1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:36,021 --> 00:03:38,221 Tras haber sido separado de sus compañeros, 36 00:03:38,221 --> 00:03:43,091 Luffy llega a Marineford para salvar a su hermano Ace, quien va a ser ejecutado. 37 00:03:43,621 --> 00:03:47,981 Junto a los Piratas Barbablanca invade la plaza para llegar a la plataforma. 38 00:03:47,981 --> 00:03:52,351 En el medio del feroz ataque de la Marina y con la ayuda de los Piratas Barbablanca, 39 00:03:52,351 --> 00:03:57,561 Luffy corre por el camino que creó Inazuma y finalmente llega adonde está Ace. 40 00:04:00,481 --> 00:04:04,821 ¡Soy una reliquia de una era vieja! 41 00:04:05,451 --> 00:04:10,411 ¡No hay barco en el que pueda navegar en la nueva era! 42 00:04:17,321 --> 00:04:19,741 Ya es hora de zanjar esto. 43 00:04:20,841 --> 00:04:29,631 El poder que puede quemar hasta el fuego La desalmada persecución de Akainu 44 00:04:24,251 --> 00:04:28,841 El poder que puede quemar hasta el fuego. La desalmada persecución de Akainu. 45 00:04:34,651 --> 00:04:36,271 ¡Marineford corre peligro! 46 00:04:36,271 --> 00:04:38,231 ¡Detengan a Barbablanca! 47 00:04:38,231 --> 00:04:40,861 Justicia incuestionable 48 00:04:41,601 --> 00:04:43,861 ¡Quiere destruir toda la isla! 49 00:04:49,331 --> 00:04:51,321 ¡Padre! 50 00:04:51,321 --> 00:04:54,881 ¡No quiero dejarte atrás! ¡Ven con nosotros! 51 00:04:54,881 --> 00:04:58,081 ¡Padre! 52 00:04:59,351 --> 00:05:02,391 ¡¿Van a desobedecer una orden del capitán?! 53 00:05:02,391 --> 00:05:04,921 ¡Váyanse de una vez, idiotas! 54 00:05:04,921 --> 00:05:07,301 ¡Padre! 55 00:05:07,301 --> 00:05:11,681 ¡Ahora! ¡Maten a Barbablanca! ¡Está moribundo! 56 00:05:22,071 --> 00:05:24,321 ¡Padre! 57 00:05:24,321 --> 00:05:27,551 ¡Deprisa! ¡Hagamos lo que nos dice! 58 00:05:27,551 --> 00:05:30,911 ¡¿No les importa dejar atrás a nuestro padre?! 59 00:05:30,911 --> 00:05:32,651 ¡Sí, tiene razón! 60 00:05:32,651 --> 00:05:36,331 ¡Idiotas! ¡Nadie quiere dejarlo solo! 61 00:05:36,331 --> 00:05:37,351 Entonces... 62 00:05:37,351 --> 00:05:43,581 ¡Quejarse a estas alturas es como insultar la determinación de nuestro padre! 63 00:05:43,581 --> 00:05:46,261 ¡¿No lo entienden?! 64 00:05:49,421 --> 00:05:50,891 Padre... 65 00:05:55,251 --> 00:05:57,271 ¡Prepárense para zarpar cuanto antes! 66 00:05:58,601 --> 00:05:59,971 ¡Ace! 67 00:06:13,621 --> 00:06:17,001 ¡Vamos a zarpar! ¡Dense prisa! 68 00:06:24,541 --> 00:06:26,921 ¡Comandante Marco, vayámonos! 69 00:06:28,131 --> 00:06:29,181 Padre... 70 00:06:33,301 --> 00:06:35,701 ¡¿Cómo pudiste engañarnos?! 71 00:06:35,701 --> 00:06:36,471 ¡Muere! 72 00:06:36,471 --> 00:06:40,101 ¡Esperen! ¡Yo solo quería huir! 73 00:06:40,101 --> 00:06:42,901 ¡No tengo ninguna intención de luchar! 74 00:06:43,611 --> 00:06:45,381 ¡¿Qué?! 75 00:06:46,781 --> 00:06:49,321 Mi cera es tan dura como el hierro. 76 00:06:49,321 --> 00:06:52,321 Ninguna espada común podría cortarla. 77 00:06:52,321 --> 00:06:54,831 ¿Este tipo también comió una Fruta del Diablo? 78 00:06:54,831 --> 00:06:56,161 Ahora entiendo. 79 00:06:56,161 --> 00:06:59,121 ¡Es tan fuerte que intentó detener la ejecución de Puño de Fuego 80 00:06:59,121 --> 00:07:01,081 incluso al lado del almirante de flota Sengoku! 81 00:07:01,081 --> 00:07:04,331 No, no me sobrestimen tanto. 82 00:07:04,331 --> 00:07:06,881 No soy un pez gordo ni... 83 00:07:09,421 --> 00:07:11,091 ¡Rayos! 84 00:07:19,141 --> 00:07:21,311 ¡Maldito Barbablanca! 85 00:07:21,311 --> 00:07:26,111 ¡Es increíble que tenga toda esa fuerza a pesar de estar tan malherido! 86 00:07:28,321 --> 00:07:31,861 Como ya no tiene que preocuparse por Puño de Fuego Ace... 87 00:07:31,861 --> 00:07:33,911 ¡Almirante de flota Sengoku! 88 00:07:33,911 --> 00:07:38,661 Su intención es hundir Marineford. 89 00:07:39,621 --> 00:07:42,371 Junto con él. 90 00:07:47,541 --> 00:07:49,551 ¡Vicealmirante Garp, se encuentra a salvo! 91 00:07:50,301 --> 00:07:52,631 ¿Quiere cambiar la era? 92 00:07:53,621 --> 00:07:55,681 Sí, es el momento justo. 93 00:07:56,761 --> 00:07:59,011 ¿Qué pasó con Barbablanca luego de que lo apuñalaran? 94 00:07:59,011 --> 00:08:03,271 ¡¿Sus aliados fueron aniquilados luego de que los vendiera?! 95 00:08:03,271 --> 00:08:05,521 ¡¿Cuándo va a volver la señal?! 96 00:08:05,521 --> 00:08:07,811 ¿Hasta cuándo van a hacernos esperar? 97 00:08:10,871 --> 00:08:17,531 ¡Maldición! No podemos ver bien la imagen porque Buggy el Payaso está en el medio. 98 00:08:18,911 --> 00:08:20,831 Ese que veo es... 99 00:08:20,831 --> 00:08:24,391 ¡¿No es el gran pirata, el capitán Buggy el Payaso?! 100 00:08:26,821 --> 00:08:29,251 ¡Sí, ese soy yo! 101 00:08:29,841 --> 00:08:32,341 ¿Qué es lo que quiso decir? 102 00:08:32,751 --> 00:08:36,431 Si no lo arreglan, no podré informar nada a mi editorial. 103 00:08:36,431 --> 00:08:39,681 ¡¿Qué está pasando en Marineford?! 104 00:08:39,681 --> 00:08:41,391 ¡¿Qué?! 105 00:08:41,391 --> 00:08:44,521 ¿El Den Den Mushi todavía no sale? 106 00:08:44,521 --> 00:08:52,071 Justo cuando el capitán Buggy está por vencer a Barbablanca... 107 00:08:52,071 --> 00:08:54,701 ¡No lo digas como si fuera tan fácil! 108 00:08:54,701 --> 00:08:58,951 ¿No vieron que a pesar de estar moribundo sigue teniendo una fuerza interminable? 109 00:08:58,951 --> 00:09:04,201 ¿Por qué tuve que decir que lo iba a matar? Esto es un gran malentendido... 110 00:09:04,201 --> 00:09:07,421 ¡No puedo hacerlo! ¡Es imposible! 111 00:09:07,421 --> 00:09:12,921 ¡No vamos a poder transmitir el gran momento del capitán Buggy al mundo entero! 112 00:09:12,921 --> 00:09:15,551 Hay que golpearlo hasta que salga. 113 00:09:17,231 --> 00:09:18,771 ¡Sal de ahí, idiota! 114 00:09:18,771 --> 00:09:20,681 ¡Te prenderemos fuego hasta que salgas! 115 00:09:20,681 --> 00:09:23,351 No, mejor metámoslo en el agua. 116 00:09:23,351 --> 00:09:24,991 Sí, hagamos eso. 117 00:09:24,991 --> 00:09:26,271 ¡Vamos! 118 00:09:26,271 --> 00:09:28,581 ¡Paren, idiotas! 119 00:09:30,521 --> 00:09:36,611 El pobre no se ofreció por voluntad propia a trabajar para la Marina. 120 00:09:36,611 --> 00:09:40,111 Y encima tiene que pasarlo tan mal en este campo de batalla. 121 00:09:40,111 --> 00:09:42,561 ¿No les da lástima? 122 00:09:42,561 --> 00:09:44,081 Déjenlo en paz. 123 00:09:44,081 --> 00:09:47,621 Entonces, ¿cancelaremos el plan de transmitir en vivo a todo el mundo 124 00:09:47,621 --> 00:09:51,131 el momento en el que derrota a Barbablanca? 125 00:09:51,131 --> 00:09:56,631 ¡No nos diga eso! ¡¿Acaso usted también quiere retirarse de Marineford?! 126 00:09:56,631 --> 00:09:59,181 ¡Nos decepciona, capitán Buggy! 127 00:09:59,181 --> 00:10:01,261 Esto va mal... 128 00:10:01,261 --> 00:10:05,911 Estos tipos son criminales poderosos que estaban encerrados en Impel Down. 129 00:10:06,391 --> 00:10:09,191 Me meteré en problemas si me enemisto con ellos. 130 00:10:10,701 --> 00:10:13,481 El Den Den Mushi salió por voluntad propia. 131 00:10:14,351 --> 00:10:15,151 ¡Miren! 132 00:10:15,661 --> 00:10:17,241 ¡Está llorando! 133 00:10:17,241 --> 00:10:22,431 ¡Claro, salió porque lo conmovió la amabilidad del capitán Buggy! 134 00:10:22,781 --> 00:10:26,531 ¡El capitán Buggy puede ganarse hasta el corazón de los Den Den Mushi! 135 00:10:26,531 --> 00:10:28,301 ¡Es asombroso! 136 00:10:29,001 --> 00:10:34,801 ¡Este es nuestro capitán Buggy, el hombre que conquistará el mundo! 137 00:10:34,801 --> 00:10:39,971 ¡Pedazo de idiota! ¡¿Por qué no se quedó dentro?! 138 00:10:39,971 --> 00:10:43,471 ¡Ahora no puedo dar marcha atrás! 139 00:10:43,471 --> 00:10:45,721 ¡Empecemos! 140 00:10:45,721 --> 00:10:50,351 ¡Capitán Buggy, declare que conquistará el mundo frente a todos! 141 00:10:50,621 --> 00:10:52,561 ¡Hágalo con elegancia! 142 00:10:52,561 --> 00:10:54,481 Humo: Bien. Luces: Bien. 143 00:10:54,481 --> 00:10:56,151 ¡En espera! 144 00:10:56,151 --> 00:10:58,751 No, es que... 145 00:10:59,391 --> 00:11:02,321 Maldición, no me dejan alternativa. 146 00:11:02,321 --> 00:11:05,621 ¡Bien, muestren mi gran coraje! 147 00:11:06,221 --> 00:11:11,541 ¡Muestren el momento en el que mato a Barbablanca! 148 00:11:13,171 --> 00:11:14,451 ¡Miren! 149 00:11:14,451 --> 00:11:15,421 ¡Volvió la imagen! 150 00:11:15,421 --> 00:11:19,131 Pero el humo no me deja ver lo que está pasando. 151 00:11:19,131 --> 00:11:23,091 ¿La Marina está perdiendo? ¿Qué pasó con Barbablanca y con Ace? 152 00:11:23,091 --> 00:11:24,641 Bueno... 153 00:11:24,641 --> 00:11:26,931 ¡Den Den Mushi, enfoca más abajo! 154 00:11:30,481 --> 00:11:34,901 ¡Buenas tardes! ¡Soy Buggy, una leyenda! 155 00:11:35,631 --> 00:11:37,821 ¡¿Tú de nuevo?! 156 00:11:37,821 --> 00:11:40,111 ¡Vayan hacia el mar! 157 00:11:40,661 --> 00:11:44,661 ¡Los que quedamos vivos tenemos que regresar al Nuevo Mundo! 158 00:11:45,451 --> 00:11:49,041 ¡No los dejen escapar! ¡Maten a todos los que puedan! 159 00:11:49,041 --> 00:11:53,831 ¡Yo soy su único rival! 160 00:11:57,421 --> 00:11:58,921 ¡Comandante Jozu! 161 00:11:58,921 --> 00:12:02,671 Está malherido, pero no morirá por esto. 162 00:12:02,671 --> 00:12:05,041 ¡El capitán nos dio una orden! ¡Venga con nosotros! 163 00:12:06,181 --> 00:12:09,971 ¡Brenheim, ayúdanos a llevar a Jozu! 164 00:12:11,811 --> 00:12:14,981 ¡Sombrero de Paja-boy! ¡No te quedes ahí parado! 165 00:12:14,981 --> 00:12:18,111 ¡Ace, vámonos! El viejo ya está decidido a... 166 00:12:24,701 --> 00:12:27,531 Ya lo sé. No dejaré que sea en vano. 167 00:12:29,871 --> 00:12:32,371 ¡Retrocedan, cretinos! 168 00:13:18,631 --> 00:13:22,131 No necesitamos palabras. 169 00:13:29,301 --> 00:13:33,161 Te preguntaré una sola cosa, Ace. 170 00:13:36,551 --> 00:13:41,151 ¿Te gusta que yo sea tu padre? 171 00:13:46,781 --> 00:13:48,981 ¿Volverás a levantarte? 172 00:13:49,451 --> 00:13:52,621 Sería una lástima que murieras ahora, mocoso. 173 00:13:53,291 --> 00:13:55,091 Si quieres seguir destrozando cosas, 174 00:13:55,091 --> 00:13:59,661 destroza todo lo que quieras en el mar llevando mi nombre. 175 00:14:00,601 --> 00:14:02,571 Vas a ser mi hijo. 176 00:14:11,971 --> 00:14:14,141 ¡Por supuesto! 177 00:14:51,511 --> 00:14:53,471 ¿Qué fue eso? 178 00:14:53,471 --> 00:14:55,581 La plataforma está destruida. 179 00:14:55,581 --> 00:14:56,891 ¡También el cuartel general de la Marina! 180 00:14:57,291 --> 00:15:00,511 ¡¿Ya ejecutaron a Ace?! ¡¿Qué está pasando?! 181 00:15:00,511 --> 00:15:02,351 ¡Muestren a Barbablanca! 182 00:15:02,351 --> 00:15:05,731 ¡Soy Buggy, una leyenda! 183 00:15:06,571 --> 00:15:09,141 ¡El gran capitán pirata, Buggy el Payaso! 184 00:15:09,141 --> 00:15:12,361 ¡¿Es verdad que va a matar a Barbablanca?! 185 00:15:12,791 --> 00:15:18,031 ¡¿Y que va a usar eso para convertirse en uno de los Cuatro Emperadores?! 186 00:15:18,581 --> 00:15:21,221 ¡Soy Buggy, una leyenda! 187 00:15:22,001 --> 00:15:23,831 ¿No sabe decir otra cosa? 188 00:15:24,831 --> 00:15:28,461 Diga algo más optimista. Haremos otra toma. 189 00:15:28,711 --> 00:15:32,721 ¡No sigan con Buggy! ¡Queremos ver Marineford! 190 00:15:32,721 --> 00:15:33,841 ¡Eso! ¡Eso! 191 00:15:33,841 --> 00:15:37,431 ¡No queremos saber nada sobre ti! 192 00:15:37,891 --> 00:15:41,431 No, digo... Voy a hacer algo llamativo... 193 00:15:41,431 --> 00:15:43,651 ¡¿Qué demonios quieres?! 194 00:15:46,111 --> 00:15:48,781 ¡Corran! ¡Corran hacia el barco! 195 00:15:50,991 --> 00:15:54,081 ¡Ace-san, Luffy-kun! ¡Corran frente a mí! 196 00:15:54,081 --> 00:15:55,031 ¡Jinbe! 197 00:15:55,031 --> 00:15:57,741 Ellos van tras ustedes dos. 198 00:15:57,741 --> 00:16:02,291 Pero el viejo quiere que sobreviva la mayor cantidad posible. 199 00:16:02,291 --> 00:16:03,461 ¡Viejo! 200 00:16:05,581 --> 00:16:08,631 ¡Robamos un barco de guerra! ¡Suban! 201 00:16:14,061 --> 00:16:18,601 ¿De verdad creen que van a escapar? Qué inocentes. 202 00:16:19,111 --> 00:16:20,811 ¡Almirante Sakazuki! 203 00:16:20,811 --> 00:16:24,271 Háganse a un lado. 204 00:16:33,451 --> 00:16:37,201 ¡Sigan corriendo hasta que lleguen al barco! 205 00:16:39,951 --> 00:16:43,521 Salvan a Puño de Fuego Ace y huyen al instante... 206 00:16:43,521 --> 00:16:47,291 Los Piratas Barbablanca son un grupo de cobardes. 207 00:16:47,291 --> 00:16:48,421 ¡¿Qué?! 208 00:16:48,421 --> 00:16:51,101 ¡No se dejen provocar! 209 00:16:51,101 --> 00:16:54,301 ¡Caerán en su trampa si se detienen! 210 00:16:54,621 --> 00:17:00,491 Bueno, con el capitán que tienen imagino que es de esperar. 211 00:17:00,491 --> 00:17:04,231 A fin de cuentas, Barbablanca no es más... 212 00:17:05,941 --> 00:17:07,811 que un perdedor de una vieja era. 213 00:17:10,021 --> 00:17:11,231 ¡Ace! 214 00:17:15,701 --> 00:17:17,741 ¿Un perdedor? 215 00:17:23,081 --> 00:17:25,961 ¡Retira lo que dijiste! 216 00:17:25,961 --> 00:17:28,581 ¡No lo hagas, Ace! ¡No te detengas! 217 00:17:28,981 --> 00:17:31,101 ¡Deja que diga lo que quiera! 218 00:17:32,711 --> 00:17:35,301 ¡Se burló de mi padre! 219 00:17:35,301 --> 00:17:36,421 ¡Ace! 220 00:17:36,421 --> 00:17:38,451 ¿Que lo retire? 221 00:17:39,011 --> 00:17:41,561 No tengo la menor intención de retirarlo. 222 00:17:41,561 --> 00:17:43,391 Te diré por qué. 223 00:17:44,301 --> 00:17:48,481 Tu padre, Gold Roger, conquistó el Grand Line 224 00:17:48,481 --> 00:17:55,151 y abrió la puerta para la Gran Era Pirata al sacrificarse. 225 00:17:55,871 --> 00:17:58,441 Un almirante de la Marina no debería decir esto, 226 00:17:58,441 --> 00:18:02,121 pero era verdaderamente el "Rey de los Piratas". 227 00:18:02,121 --> 00:18:06,501 Y en comparación, ¿qué es lo que ha hecho Barbablanca? 228 00:18:07,501 --> 00:18:11,691 Me hace preguntarme si de verdad tenía intención de luchar contra Roger. 229 00:18:11,961 --> 00:18:15,321 ¿No se conformó al crear una gran familia en un lugar seguro 230 00:18:15,321 --> 00:18:19,511 y ser cabeza de ratón en vez de cola de león? 231 00:18:19,511 --> 00:18:26,381 Hay algunos estúpidos que dicen que su nombre mantiene la paz en varias islas, 232 00:18:26,721 --> 00:18:31,721 pero yo creo que solo mantiene alejados a los don nadie que le temen. 233 00:18:31,721 --> 00:18:34,651 Me hace reír que la gente crea que es un héroe. 234 00:18:35,221 --> 00:18:39,111 Cuando Roger estaba vivo, Barbablanca siempre estuvo en segundo lugar. 235 00:18:39,111 --> 00:18:42,871 Y luego de que Roger muriera, no pudo convertirse en el rey. 236 00:18:42,871 --> 00:18:48,081 Es decir, jamás pudo superar a Roger. Es un perdedor eterno. 237 00:18:48,081 --> 00:18:51,291 Esa es la verdad sobre Barbablanca. ¿En dónde me equivoco? 238 00:18:53,211 --> 00:18:55,911 Si lo piensas, es un hombre bastante lamentable. 239 00:18:55,911 --> 00:18:59,361 Reunió a unos rufianes que lo llamaban "Padre" 240 00:18:59,361 --> 00:19:02,391 y surcó los mares con su familia falsa. 241 00:19:02,391 --> 00:19:03,471 Cállate. 242 00:19:03,471 --> 00:19:06,431 Y aunque reinó en el mar durante años, 243 00:19:06,431 --> 00:19:09,521 no pudo convertirse en rey ni pudo lograr nada. 244 00:19:09,521 --> 00:19:11,881 Al final, lo apuñaló un idiota. 245 00:19:11,881 --> 00:19:14,321 Uno de sus hijos que creyó mis mentiras. 246 00:19:15,401 --> 00:19:17,781 Y va a morir para proteger a ese mismo hijo. 247 00:19:18,461 --> 00:19:21,931 ¿No crees que llevó una vida vacía? 248 00:19:28,581 --> 00:19:29,581 ¡Cállate! 249 00:19:29,581 --> 00:19:31,541 ¡No caigas en su juego, Ace! ¡Regresa! 250 00:19:31,541 --> 00:19:33,081 ¡Ace! 251 00:19:34,411 --> 00:19:39,171 Nuestro padre nos dio un lugar para vivir. 252 00:19:39,711 --> 00:19:43,371 ¡¿Qué sabes tú sobre su grandeza?! 253 00:19:44,661 --> 00:19:48,971 La gente que no vive de manera justa no merece vivir. 254 00:19:48,971 --> 00:19:52,811 Unos piratas como ustedes no merecen un lugar para vivir. 255 00:19:52,811 --> 00:19:53,771 ¡Cállate! 256 00:19:53,771 --> 00:19:59,611 ¡Barbablanca morirá siendo un perdedor! ¡Es lo más apropiado para un tipo como él! 257 00:19:59,611 --> 00:20:03,201 ¡Barbablanca es el gran pirata que dio forma a esta era! 258 00:20:06,871 --> 00:20:10,661 ¡No te burles del hombre que me salvó! 259 00:20:10,661 --> 00:20:12,751 ¡No lo hagas, Ace! 260 00:20:12,791 --> 00:20:16,001 ¡El nombre de esta era debería ser "Barbablanca"! 261 00:20:27,141 --> 00:20:32,641 ¡Tanto Barbablanca como ustedes, que lo llaman "Padre", son unos perdedores! 262 00:20:39,981 --> 00:20:41,651 ¡Quemó a Ace! 263 00:20:47,171 --> 00:20:52,791 ¿Bajaste la guardia porque comiste una de las frutas más poderosas, las Logia? 264 00:20:53,161 --> 00:20:58,041 Tú solo eres fuego, pero mi lava puede quemar incluso al fuego. 265 00:20:58,461 --> 00:21:02,591 Mi poder está en una categoría superior al tuyo. 266 00:21:03,151 --> 00:21:04,191 ¡Ace! 267 00:21:07,061 --> 00:21:10,511 Luffy-kun, ya estás al límite. 268 00:21:13,901 --> 00:21:15,621 La Vivre Card de Ace. 269 00:21:17,981 --> 00:21:22,541 Gold Roger, el Rey de los Piratas. Dragon el Revolucionario. 270 00:21:22,541 --> 00:21:26,831 Me sorprendí al saber que sus hijos son hermanastros. 271 00:21:27,571 --> 00:21:30,691 Ambos tienen la maldad en la sangre. 272 00:21:30,691 --> 00:21:35,661 Los demás pueden escaparse, pero no dejaré escapar a los hermanos. 273 00:21:36,081 --> 00:21:37,621 Mira con atención. 274 00:21:41,021 --> 00:21:42,061 ¡Espera! 275 00:21:44,571 --> 00:21:46,051 ¡Luffy! 276 00:22:38,281 --> 00:22:41,191 No hay duda, es una Vivre Card. 277 00:22:41,191 --> 00:22:46,651 No lo había dicho aún, pero también muestra la vitalidad del dueño. 278 00:22:47,161 --> 00:22:49,951 ¿Aprecias a esta persona? 279 00:22:49,951 --> 00:22:52,951 Sí. Es mi hermano mayor. 280 00:22:53,841 --> 00:22:56,541 No pierdas eso nunca. 281 00:22:57,021 --> 00:23:01,711 Ese trozo de papel nos volverá a reunir algún día. 282 00:23:25,471 --> 00:23:28,731 El puño de Akainu atraviesa a Ace mientras cubre a Luffy. 283 00:23:28,731 --> 00:23:32,071 Jinbe y los Piratas Barbablanca intentan salvarlo, 284 00:23:32,531 --> 00:23:35,981 pero Ace, quien entiende que va a morir, 285 00:23:35,981 --> 00:23:39,751 alza su voz para comunicarle sus sentimientos a sus compañeros por última vez. 286 00:23:39,751 --> 00:23:41,211 En el próximo episodio de One Piece: 287 00:23:41,211 --> 00:23:45,001 "Buscando una respuesta. Puño de Fuego Ace muere en el campo de batalla". 288 00:23:45,001 --> 00:23:47,001 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 289 00:23:46,001 --> 00:23:49,961 Buscando una respuesta Puño de Fuego Ace muere en el campo de batalla