1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:36,021 --> 00:03:38,221
Tras haber sido separado de sus compañeros,
36
00:03:38,221 --> 00:03:43,091
Luffy llega a Marineford para salvar a
su hermano Ace, quien va a ser ejecutado.
37
00:03:43,621 --> 00:03:47,981
Junto a los Piratas Barbablanca invade
la plaza para llegar a la plataforma.
38
00:03:47,981 --> 00:03:52,351
En el medio del feroz ataque de la Marina
y con la ayuda de los Piratas Barbablanca,
39
00:03:52,351 --> 00:03:57,561
Luffy corre por el camino que creó Inazuma
y finalmente llega adonde está Ace.
40
00:04:00,481 --> 00:04:04,821
¡Soy una reliquia de una era vieja!
41
00:04:05,451 --> 00:04:10,411
¡No hay barco en el que pueda
navegar en la nueva era!
42
00:04:17,321 --> 00:04:19,741
Ya es hora de zanjar esto.
43
00:04:20,841 --> 00:04:29,631
El poder que puede quemar hasta el fuego
La desalmada persecución de Akainu
44
00:04:24,251 --> 00:04:28,841
El poder que puede quemar hasta el fuego.
La desalmada persecución de Akainu.
45
00:04:34,651 --> 00:04:36,271
¡Marineford corre peligro!
46
00:04:36,271 --> 00:04:38,231
¡Detengan a Barbablanca!
47
00:04:38,231 --> 00:04:40,861
Justicia incuestionable
48
00:04:41,601 --> 00:04:43,861
¡Quiere destruir toda la isla!
49
00:04:49,331 --> 00:04:51,321
¡Padre!
50
00:04:51,321 --> 00:04:54,881
¡No quiero dejarte atrás!
¡Ven con nosotros!
51
00:04:54,881 --> 00:04:58,081
¡Padre!
52
00:04:59,351 --> 00:05:02,391
¡¿Van a desobedecer
una orden del capitán?!
53
00:05:02,391 --> 00:05:04,921
¡Váyanse de una vez, idiotas!
54
00:05:04,921 --> 00:05:07,301
¡Padre!
55
00:05:07,301 --> 00:05:11,681
¡Ahora! ¡Maten a Barbablanca!
¡Está moribundo!
56
00:05:22,071 --> 00:05:24,321
¡Padre!
57
00:05:24,321 --> 00:05:27,551
¡Deprisa! ¡Hagamos lo que nos dice!
58
00:05:27,551 --> 00:05:30,911
¡¿No les importa dejar
atrás a nuestro padre?!
59
00:05:30,911 --> 00:05:32,651
¡Sí, tiene razón!
60
00:05:32,651 --> 00:05:36,331
¡Idiotas! ¡Nadie quiere dejarlo solo!
61
00:05:36,331 --> 00:05:37,351
Entonces...
62
00:05:37,351 --> 00:05:43,581
¡Quejarse a estas alturas es como insultar
la determinación de nuestro padre!
63
00:05:43,581 --> 00:05:46,261
¡¿No lo entienden?!
64
00:05:49,421 --> 00:05:50,891
Padre...
65
00:05:55,251 --> 00:05:57,271
¡Prepárense para zarpar cuanto antes!
66
00:05:58,601 --> 00:05:59,971
¡Ace!
67
00:06:13,621 --> 00:06:17,001
¡Vamos a zarpar! ¡Dense prisa!
68
00:06:24,541 --> 00:06:26,921
¡Comandante Marco, vayámonos!
69
00:06:28,131 --> 00:06:29,181
Padre...
70
00:06:33,301 --> 00:06:35,701
¡¿Cómo pudiste engañarnos?!
71
00:06:35,701 --> 00:06:36,471
¡Muere!
72
00:06:36,471 --> 00:06:40,101
¡Esperen! ¡Yo solo quería huir!
73
00:06:40,101 --> 00:06:42,901
¡No tengo ninguna intención de luchar!
74
00:06:43,611 --> 00:06:45,381
¡¿Qué?!
75
00:06:46,781 --> 00:06:49,321
Mi cera es tan dura como el hierro.
76
00:06:49,321 --> 00:06:52,321
Ninguna espada común podría cortarla.
77
00:06:52,321 --> 00:06:54,831
¿Este tipo también comió
una Fruta del Diablo?
78
00:06:54,831 --> 00:06:56,161
Ahora entiendo.
79
00:06:56,161 --> 00:06:59,121
¡Es tan fuerte que intentó detener
la ejecución de Puño de Fuego
80
00:06:59,121 --> 00:07:01,081
incluso al lado del almirante
de flota Sengoku!
81
00:07:01,081 --> 00:07:04,331
No, no me sobrestimen tanto.
82
00:07:04,331 --> 00:07:06,881
No soy un pez gordo ni...
83
00:07:09,421 --> 00:07:11,091
¡Rayos!
84
00:07:19,141 --> 00:07:21,311
¡Maldito Barbablanca!
85
00:07:21,311 --> 00:07:26,111
¡Es increíble que tenga toda esa
fuerza a pesar de estar tan malherido!
86
00:07:28,321 --> 00:07:31,861
Como ya no tiene que preocuparse
por Puño de Fuego Ace...
87
00:07:31,861 --> 00:07:33,911
¡Almirante de flota Sengoku!
88
00:07:33,911 --> 00:07:38,661
Su intención es hundir Marineford.
89
00:07:39,621 --> 00:07:42,371
Junto con él.
90
00:07:47,541 --> 00:07:49,551
¡Vicealmirante Garp, se encuentra a salvo!
91
00:07:50,301 --> 00:07:52,631
¿Quiere cambiar la era?
92
00:07:53,621 --> 00:07:55,681
Sí, es el momento justo.
93
00:07:56,761 --> 00:07:59,011
¿Qué pasó con Barbablanca
luego de que lo apuñalaran?
94
00:07:59,011 --> 00:08:03,271
¡¿Sus aliados fueron aniquilados
luego de que los vendiera?!
95
00:08:03,271 --> 00:08:05,521
¡¿Cuándo va a volver la señal?!
96
00:08:05,521 --> 00:08:07,811
¿Hasta cuándo van a hacernos esperar?
97
00:08:10,871 --> 00:08:17,531
¡Maldición! No podemos ver bien la imagen
porque Buggy el Payaso está en el medio.
98
00:08:18,911 --> 00:08:20,831
Ese que veo es...
99
00:08:20,831 --> 00:08:24,391
¡¿No es el gran pirata,
el capitán Buggy el Payaso?!
100
00:08:26,821 --> 00:08:29,251
¡Sí, ese soy yo!
101
00:08:29,841 --> 00:08:32,341
¿Qué es lo que quiso decir?
102
00:08:32,751 --> 00:08:36,431
Si no lo arreglan, no podré
informar nada a mi editorial.
103
00:08:36,431 --> 00:08:39,681
¡¿Qué está pasando en Marineford?!
104
00:08:39,681 --> 00:08:41,391
¡¿Qué?!
105
00:08:41,391 --> 00:08:44,521
¿El Den Den Mushi todavía no sale?
106
00:08:44,521 --> 00:08:52,071
Justo cuando el capitán Buggy
está por vencer a Barbablanca...
107
00:08:52,071 --> 00:08:54,701
¡No lo digas como si fuera tan fácil!
108
00:08:54,701 --> 00:08:58,951
¿No vieron que a pesar de estar moribundo
sigue teniendo una fuerza interminable?
109
00:08:58,951 --> 00:09:04,201
¿Por qué tuve que decir que lo iba a matar?
Esto es un gran malentendido...
110
00:09:04,201 --> 00:09:07,421
¡No puedo hacerlo! ¡Es imposible!
111
00:09:07,421 --> 00:09:12,921
¡No vamos a poder transmitir el gran
momento del capitán Buggy al mundo entero!
112
00:09:12,921 --> 00:09:15,551
Hay que golpearlo hasta que salga.
113
00:09:17,231 --> 00:09:18,771
¡Sal de ahí, idiota!
114
00:09:18,771 --> 00:09:20,681
¡Te prenderemos fuego hasta que salgas!
115
00:09:20,681 --> 00:09:23,351
No, mejor metámoslo en el agua.
116
00:09:23,351 --> 00:09:24,991
Sí, hagamos eso.
117
00:09:24,991 --> 00:09:26,271
¡Vamos!
118
00:09:26,271 --> 00:09:28,581
¡Paren, idiotas!
119
00:09:30,521 --> 00:09:36,611
El pobre no se ofreció por voluntad
propia a trabajar para la Marina.
120
00:09:36,611 --> 00:09:40,111
Y encima tiene que pasarlo tan
mal en este campo de batalla.
121
00:09:40,111 --> 00:09:42,561
¿No les da lástima?
122
00:09:42,561 --> 00:09:44,081
Déjenlo en paz.
123
00:09:44,081 --> 00:09:47,621
Entonces, ¿cancelaremos el plan de
transmitir en vivo a todo el mundo
124
00:09:47,621 --> 00:09:51,131
el momento en el que derrota a Barbablanca?
125
00:09:51,131 --> 00:09:56,631
¡No nos diga eso! ¡¿Acaso usted también
quiere retirarse de Marineford?!
126
00:09:56,631 --> 00:09:59,181
¡Nos decepciona, capitán Buggy!
127
00:09:59,181 --> 00:10:01,261
Esto va mal...
128
00:10:01,261 --> 00:10:05,911
Estos tipos son criminales poderosos
que estaban encerrados en Impel Down.
129
00:10:06,391 --> 00:10:09,191
Me meteré en problemas
si me enemisto con ellos.
130
00:10:10,701 --> 00:10:13,481
El Den Den Mushi salió por voluntad propia.
131
00:10:14,351 --> 00:10:15,151
¡Miren!
132
00:10:15,661 --> 00:10:17,241
¡Está llorando!
133
00:10:17,241 --> 00:10:22,431
¡Claro, salió porque lo conmovió
la amabilidad del capitán Buggy!
134
00:10:22,781 --> 00:10:26,531
¡El capitán Buggy puede ganarse hasta
el corazón de los Den Den Mushi!
135
00:10:26,531 --> 00:10:28,301
¡Es asombroso!
136
00:10:29,001 --> 00:10:34,801
¡Este es nuestro capitán Buggy,
el hombre que conquistará el mundo!
137
00:10:34,801 --> 00:10:39,971
¡Pedazo de idiota!
¡¿Por qué no se quedó dentro?!
138
00:10:39,971 --> 00:10:43,471
¡Ahora no puedo dar marcha atrás!
139
00:10:43,471 --> 00:10:45,721
¡Empecemos!
140
00:10:45,721 --> 00:10:50,351
¡Capitán Buggy, declare que
conquistará el mundo frente a todos!
141
00:10:50,621 --> 00:10:52,561
¡Hágalo con elegancia!
142
00:10:52,561 --> 00:10:54,481
Humo: Bien. Luces: Bien.
143
00:10:54,481 --> 00:10:56,151
¡En espera!
144
00:10:56,151 --> 00:10:58,751
No, es que...
145
00:10:59,391 --> 00:11:02,321
Maldición, no me dejan alternativa.
146
00:11:02,321 --> 00:11:05,621
¡Bien, muestren mi gran coraje!
147
00:11:06,221 --> 00:11:11,541
¡Muestren el momento en
el que mato a Barbablanca!
148
00:11:13,171 --> 00:11:14,451
¡Miren!
149
00:11:14,451 --> 00:11:15,421
¡Volvió la imagen!
150
00:11:15,421 --> 00:11:19,131
Pero el humo no me deja
ver lo que está pasando.
151
00:11:19,131 --> 00:11:23,091
¿La Marina está perdiendo?
¿Qué pasó con Barbablanca y con Ace?
152
00:11:23,091 --> 00:11:24,641
Bueno...
153
00:11:24,641 --> 00:11:26,931
¡Den Den Mushi, enfoca más abajo!
154
00:11:30,481 --> 00:11:34,901
¡Buenas tardes! ¡Soy Buggy, una leyenda!
155
00:11:35,631 --> 00:11:37,821
¡¿Tú de nuevo?!
156
00:11:37,821 --> 00:11:40,111
¡Vayan hacia el mar!
157
00:11:40,661 --> 00:11:44,661
¡Los que quedamos vivos tenemos
que regresar al Nuevo Mundo!
158
00:11:45,451 --> 00:11:49,041
¡No los dejen escapar!
¡Maten a todos los que puedan!
159
00:11:49,041 --> 00:11:53,831
¡Yo soy su único rival!
160
00:11:57,421 --> 00:11:58,921
¡Comandante Jozu!
161
00:11:58,921 --> 00:12:02,671
Está malherido, pero no morirá por esto.
162
00:12:02,671 --> 00:12:05,041
¡El capitán nos dio una orden!
¡Venga con nosotros!
163
00:12:06,181 --> 00:12:09,971
¡Brenheim, ayúdanos a llevar a Jozu!
164
00:12:11,811 --> 00:12:14,981
¡Sombrero de Paja-boy!
¡No te quedes ahí parado!
165
00:12:14,981 --> 00:12:18,111
¡Ace, vámonos! El viejo
ya está decidido a...
166
00:12:24,701 --> 00:12:27,531
Ya lo sé. No dejaré que sea en vano.
167
00:12:29,871 --> 00:12:32,371
¡Retrocedan, cretinos!
168
00:13:18,631 --> 00:13:22,131
No necesitamos palabras.
169
00:13:29,301 --> 00:13:33,161
Te preguntaré una sola cosa, Ace.
170
00:13:36,551 --> 00:13:41,151
¿Te gusta que yo sea tu padre?
171
00:13:46,781 --> 00:13:48,981
¿Volverás a levantarte?
172
00:13:49,451 --> 00:13:52,621
Sería una lástima que
murieras ahora, mocoso.
173
00:13:53,291 --> 00:13:55,091
Si quieres seguir destrozando cosas,
174
00:13:55,091 --> 00:13:59,661
destroza todo lo que quieras
en el mar llevando mi nombre.
175
00:14:00,601 --> 00:14:02,571
Vas a ser mi hijo.
176
00:14:11,971 --> 00:14:14,141
¡Por supuesto!
177
00:14:51,511 --> 00:14:53,471
¿Qué fue eso?
178
00:14:53,471 --> 00:14:55,581
La plataforma está destruida.
179
00:14:55,581 --> 00:14:56,891
¡También el cuartel general de la Marina!
180
00:14:57,291 --> 00:15:00,511
¡¿Ya ejecutaron a Ace?!
¡¿Qué está pasando?!
181
00:15:00,511 --> 00:15:02,351
¡Muestren a Barbablanca!
182
00:15:02,351 --> 00:15:05,731
¡Soy Buggy, una leyenda!
183
00:15:06,571 --> 00:15:09,141
¡El gran capitán pirata, Buggy el Payaso!
184
00:15:09,141 --> 00:15:12,361
¡¿Es verdad que va a matar a Barbablanca?!
185
00:15:12,791 --> 00:15:18,031
¡¿Y que va a usar eso para convertirse
en uno de los Cuatro Emperadores?!
186
00:15:18,581 --> 00:15:21,221
¡Soy Buggy, una leyenda!
187
00:15:22,001 --> 00:15:23,831
¿No sabe decir otra cosa?
188
00:15:24,831 --> 00:15:28,461
Diga algo más optimista. Haremos otra toma.
189
00:15:28,711 --> 00:15:32,721
¡No sigan con Buggy!
¡Queremos ver Marineford!
190
00:15:32,721 --> 00:15:33,841
¡Eso! ¡Eso!
191
00:15:33,841 --> 00:15:37,431
¡No queremos saber nada sobre ti!
192
00:15:37,891 --> 00:15:41,431
No, digo... Voy a hacer algo llamativo...
193
00:15:41,431 --> 00:15:43,651
¡¿Qué demonios quieres?!
194
00:15:46,111 --> 00:15:48,781
¡Corran! ¡Corran hacia el barco!
195
00:15:50,991 --> 00:15:54,081
¡Ace-san, Luffy-kun! ¡Corran frente a mí!
196
00:15:54,081 --> 00:15:55,031
¡Jinbe!
197
00:15:55,031 --> 00:15:57,741
Ellos van tras ustedes dos.
198
00:15:57,741 --> 00:16:02,291
Pero el viejo quiere que sobreviva
la mayor cantidad posible.
199
00:16:02,291 --> 00:16:03,461
¡Viejo!
200
00:16:05,581 --> 00:16:08,631
¡Robamos un barco de guerra! ¡Suban!
201
00:16:14,061 --> 00:16:18,601
¿De verdad creen que van
a escapar? Qué inocentes.
202
00:16:19,111 --> 00:16:20,811
¡Almirante Sakazuki!
203
00:16:20,811 --> 00:16:24,271
Háganse a un lado.
204
00:16:33,451 --> 00:16:37,201
¡Sigan corriendo hasta que lleguen al barco!
205
00:16:39,951 --> 00:16:43,521
Salvan a Puño de Fuego
Ace y huyen al instante...
206
00:16:43,521 --> 00:16:47,291
Los Piratas Barbablanca
son un grupo de cobardes.
207
00:16:47,291 --> 00:16:48,421
¡¿Qué?!
208
00:16:48,421 --> 00:16:51,101
¡No se dejen provocar!
209
00:16:51,101 --> 00:16:54,301
¡Caerán en su trampa si se detienen!
210
00:16:54,621 --> 00:17:00,491
Bueno, con el capitán que tienen
imagino que es de esperar.
211
00:17:00,491 --> 00:17:04,231
A fin de cuentas, Barbablanca no es más...
212
00:17:05,941 --> 00:17:07,811
que un perdedor de una vieja era.
213
00:17:10,021 --> 00:17:11,231
¡Ace!
214
00:17:15,701 --> 00:17:17,741
¿Un perdedor?
215
00:17:23,081 --> 00:17:25,961
¡Retira lo que dijiste!
216
00:17:25,961 --> 00:17:28,581
¡No lo hagas, Ace! ¡No te detengas!
217
00:17:28,981 --> 00:17:31,101
¡Deja que diga lo que quiera!
218
00:17:32,711 --> 00:17:35,301
¡Se burló de mi padre!
219
00:17:35,301 --> 00:17:36,421
¡Ace!
220
00:17:36,421 --> 00:17:38,451
¿Que lo retire?
221
00:17:39,011 --> 00:17:41,561
No tengo la menor intención de retirarlo.
222
00:17:41,561 --> 00:17:43,391
Te diré por qué.
223
00:17:44,301 --> 00:17:48,481
Tu padre, Gold Roger,
conquistó el Grand Line
224
00:17:48,481 --> 00:17:55,151
y abrió la puerta para la
Gran Era Pirata al sacrificarse.
225
00:17:55,871 --> 00:17:58,441
Un almirante de la Marina
no debería decir esto,
226
00:17:58,441 --> 00:18:02,121
pero era verdaderamente
el "Rey de los Piratas".
227
00:18:02,121 --> 00:18:06,501
Y en comparación, ¿qué es
lo que ha hecho Barbablanca?
228
00:18:07,501 --> 00:18:11,691
Me hace preguntarme si de verdad tenía
intención de luchar contra Roger.
229
00:18:11,961 --> 00:18:15,321
¿No se conformó al crear una
gran familia en un lugar seguro
230
00:18:15,321 --> 00:18:19,511
y ser cabeza de ratón
en vez de cola de león?
231
00:18:19,511 --> 00:18:26,381
Hay algunos estúpidos que dicen que su
nombre mantiene la paz en varias islas,
232
00:18:26,721 --> 00:18:31,721
pero yo creo que solo mantiene alejados
a los don nadie que le temen.
233
00:18:31,721 --> 00:18:34,651
Me hace reír que la gente
crea que es un héroe.
234
00:18:35,221 --> 00:18:39,111
Cuando Roger estaba vivo, Barbablanca
siempre estuvo en segundo lugar.
235
00:18:39,111 --> 00:18:42,871
Y luego de que Roger muriera,
no pudo convertirse en el rey.
236
00:18:42,871 --> 00:18:48,081
Es decir, jamás pudo superar
a Roger. Es un perdedor eterno.
237
00:18:48,081 --> 00:18:51,291
Esa es la verdad sobre Barbablanca.
¿En dónde me equivoco?
238
00:18:53,211 --> 00:18:55,911
Si lo piensas, es un hombre
bastante lamentable.
239
00:18:55,911 --> 00:18:59,361
Reunió a unos rufianes
que lo llamaban "Padre"
240
00:18:59,361 --> 00:19:02,391
y surcó los mares con su familia falsa.
241
00:19:02,391 --> 00:19:03,471
Cállate.
242
00:19:03,471 --> 00:19:06,431
Y aunque reinó en el mar durante años,
243
00:19:06,431 --> 00:19:09,521
no pudo convertirse en
rey ni pudo lograr nada.
244
00:19:09,521 --> 00:19:11,881
Al final, lo apuñaló un idiota.
245
00:19:11,881 --> 00:19:14,321
Uno de sus hijos que creyó mis mentiras.
246
00:19:15,401 --> 00:19:17,781
Y va a morir para proteger a ese mismo hijo.
247
00:19:18,461 --> 00:19:21,931
¿No crees que llevó una vida vacía?
248
00:19:28,581 --> 00:19:29,581
¡Cállate!
249
00:19:29,581 --> 00:19:31,541
¡No caigas en su juego, Ace! ¡Regresa!
250
00:19:31,541 --> 00:19:33,081
¡Ace!
251
00:19:34,411 --> 00:19:39,171
Nuestro padre nos dio un lugar para vivir.
252
00:19:39,711 --> 00:19:43,371
¡¿Qué sabes tú sobre su grandeza?!
253
00:19:44,661 --> 00:19:48,971
La gente que no vive de manera
justa no merece vivir.
254
00:19:48,971 --> 00:19:52,811
Unos piratas como ustedes no
merecen un lugar para vivir.
255
00:19:52,811 --> 00:19:53,771
¡Cállate!
256
00:19:53,771 --> 00:19:59,611
¡Barbablanca morirá siendo un perdedor!
¡Es lo más apropiado para un tipo como él!
257
00:19:59,611 --> 00:20:03,201
¡Barbablanca es el gran pirata
que dio forma a esta era!
258
00:20:06,871 --> 00:20:10,661
¡No te burles del hombre que me salvó!
259
00:20:10,661 --> 00:20:12,751
¡No lo hagas, Ace!
260
00:20:12,791 --> 00:20:16,001
¡El nombre de esta era
debería ser "Barbablanca"!
261
00:20:27,141 --> 00:20:32,641
¡Tanto Barbablanca como ustedes, que
lo llaman "Padre", son unos perdedores!
262
00:20:39,981 --> 00:20:41,651
¡Quemó a Ace!
263
00:20:47,171 --> 00:20:52,791
¿Bajaste la guardia porque comiste una
de las frutas más poderosas, las Logia?
264
00:20:53,161 --> 00:20:58,041
Tú solo eres fuego, pero mi lava
puede quemar incluso al fuego.
265
00:20:58,461 --> 00:21:02,591
Mi poder está en una
categoría superior al tuyo.
266
00:21:03,151 --> 00:21:04,191
¡Ace!
267
00:21:07,061 --> 00:21:10,511
Luffy-kun, ya estás al límite.
268
00:21:13,901 --> 00:21:15,621
La Vivre Card de Ace.
269
00:21:17,981 --> 00:21:22,541
Gold Roger, el Rey de los Piratas.
Dragon el Revolucionario.
270
00:21:22,541 --> 00:21:26,831
Me sorprendí al saber que
sus hijos son hermanastros.
271
00:21:27,571 --> 00:21:30,691
Ambos tienen la maldad en la sangre.
272
00:21:30,691 --> 00:21:35,661
Los demás pueden escaparse, pero
no dejaré escapar a los hermanos.
273
00:21:36,081 --> 00:21:37,621
Mira con atención.
274
00:21:41,021 --> 00:21:42,061
¡Espera!
275
00:21:44,571 --> 00:21:46,051
¡Luffy!
276
00:22:38,281 --> 00:22:41,191
No hay duda, es una Vivre Card.
277
00:22:41,191 --> 00:22:46,651
No lo había dicho aún, pero también
muestra la vitalidad del dueño.
278
00:22:47,161 --> 00:22:49,951
¿Aprecias a esta persona?
279
00:22:49,951 --> 00:22:52,951
Sí. Es mi hermano mayor.
280
00:22:53,841 --> 00:22:56,541
No pierdas eso nunca.
281
00:22:57,021 --> 00:23:01,711
Ese trozo de papel nos volverá
a reunir algún día.
282
00:23:25,471 --> 00:23:28,731
El puño de Akainu atraviesa
a Ace mientras cubre a Luffy.
283
00:23:28,731 --> 00:23:32,071
Jinbe y los Piratas Barbablanca
intentan salvarlo,
284
00:23:32,531 --> 00:23:35,981
pero Ace, quien entiende que va a morir,
285
00:23:35,981 --> 00:23:39,751
alza su voz para comunicarle sus
sentimientos a sus compañeros por última vez.
286
00:23:39,751 --> 00:23:41,211
En el próximo episodio de One Piece:
287
00:23:41,211 --> 00:23:45,001
"Buscando una respuesta. Puño de Fuego
Ace muere en el campo de batalla".
288
00:23:45,001 --> 00:23:47,001
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
289
00:23:46,001 --> 00:23:49,961
Buscando una respuesta
Puño de Fuego Ace muere en el campo de batalla