1 00:02:47,641 --> 00:02:50,721 Translated By Aliz A_zarzor_info@yahoo.com 2 00:02:50,721 --> 00:02:52,261 " من أجل الحصول على الكنز الأسطوري " ون بيس 3 00:02:52,261 --> 00:02:55,851 الذي تركه ملك القراصنة قول دي. روجر 4 00:02:55,851 --> 00:02:58,441 الصراع بين العديد من القراصنة قد بدأ 5 00:02:59,521 --> 00:03:02,441 فتى قام باكل فاكهة الـ " جومو جومو " وأصبح الرجل المطاطي 6 00:03:02,441 --> 00:03:04,361 يدعى مونكي دي لوفي 7 00:03:04,361 --> 00:03:06,781 والذي يطمح لان يكون ملك القراصنة بعد ابحاره 8 00:03:07,241 --> 00:03:11,241 هو ورفاقه خاضوا العديد من المغامرات 9 00:03:11,241 --> 00:03:16,121 حتى حكومة العالم لم تعد قادرة على تجاهل وجودهم 10 00:03:17,211 --> 00:03:18,961 أنا متحمس جـدا 11 00:03:19,631 --> 00:03:22,541 ماهي المغامرة التالية التي تنتظرنا ؟ 12 00:03:22,881 --> 00:03:26,051 و يتوجه الطاقم نحو العالم الجديد 13 00:03:26,051 --> 00:03:29,391 وحتى اليوم يكملون رحلتهم في القراند لاين 14 00:03:34,421 --> 00:03:36,821 ...أنفصل لوفي عن طاقمه 15 00:03:36,821 --> 00:03:39,331 ...وقد وصـــــل إلى مارينفورد 16 00:03:39,331 --> 00:03:41,341 لإنقاذ اخاه أيس , الذي على وشك أن يعدم 17 00:03:42,911 --> 00:03:48,211 البحرية واجهت اللحية السوداء، الذي سرق قدرات اللحية البيضاء 18 00:03:48,211 --> 00:03:52,771 في الوقت نفسه. أسرع جينبي إلى الشاطئ وهو يحمل لوفي الفاقد الوعي 19 00:03:52,771 --> 00:03:55,871 لكنه أصيب بهجوم الأدميرال أكاينو العنيف 20 00:03:57,331 --> 00:04:00,561 ...عمل جيد، أيها الجندي الشاب 21 00:04:01,731 --> 00:04:07,151 الموقف الشجاع الذي قمت به ...و تعريض نفسك للخطر الآن قد غير 22 00:04:07,381 --> 00:04:11,321 مستقبل العالم كثيرا للأفضل او للأسوء 23 00:04:21,311 --> 00:04:23,071 ...أنا هنا من اجل 24 00:04:27,741 --> 00:04:29,271 إنهاء هذه الحرب 25 00:04:30,321 --> 00:04:38,321 دخول شانكس الحرب العظيمة أنتهت أخيراً 26 00:04:47,631 --> 00:04:49,311 ... الشعر الأحمر 27 00:04:49,311 --> 00:04:52,601 هو الذي وضع لوفي على الطريق ليصبح قرصان 28 00:05:08,981 --> 00:05:10,831 لقد أتيت 29 00:05:21,801 --> 00:05:24,971 ! انهم قراصنة الشعر الأحمر 30 00:05:31,111 --> 00:05:32,151 ! إستعدوا لعملية جراحية 31 00:05:32,691 --> 00:05:35,221 ! انهم خسروا الكثير من الدم 32 00:05:35,671 --> 00:05:37,271 ! قوموا بتحضير عملية نقل الدم 33 00:05:37,811 --> 00:05:39,941 ! كابتن! هذا خطير 34 00:05:39,941 --> 00:05:43,261 أنا أعلم أنه من النادر أن نرى واحداً من أربعة الأباطرة، ولكن أسرع وإغلاق الأبواب 35 00:05:50,801 --> 00:05:51,771 ! مستحيل 36 00:05:51,771 --> 00:05:58,251 المناوشة بين الأباطرة (كايدو) و(الشعر الأحمر) !في العالم الجديد كانت منذ بضعة أيام 37 00:05:58,251 --> 00:06:01,711 انه آتى كل هذا الطريق لهنا بالفعل! 38 00:06:01,711 --> 00:06:05,001 ! شا... , شانكس 39 00:06:06,551 --> 00:06:09,531 !ماذا تفعل هنا؟ 40 00:06:11,671 --> 00:06:12,931 !باقي 41 00:06:12,931 --> 00:06:14,761 ...قبعة القش 42 00:06:14,761 --> 00:06:16,391 .أعطي هذه إلى لوفي 43 00:06:17,261 --> 00:06:18,721 !لماذا يجب أن أفعل ذلك؟ 44 00:06:19,161 --> 00:06:20,201 !أنا أرفض 45 00:06:20,201 --> 00:06:23,551 !لقد كنت في منتصف القيام بالإختفاء الرائع من هذه الحرب 46 00:06:23,551 --> 00:06:26,701 !هل تظن أنني سوف أجذب الإنتباه لنفسي؟ 47 00:06:26,701 --> 00:06:29,651 .حقاً؟... يا للخسارة 48 00:06:30,101 --> 00:06:33,821 ... معي خريطة كنز وكنت أريد أن أعطيها لك 49 00:06:34,421 --> 00:06:35,701 !حقاً؟ 50 00:06:35,701 --> 00:06:37,451 !نعم, أنه يؤدي إلى كنز عظيم 51 00:06:37,971 --> 00:06:39,241 !أوه، هيا 52 00:06:39,241 --> 00:06:43,891 هذه وسيلة جيدة جدا لتكون صحيحة! هل تعتقد أنك يمكن أن تخدعني بقصة مثل تلك؟ 53 00:06:44,491 --> 00:06:47,461 حسناً. سوف أعطيها لشخص آخر 54 00:06:47,461 --> 00:06:49,961 .ماذا؟! اوه, أنتظر, سوف أفعلها 55 00:06:49,961 --> 00:06:51,601 !سوف أعطيها له في الحال 56 00:06:53,341 --> 00:06:55,681 !أيها القائد 57 00:06:55,681 --> 00:06:59,031 !أنت لم ترى لوفي لمدة عشر سنوات 58 00:06:59,031 --> 00:07:01,571 ألا تريد أن تلقي نظرة عليه؟ 59 00:07:07,621 --> 00:07:09,521 ... نعم 60 00:07:16,571 --> 00:07:19,261 !بالتأكيد هو نال منك جيداً, أيها القائد 61 00:07:23,161 --> 00:07:24,791 لماذا أنتم جميعاً تضحكون؟ 62 00:07:25,321 --> 00:07:29,091 وكان ذلك سيئاً! لماذا لم تقاوم؟ 63 00:07:29,091 --> 00:07:31,921 ... بغض النظر عن عددهم ، أو كيف يبدون أقوياء 64 00:07:31,921 --> 00:07:34,741 !إذا تركتهم يفعلون كل ذلك لك، ثم تضحك فقط، فأنت لست رجلاً حقيقياً 65 00:07:34,741 --> 00:07:36,211 !أنت لست قرصاناً حقيقياً 66 00:07:47,451 --> 00:07:50,481 مهلاً، لا تبكي. أنت رجل، أليس كذلك؟ 67 00:07:51,031 --> 00:07:53,221 ... ولكن ... شانكس 68 00:07:53,821 --> 00:07:56,161 !ذراعك 69 00:07:57,291 --> 00:07:59,991 .إنها لا تساوي كثير، انها ذراع واحدة فقط 70 00:08:00,861 --> 00:08:02,541 .أنا سعيد لمجرد أنك بخير 71 00:08:14,311 --> 00:08:17,121 ... وأود أن أراه 72 00:08:18,181 --> 00:08:20,681 !كابتن! كابتن 73 00:08:20,681 --> 00:08:24,641 سوف نتعرض لهجوم إذا لم نغوص في الحال 74 00:08:24,641 --> 00:08:27,391 !أتوسل إليك، أغلاق الأبواب 75 00:08:27,391 --> 00:08:28,481 بالتأكيد 76 00:08:32,211 --> 00:08:33,491 أنتظر لحظة 77 00:08:33,491 --> 00:08:35,241 !لا يمكن أن ننتظر أكثر من ذلك 78 00:08:37,871 --> 00:08:39,171 !كان ذلك قريباً 79 00:08:39,171 --> 00:08:43,081 !لقد نسيت هذه! هنا، أمسك 80 00:08:43,081 --> 00:08:44,941 .شيئا ما متجة نحونا 81 00:08:49,471 --> 00:08:50,211 ... هذه 82 00:08:50,211 --> 00:08:53,261 !كابتن! أسرع! أسرع 83 00:08:53,911 --> 00:08:54,821 !بالتأكيد 84 00:09:10,831 --> 00:09:13,021 ... وأود أن أراه، لكن 85 00:09:16,431 --> 00:09:18,261 .أنا أئتمنك على هذه القبعة 86 00:09:19,521 --> 00:09:22,091 ... تأكد من أن تعيدها يوم ما 87 00:09:22,721 --> 00:09:24,971 .بمجرد أن تصبح قرصاناً عظيماً 88 00:09:25,821 --> 00:09:28,201 .هذا وعد، لوفي 89 00:09:45,421 --> 00:09:47,431 ... إذا إلتقينا الآن 90 00:09:49,411 --> 00:09:51,691 ... سوف يكون كسر لوعدنا، أليس كذلك 91 00:09:52,951 --> 00:09:54,271 لوفي؟ 92 00:10:02,971 --> 00:10:05,281 .حسنا، دعونا نبدأ 93 00:10:06,111 --> 00:10:09,121 .هذا الشخص صدره قد أخترق. إنه على وشك الموت 94 00:10:09,731 --> 00:10:13,261 وأيضاً قبعة القش لدين إصابات خارجية شديدة 95 00:10:13,261 --> 00:10:15,731 .ولكن الإصابات الأسوء قد تكون أعمق من ذلك بكثير 96 00:10:15,731 --> 00:10:17,771 هل يحتاجون للتخدير؟ 97 00:10:17,771 --> 00:10:19,161 ليس ضرورياً 98 00:10:19,161 --> 00:10:22,811 الأثنين مصابين بشدة لدرجة أنهم لا يمكن حتى أن يشعروا بالألم 99 00:10:22,811 --> 00:10:26,931 مهما أصبحت الأمور سيئة، هم ليس لديهم الطاقة للشكوى 100 00:10:28,221 --> 00:10:30,491 .هذه ينبغي أن تكون عملية ممتعة 101 00:10:31,601 --> 00:10:33,771 !الشعر الأحمر، أيها الحثالة 102 00:10:33,771 --> 00:10:35,701 !لقد تركت أبن دراجون يهرب 103 00:10:49,331 --> 00:10:51,601 أنه يستهدف الغواصة 104 00:10:51,601 --> 00:10:53,121 الماء يتجمد 105 00:10:59,841 --> 00:11:01,631 نبضه بدأ يستقر 106 00:11:06,011 --> 00:11:06,821 ماذا الآن؟ 107 00:11:06,821 --> 00:11:10,291 !هذه حالة طارئة! الجليد يقترب منا 108 00:11:11,681 --> 00:11:13,461 هذا سيء! هذا سيء حقا! 109 00:11:13,791 --> 00:11:18,001 !إذا استمر هذا الوضع، سنكون محاصرين، كابتن 110 00:11:18,001 --> 00:11:19,471 إذا أفعل شيئاً حيال ذلك 111 00:11:20,631 --> 00:11:22,701 سوف نغوص بسرعة 112 00:11:42,991 --> 00:11:44,511 يبدوا أننا هربنا 113 00:11:48,261 --> 00:11:50,831 لقد نجونا 114 00:12:09,341 --> 00:12:10,881 ما هذا الآن؟ 115 00:12:13,871 --> 00:12:16,291 لابد أن نتعمق أكثر! إلى قاع المحيط 116 00:12:18,031 --> 00:12:21,391 سوف نتعرض للضرب, بالتأكيد سوف نتعرض للضرب 117 00:12:21,391 --> 00:12:23,781 أسرع! بأقصى سرعة إلى الأمام 118 00:12:26,901 --> 00:12:28,431 لوفي 119 00:12:40,611 --> 00:12:43,881 اللعنة ... أنها يرفضون الإستسلام 120 00:12:43,881 --> 00:12:45,951 إنه لم يصيبهم, أليس كذلك؟ 121 00:12:45,951 --> 00:12:48,821 أخو إيس ، جينبي 122 00:12:49,751 --> 00:12:50,871 لوفي 123 00:12:51,671 --> 00:12:55,041 إذا كانوا لا يزالون على قيد الحياة الآن 124 00:12:55,571 --> 00:12:58,911 فهم محظوطون فعلاً 125 00:12:58,921 --> 00:13:03,041 سيتعين علينا التخلي عنهم في الوقت الراهن 126 00:13:11,361 --> 00:13:15,681 لماذا تلك السفينة حربية تبحر وحدها؟ 127 00:13:15,681 --> 00:13:16,911 يجب أن نسرع 128 00:13:17,751 --> 00:13:19,531 أتبعوا الغواصة 129 00:13:20,031 --> 00:13:22,381 نتبعها؟ لكنها في قاع المحيط 130 00:13:22,381 --> 00:13:26,571 أنا حتى أشك أنها نجت من هجوم الأدميرالات الآن 131 00:13:26,571 --> 00:13:29,621 لا لقد نجوا، من دون شك، على قيد الحياة. 132 00:13:32,191 --> 00:13:33,301 إصغوا جيداً 133 00:13:35,231 --> 00:13:37,031 بإعتباري واحدة من التشيبوكاي السبعة، 134 00:13:37,031 --> 00:13:40,161 بالتأكيد سوف أطارد قبعة القش لوفي و أجهز عليه 135 00:13:40,181 --> 00:13:42,041 أبلغ البحرية بهذا 136 00:13:42,041 --> 00:13:43,501 أمرك سيدتي 137 00:13:43,501 --> 00:13:46,621 ولكن أين ينبغي أن نذهب؟ 138 00:13:46,621 --> 00:13:48,171 إلى الأمام فقط 139 00:13:49,571 --> 00:13:51,881 انها مجنونة، ولكنها جميلة جدا 140 00:14:28,471 --> 00:14:30,651 ماذا قلت؟ 141 00:14:30,651 --> 00:14:33,591 كنت تكذب بخصوص خريطة الكنز؟ 142 00:14:33,591 --> 00:14:36,021 !تبا لك 143 00:14:37,621 --> 00:14:39,801 كان ذلك إرتجالاً. باقي 144 00:14:39,801 --> 00:14:41,561 لقد كان وقتا طويلا، هاه؟ 145 00:14:41,561 --> 00:14:44,021 ماذا تعني 146 00:14:44,021 --> 00:14:46,021 "لقد كان وقتا طويلا، هاه؟" 147 00:14:47,271 --> 00:14:52,761 لا تنسى أني مازلت أحمل ضغينة ضدك، شانكس 148 00:14:52,761 --> 00:14:54,161 عن ماذا؟ 149 00:14:54,161 --> 00:14:56,241 لا تقل لي أنك نسيت 150 00:14:57,131 --> 00:15:00,871 إذا كنت لم تصرخ في وجهي في ذلك الوقت 151 00:15:00,871 --> 00:15:08,091 لكنت لم أفقد خريطة الكنز، وأيضاً لم أحصل على قوة فاكهة الشيطان 152 00:15:11,371 --> 00:15:13,011 أوه، هذا ما كنت تعنيه؟ 153 00:15:14,021 --> 00:15:16,521 شكرا على رد الفعل العظيم 154 00:15:16,521 --> 00:15:20,891 دائما وأنا أكره هذا الجانب فيك 155 00:15:21,341 --> 00:15:25,171 بمجرد ما تقابلنا وأنت تستغلني 156 00:15:25,981 --> 00:15:29,171 لا أهتم إذا كنت أتيت لإنهاء هذه الحرب 157 00:15:29,171 --> 00:15:33,411 أنا مستعد لبدأ حرب معك الآن 158 00:15:35,001 --> 00:15:36,541 هل رأيت ذلك؟ 159 00:15:36,541 --> 00:15:37,971 رأيت ذلك 160 00:15:37,971 --> 00:15:40,841 يتحدث إلى الشعر الأحمر (شانكس)، واحدة من الأباطرة الأربعة 161 00:15:40,841 --> 00:15:42,321 مع هذا الموقف 162 00:15:46,681 --> 00:15:48,791 كابتن باقي 163 00:15:48,791 --> 00:15:51,381 سوف نتبعك 164 00:15:51,381 --> 00:15:53,001 إلى الأبد 165 00:15:53,921 --> 00:15:56,051 حسنا، لقد فهمت. لا تنزعج 166 00:15:57,311 --> 00:15:59,251 ماذا كان ذلك؟ 167 00:16:01,621 --> 00:16:03,601 ولكن انتظر لحظة 168 00:16:03,601 --> 00:16:09,001 طالما أنا مع هؤلاء الرجال، يمكنني الخروج من هذه الجزيرة بسلام 169 00:16:22,241 --> 00:16:22,951 الشعر الأحمر 170 00:16:25,421 --> 00:16:26,371 ماركو 171 00:16:27,211 --> 00:16:29,301 لا تستمر في هذه المعركة أكثر من ذلك 172 00:16:30,051 --> 00:16:31,611 أنسحب بهدوء 173 00:16:36,341 --> 00:16:37,531 عين الصقر 174 00:16:37,531 --> 00:16:38,591 إلى أين أنت ذاهب؟ 175 00:16:41,391 --> 00:16:44,561 لقد وافقت على قتال اللحية البيضاء 176 00:16:44,561 --> 00:16:47,311 قتال الشعر الأحمر لم يكن جزءا من الاتفاق 177 00:16:49,881 --> 00:16:51,151 أنا مغادر 178 00:17:14,501 --> 00:17:16,711 إذا واصلتم القتال 179 00:17:18,341 --> 00:17:23,141 كلا الجانبين سوف يتكبد خسائر بشرية بدون جدوى 180 00:17:25,471 --> 00:17:28,561 إذا كان هناك أي شخص لا يزال يريد أن يقاتل 181 00:17:35,471 --> 00:17:38,681 إذن تقدم! سنكون خصومك 182 00:17:57,341 --> 00:18:00,121 ماذا تقول، تيتش؟ 183 00:18:00,121 --> 00:18:02,421 لا، اللحية السوداء 184 00:18:05,241 --> 00:18:08,631 لقد أصبحت أكثر وسامة من أي وقت مضى، الشعر الأحمر 185 00:18:08,631 --> 00:18:11,641 تلك الندبة تناسبك جدأً 186 00:18:35,461 --> 00:18:37,041 دعونا ننسحب الآن 187 00:18:42,171 --> 00:18:44,761 لقد حصلت على ما أريد 188 00:18:44,761 --> 00:18:49,061 لا يزال الوقت مبكراً جداً للقتال معكم يا رفاق. 189 00:18:49,511 --> 00:18:51,711 دعونا نذهب، يارجال 190 00:19:34,191 --> 00:19:35,621 الجميع 191 00:19:39,031 --> 00:19:40,331 الآن 192 00:19:42,341 --> 00:19:45,481 أرجو مراعاة ما يجب علي أن أقوله 193 00:21:09,081 --> 00:21:12,831 هذا هو التقرير الإخباري النهائي 194 00:21:13,901 --> 00:21:16,221 اللحية البيضاء، أيس 195 00:21:16,721 --> 00:21:20,581 أرجو ترك دفنهم لنا 196 00:21:23,311 --> 00:21:27,171 هذه الحرب تم بثها في جميع أنحاء العالم 197 00:21:27,171 --> 00:21:33,301 لا تستغلون وفاتهم أكثر من ذلك 198 00:21:33,301 --> 00:21:35,081 ما هذه الحماقة الأنانية التي تقولها؟ 199 00:21:35,081 --> 00:21:39,921 الحصول على رؤوسهم أمام العالم سيكون رمزا لإنتصارنا 200 00:21:39,921 --> 00:21:41,811 إنه كما قال نائب الأدميرال 201 00:21:41,811 --> 00:21:44,061 هل تحاول أن تدنس إنتصارنا؟ 202 00:21:44,061 --> 00:21:46,321 نحن لن نطيع أوامر من قرصان 203 00:21:46,321 --> 00:21:47,691 موافق 204 00:21:49,521 --> 00:21:50,991 أدميرال الأسطول 205 00:21:55,011 --> 00:21:58,621 أنا موافق على إئتمانهم لك، الشعر الأحمر. 206 00:21:58,621 --> 00:21:59,811 ولكن، يا سيدي 207 00:22:00,601 --> 00:22:02,921 سأتحمل كل اللوم 208 00:22:06,081 --> 00:22:07,231 عذراً عن هذا 209 00:22:07,831 --> 00:22:10,091 إذهبوا لعلاج جروح الذين سقطوا 210 00:22:17,321 --> 00:22:18,761 هذه الحرب 211 00:22:19,621 --> 00:22:21,471 إنتهت 212 00:22:29,201 --> 00:22:31,971 كل شخص يمكن أن يتحرك، ليساعد الطاقم الطبي 213 00:22:31,971 --> 00:22:34,571 أبدأوا بالمصابين بشكل كبير 214 00:22:35,041 --> 00:22:38,831 لا نستطيع أن نعاني من أي سقوط مزيد من الضحايا في هذه المعركة 215 00:22:40,461 --> 00:22:41,621 وهكذا 216 00:22:42,271 --> 00:22:46,851 أعظم معركة منذ بداية عصر القراصنة العظيم 217 00:22:47,041 --> 00:22:51,281 الحرب العظمى في مارينيفورد، وصلت إلى النهاية 218 00:22:51,801 --> 00:22:54,971 ناقشة مكانها في التاريخ