33,270 Las punzadas de hambre de mamá no han parado. 131 00:07:33,270 --> 00:07:36,140 Vivimos en territorio de la Emperatriz. 132 00:07:36,140 --> 00:07:38,640 Debíamos estar protegidos dando tiempo de vida. 133 00:07:38,930 --> 00:07:42,020 No puedo creer que la misma reina lo destruya. 134 00:07:42,220 --> 00:07:48,170 Beanie-bean Town, Isla Munchie 135 00:07:42,400 --> 00:07:45,380 Es imposible hacer otro pastel de bodas 136 00:07:45,380 --> 00:07:50,400 cuando a Streusen-sama le tomó varios días hacerlo. 137 00:07:50,400 --> 00:07:56,330 Ni siquiera Pudding-sama puede hacerlo en unas horas. 138 00:07:56,330 --> 00:08:00,080 Ciudad Table, Isla Cutlery 139 00:07:56,600 --> 00:08:00,080 Mamá tiene que probar el pastel. 140 00:08:00,080 --> 00:08:01,250 Imposible. 141 00:08:01,750 --> 00:08:04,080 ¡Deberíamos evacuar! 142 00:08:04,320 --> 00:08:09,690 Ciudad Sherbet, Isla Ice Cream 143 00:08:07,590 --> 00:08:11,640 ¡Salgamos antes de que llegue mamá! 144 00:08:11,640 --> 00:08:13,600 ¡¿Dónde está ahora?! 145 00:08:13,600 --> 00:08:14,890 ¡Isla Esponjosa! 146 00:08:14,890 --> 00:08:18,220 ¡Era la de la ministra Esponjosa, Chiffon-sama! 147 00:08:18,490 --> 00:08:21,570 ¡Mamá viene a esta isla con sus punzadas de hambre! 148 00:08:18,830 --> 00:08:23,100 Isla Esponjosa 149 00:08:21,570 --> 00:08:23,100 ¡Nada la detendrá! 150 00:08:23,350 --> 00:08:24,650 Chiffon-sama… 151 00:08:24,940 --> 00:08:28,070 ¡¿Por qué trajo el pastel aquí?! 152 00:08:28,400 --> 00:08:30,150 ¡Huyan! 153 00:08:32,570 --> 00:08:33,450 Bien. 154 00:08:33,970 --> 00:08:36,380 Solo queda dejar que Big Mom lo coma. 155 00:08:36,910 --> 00:08:39,870 ¡Pastel… 156 00:08:40,160 --> 00:08:43,000 de bodas! 157 00:08:43,000 --> 00:08:46,380 ¡Dénmelo! 158 00:09:00,940 --> 00:09:01,900 ¡El barco…! 159 00:09:07,820 --> 00:09:10,720 No hay remedio. Debemos despedirnos. 160 00:09:12,450 --> 00:09:15,340 Nos salvaste muchas veces. 161 00:09:17,540 --> 00:09:20,660 Gracias, Nostra Castello. 162 00:09:30,260 --> 00:09:35,010 Vamos, debemos irnos de la isla. Entren al castillo. 163 00:09:49,230 --> 00:09:51,150 Vamos, Chiffon, entra. 164 00:09:58,120 --> 00:09:59,790 Cuida a Pez por mí. 165 00:10:00,450 --> 00:10:01,820 ¡Chiffon! 166 00:10:02,450 --> 00:10:04,710 Quiero verlo hasta el fin. 167 00:10:05,750 --> 00:10:08,710 Esta es mi isla. 168 00:10:10,300 --> 00:10:13,130 Soy responsable de ella. 169 00:10:34,070 --> 00:10:39,110 ¡Ahí está mi pastel de bodas! 170 00:10:39,530 --> 00:10:42,030 ¡No dejaré que nadie lo tenga! 171 00:10:42,280 --> 00:10:44,500 ¡Es mío! 172 00:10:44,500 --> 00:10:47,750 Centro de operaciones de Montd'Or Sweet City, Whole Cake Island 173 00:10:47,750 --> 00:10:49,830 ¡Peros! 174 00:10:49,830 --> 00:10:52,780 ¡Responde! ¡¿Cómo está mamá?! 175 00:10:52,780 --> 00:10:54,670 ¿Y Bege? ¿Y el pastel? 176 00:10:54,670 --> 00:10:59,430 ¡Las cosas empeoraron ahora que están en Isla Cacao! ¡Peros! 177 00:11:00,070 --> 00:11:03,800 Big Mom y los demás - En el mar 178 00:11:00,810 --> 00:11:03,800 ¡Responde, Peros! 179 00:11:03,800 --> 00:11:06,810 Sí, lo sé. 180 00:11:08,900 --> 00:11:12,600 Aún vigilo a mamá, Bege y los demás. 181 00:11:12,960 --> 00:11:15,390 ¿Eh? ¿Qué pasa, Peros? 182 00:11:19,700 --> 00:11:22,410 Montd'Or, soy Bavarois. 183 00:11:22,780 --> 00:11:28,620 Peros dejó sus heridas sin atender y está muy débil. 184 00:11:28,620 --> 00:11:29,750 ¿Qué? 185 00:11:29,750 --> 00:11:32,900 No es momento para eso. 186 00:11:32,900 --> 00:11:34,010 ¡Dámelo! 187 00:11:36,300 --> 00:11:42,130 ¡Estamos cerca de Isla Esponjosa! ¡Es todo un infierno aquí! 188 00:11:42,530 --> 00:11:46,510 Chiffon y Bege ya dejaron el pastel. 189 00:11:46,510 --> 00:11:50,930 El pastel está en Isla Esponjosa. 190 00:11:50,930 --> 00:11:54,820 En unos minutos, todo terminará. 191 00:11:55,530 --> 00:11:59,720 Aunque ese pastel esté envenenado, 192 00:11:59,720 --> 00:12:02,780 ya no podemos detenerla. 193 00:12:06,370 --> 00:12:10,410 Hay tres posibles resultados: 194 00:12:10,840 --> 00:12:14,130 Uno, al comer el pastel envenenado, 195 00:12:15,340 --> 00:12:17,090 mamá morirá. 196 00:12:25,010 --> 00:12:28,510 Dos, el veneno no afecta a mamá, 197 00:12:28,510 --> 00:12:30,690 pero el pastel sabe mal. 198 00:12:30,690 --> 00:12:31,560 ¡Qué asco! 199 00:12:31,970 --> 00:12:37,400 En ese caso, no estará satisfecha y seguirá destruyendo el país. 200 00:12:37,670 --> 00:12:39,340 Y tres. 201 00:12:39,340 --> 00:12:42,860 El veneno del pastel no la afecta y tiene buen sabor. 202 00:12:43,120 --> 00:12:47,200 Sería un milagro, pero solo así sobreviviremos. 203 00:12:47,200 --> 00:12:49,210 Prepárense. 204 00:12:49,580 --> 00:12:54,630 Nuestro destino depende del sabor del pastel. 205 00:12:56,550 --> 00:12:59,000 Es la peor situación. 206 00:12:59,000 --> 00:13:02,140 Avisen a todo el país. 207 00:13:02,140 --> 00:13:03,590 Ya lo saben. 208 00:13:03,590 --> 00:13:06,270 Mamá está fuera de control. 209 00:13:06,270 --> 00:13:09,420 Escuché que destruyó Isla Nuts. 210 00:13:10,050 --> 00:13:12,890 ¿Qué pasará con Totto Land? 211 00:13:13,280 --> 00:13:17,360 Es como jugar ruleta rusa con el pastel. 212 00:13:18,520 --> 00:13:22,070 Oigan, ¿dónde están Morgans y Stussy? 213 00:13:22,520 --> 00:13:24,410 Se fueron de la isla hace un momento. 214 00:13:24,410 --> 00:13:25,610 ¡¿Qué?! 215 00:13:25,960 --> 00:13:27,350 ¡Captúrenlos! 216 00:13:27,350 --> 00:13:32,590 ¡Si pasa lo peor, filtrarán la noticia! 217 00:13:32,590 --> 00:13:34,080 ¡Sí! 218 00:13:34,320 --> 00:13:40,070 ¡Asegúrense que ese idiota del periódico no deje el país! 219 00:13:40,070 --> 00:13:42,800 ¡Publicará lo que sea! 220 00:13:42,800 --> 00:13:46,720 ¡La isla está perdida! ¡Vámonos! 221 00:13:46,720 --> 00:13:51,050 Ciudad Bombón, Isla Esponjosa 222 00:13:46,880 --> 00:13:51,050 ¡Mamá la destruirá igual que a Isla Nuts! 223 00:13:51,050 --> 00:13:55,770 ¡El traidor Bege le lavó el cerebro a Chiffon-sama! 224 00:13:59,400 --> 00:14:01,400 Chiffon, ¿de qué estás hablando? 225 00:14:03,740 --> 00:14:08,870 Lo hago porque creo en el pastel de Piernas Negras. 226 00:14:09,410 --> 00:14:11,760 No sé dónde lo aprendió, 227 00:14:12,270 --> 00:14:16,540 pero su habilidad en la cocina podría ser mejor que la del cocinero ejecutivo. 228 00:14:18,630 --> 00:14:20,300 Es delicioso. 229 00:14:21,460 --> 00:14:26,050 Las punzadas de hambre de mamá se detendrán aquí. 230 00:14:36,500 --> 00:14:37,860 Vito, Gotti. 231 00:14:38,690 --> 00:14:41,840 Busquen un barco para escapar. 232 00:14:42,300 --> 00:14:45,120 Llevaré a Chiffon después. 233 00:14:45,120 --> 00:14:47,290 ¡Entendido! 234 00:14:47,290 --> 00:14:48,650 ¡De acuerdo! 235 00:14:48,650 --> 00:14:51,470 Pagamos nuestra deuda con los Sombrero de Paja. 236 00:14:51,470 --> 00:14:53,420 Perdimos nuestro barco. 237 00:14:54,330 --> 00:14:56,350 Esos idiotas de los Sombrero de Paja… 238 00:14:56,730 --> 00:15:00,080 No los perdonaré si mueren después de lo que hicimos. 239 00:15:10,220 --> 00:15:12,560 ¡Pastel… 240 00:15:20,020 --> 00:15:23,730 de bodas! 241 00:15:46,460 --> 00:15:50,470 Aguas de Isla Cacao 242 00:16:11,030 --> 00:16:12,280 ¡Fuego! 243 00:16:25,420 --> 00:16:26,590 ¿Qué? 244 00:16:33,200 --> 00:16:35,220 ¡Germa los cubre! 245 00:16:35,420 --> 00:16:37,140 ¡Maldito Judge! 246 00:16:37,810 --> 00:16:39,430 ¡¿Atacamos?! 247 00:16:39,660 --> 00:16:41,100 No, no se molesten. 248 00:16:41,540 --> 00:16:44,980 Germa también pelea en el puerto. 249 00:16:45,240 --> 00:16:47,210 ¡Apunten al barco de Sombrero de Paja! 250 00:16:47,210 --> 00:16:47,780 ¡Sí! 251 00:17:20,180 --> 00:17:24,270 ¡¿Qué tiene de bueno, Sombrero de Paja Luffy?! 252 00:17:26,190 --> 00:17:29,570 ¡Este es el territorio de Big Mom, la Emperatriz del Mar! 253 00:17:29,570 --> 00:17:32,650 ¡Una vez entras, no puedes salir! 254 00:17:32,990 --> 00:17:36,740 ¡¿Arriesgas tu vida solo para recuperarlo?! 255 00:17:42,040 --> 00:17:45,500 ¡Sanji es un fracaso del Germa! 256 00:17:47,040 --> 00:17:50,460 ¡Su piel no sirve como escudo! 257 00:17:52,340 --> 00:17:57,300 ¡Trabaja como cocinero por no tener orgullo por su sangre real! 258 00:17:58,470 --> 00:17:59,600 Sí. 259 00:18:00,220 --> 00:18:03,020 ¡Se conmueve fácilmente como un idiota 260 00:18:04,060 --> 00:18:09,640 y es tan blando como para arriesgarse por los débiles! 261 00:18:10,360 --> 00:18:15,300 ¡Es un soldado fracasado muy lejos de ser perfecto! 262 00:18:15,300 --> 00:18:17,630 ¡Solo eso es! 263 00:18:49,400 --> 00:18:51,980 ¡Adiós! ¡Gracias por su ayuda! 264 00:18:52,740 --> 00:18:55,020 ¡¿Por qué no dices nada?! 265 00:18:55,720 --> 00:18:57,640 ¡Sombrero de Paja! 266 00:18:59,740 --> 00:19:05,250 Qué sorpresa. ¿Por qué decía todas tus virtudes? 267 00:19:05,730 --> 00:19:08,740 ¡No lo decía de esa manera! 268 00:19:13,670 --> 00:19:15,960 Son increíbles. 269 00:19:15,960 --> 00:19:17,100 ¿Qué? 270 00:19:17,100 --> 00:19:18,590 ¿Qué? ¿Qué? 271 00:19:34,320 --> 00:19:36,030 ¡Nami, al frente! 272 00:19:45,280 --> 00:19:47,410 ¡No! ¡Rayos! 273 00:19:48,830 --> 00:19:51,640 ¡Jinbe, hay una flota enorme al frente! 274 00:19:52,630 --> 00:19:54,380 ¡¿Cuándo llegaron?! 275 00:19:55,380 --> 00:19:57,260 Por fin lo notaron. 276 00:19:58,720 --> 00:20:00,130 ¡Son muchos barcos! 277 00:20:00,130 --> 00:20:03,010 ¿Qué hacemos? ¡Nos acorralaron de nuevo! 278 00:20:03,260 --> 00:20:07,200 Germa El Sunny 279 00:20:03,850 --> 00:20:07,350 Todos sus barcos rodearon la isla. 280 00:20:08,060 --> 00:20:10,020 Estamos rodeados. 281 00:20:16,740 --> 00:20:19,650 Estamos a su alcance. 282 00:20:19,650 --> 00:20:20,860 ¿Cómo? 283 00:20:21,610 --> 00:20:23,200 ¡Así es! 284 00:20:23,200 --> 00:20:26,370 ¡Los tenemos por adelante y atrás, conejo! 285 00:20:26,660 --> 00:20:27,700 ¡Carrot-chan! 286 00:20:27,700 --> 00:20:31,410 ¡Están entre la flota y el genio! 287 00:20:31,410 --> 00:20:32,460 ¡Maji… 288 00:20:33,420 --> 00:20:34,960 Giren! 289 00:20:33,420 --> 00:20:34,960 Corte Enemigo 290 00:20:35,550 --> 00:20:36,550 ¡¿Piernas Negras?! 291 00:20:37,090 --> 00:20:37,970 ¡Sanji! 292 00:20:40,510 --> 00:20:42,180 ¡Es un gigante! 293 00:20:45,290 --> 00:20:49,350 ¡Por fin nos acercamos lo suficiente para usar mi poder! 294 00:20:49,690 --> 00:20:53,360 Ahora parece que abusamos de ellos. 295 00:20:55,650 --> 00:20:58,070 ¡¿Cómo se acercaron tanto?! 296 00:20:58,470 --> 00:21:00,820 ¡Mira los barcos adelante! 297 00:21:05,030 --> 00:21:07,830 ¡Todos son barcos de paletas! 298 00:21:09,330 --> 00:21:10,240 ¡No puede ser! 299 00:21:10,240 --> 00:21:12,200 ¡No podremos alejarnos! 300 00:21:12,200 --> 00:21:13,910 ¡Será nuestro fin! 301 00:21:13,910 --> 00:21:17,420 Después de resistirnos tanto hasta ahora… 302 00:21:17,810 --> 00:21:19,380 ¡Acábenlos ya! 303 00:21:21,300 --> 00:21:22,390 ¡Vamos! 304 00:21:22,390 --> 00:21:26,130 ¡Están atrapados! ¡Húndanlos! 305 00:21:44,160 --> 00:21:47,030 ¡El mar se tragará a los Sombrero de Paja! 306 00:21:50,790 --> 00:21:52,250 ¡¿Qué pasa?! 307 00:22:02,170 --> 00:22:04,390 ¡El mar se levanta! 308 00:22:05,590 --> 00:22:11,800 ¡No perdonaré a quienes 309 00:22:12,600 --> 00:22:17,240 molesten al jefe! 310 00:22:28,330 --> 00:22:31,990 ¡Es uno del grupo de Hordy de Isla Gyojin! 311 00:22:32,330 --> 00:22:33,850 ¡Wadatsumi! 312 00:22:36,460 --> 00:22:37,370 ¡No puede ser! 313 00:22:37,740 --> 00:22:39,330 ¡Jinbe! 314 00:22:44,300 --> 00:22:45,720 ¡Ustedes! 315 00:22:50,560 --> 00:22:54,960 ¡Vinimos a despedirnos, capitán Jinbe! 316 00:22:54,960 --> 00:22:57,770 No, ex. Excapitán. 317 00:23:04,480 --> 00:23:10,280 ¿Podemos seguir siendo tus subordinados hasta que dejemos el territorio, 318 00:23:10,620 --> 00:23:12,290 Jinbe? 319 00:23:20,210 --> 00:23:23,700 ¡Big Mom por fin prueba el pastel! 320 00:23:23,700 --> 00:23:29,170 ¿El pastel de Sanji detendrá la destrucción del país? 321 00:23:29,170 --> 00:23:31,050 Con todos observando sin aliento, 322 00:23:31,130 --> 00:23:33,850 la voz de Big Mom resuena por el archipiélago 323 00:23:33,850 --> 00:23:36,180 hacia un resultado sorprendente. 324 00:23:36,180 --> 00:23:37,680 Próximamente en One Piece: 325 00:23:37,680 --> 00:23:40,770 "Un sabor cautivador. El pastel de la felicidad de Sanji". 326 00:23:40,770 --> 00:23:43,300 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 327 00:23:41,770 --> 00:23:45,770 Un sabor cautivador El pastel de la felicidad de Sanji