1
00:02:47,641 --> 00:02:50,721
Translated By Aliz
A_zarzor_info@yahoo.com
2
00:02:50,721 --> 00:02:52,261
" من أجل الحصول على الكنز الأسطوري " ون بيس
3
00:02:52,261 --> 00:02:55,851
الذي تركه ملك القراصنة قول دي. روجر
4
00:02:55,851 --> 00:02:58,441
الصراع بين العديد من القراصنة قد بدأ
5
00:02:59,521 --> 00:03:02,441
فتى قام باكل فاكهة الـ " جومو جومو " وأصبح الرجل المطاطي
6
00:03:02,441 --> 00:03:04,361
يدعى مونكي دي لوفي
7
00:03:04,361 --> 00:03:06,781
والذي يطمح لان يكون ملك القراصنة بعد ابحاره
8
00:03:07,241 --> 00:03:11,241
هو ورفاقه خاضوا العديد من المغامرات
9
00:03:11,241 --> 00:03:16,121
حتى حكومة العالم لم تعد قادرة على تجاهل وجودهم
10
00:03:17,211 --> 00:03:18,961
أنا متحمس جـدا
11
00:03:19,631 --> 00:03:22,541
ماهي المغامرة التالية التي تنتظرنا ؟
12
00:03:22,881 --> 00:03:26,051
و يتوجه الطاقم نحو العالم الجديد
13
00:03:26,051 --> 00:03:29,391
وحتى اليوم يكملون رحلتهم في القراند لاين
14
00:03:34,421 --> 00:03:36,821
...أنفصل لوفي عن طاقمه
15
00:03:36,821 --> 00:03:39,331
...وقد وصـــــل إلى مارينفورد
16
00:03:39,331 --> 00:03:41,341
لإنقاذ اخاه أيس , الذي على وشك أن يعدم
17
00:03:42,911 --> 00:03:48,211
البحرية واجهت اللحية السوداء، الذي سرق قدرات اللحية البيضاء
18
00:03:48,211 --> 00:03:52,771
في الوقت نفسه. أسرع جينبي إلى الشاطئ وهو يحمل لوفي الفاقد الوعي
19
00:03:52,771 --> 00:03:55,871
لكنه أصيب بهجوم الأدميرال أكاينو العنيف
20
00:03:57,331 --> 00:04:00,561
...عمل جيد، أيها الجندي الشاب
21
00:04:01,731 --> 00:04:07,151
الموقف الشجاع الذي قمت به
...و تعريض نفسك للخطر الآن قد غير
22
00:04:07,381 --> 00:04:11,321
مستقبل العالم كثيرا
للأفضل او للأسوء
23
00:04:21,311 --> 00:04:23,071
...أنا هنا من اجل
24
00:04:27,741 --> 00:04:29,271
إنهاء هذه الحرب
25
00:04:30,321 --> 00:04:38,321
دخول شانكس
الحرب العظيمة أنتهت أخيراً
26
00:04:47,631 --> 00:04:49,311
... الشعر الأحمر
27
00:04:49,311 --> 00:04:52,601
هو الذي وضع لوفي على الطريق ليصبح قرصان
28
00:05:08,981 --> 00:05:10,831
لقد أتيت
29
00:05:21,801 --> 00:05:24,971
! انهم قراصنة الشعر الأحمر
30
00:05:31,111 --> 00:05:32,151
! إستعدوا لعملية جراحية
31
00:05:32,691 --> 00:05:35,221
! انهم خسروا الكثير من الدم
32
00:05:35,671 --> 00:05:37,271
! قوموا بتحضير عملية نقل الدم
33
00:05:37,811 --> 00:05:39,941
! كابتن! هذا خطير
34
00:05:39,941 --> 00:05:43,261
أنا أعلم أنه من النادر أن نرى واحداً من أربعة الأباطرة، ولكن أسرع وإغلاق الأبواب
35
00:05:50,801 --> 00:05:51,771
! مستحيل
36
00:05:51,771 --> 00:05:58,251
المناوشة بين الأباطرة
(كايدو) و(الشعر الأحمر)
!في العالم الجديد كانت منذ بضعة أيام
37
00:05:58,251 --> 00:06:01,711
انه آتى كل هذا الطريق لهنا بالفعل!
38
00:06:01,711 --> 00:06:05,001
! شا... , شانكس
39
00:06:06,551 --> 00:06:09,531
!ماذا تفعل هنا؟
40
00:06:11,671 --> 00:06:12,931
!باقي
41
00:06:12,931 --> 00:06:14,761
...قبعة القش
42
00:06:14,761 --> 00:06:16,391
.أعطي هذه إلى لوفي
43
00:06:17,261 --> 00:06:18,721
!لماذا يجب أن أفعل ذلك؟
44
00:06:19,161 --> 00:06:20,201
!أنا أرفض
45
00:06:20,201 --> 00:06:23,551
!لقد كنت في منتصف القيام بالإختفاء الرائع من هذه الحرب
46
00:06:23,551 --> 00:06:26,701
!هل تظن أنني سوف أجذب الإنتباه لنفسي؟
47
00:06:26,701 --> 00:06:29,651
.حقاً؟... يا للخسارة
48
00:06:30,101 --> 00:06:33,821
... معي خريطة كنز وكنت أريد أن أعطيها لك
49
00:06:34,421 --> 00:06:35,701
!حقاً؟
50
00:06:35,701 --> 00:06:37,451
!نعم, أنه يؤدي إلى كنز عظيم
51
00:06:37,971 --> 00:06:39,241
!أوه، هيا
52
00:06:39,241 --> 00:06:43,891
هذه وسيلة جيدة جدا لتكون صحيحة! هل تعتقد أنك يمكن أن تخدعني بقصة مثل تلك؟
53
00:06:44,491 --> 00:06:47,461
حسناً. سوف أعطيها لشخص آخر
54
00:06:47,461 --> 00:06:49,961
.ماذا؟! اوه, أنتظر, سوف أفعلها
55
00:06:49,961 --> 00:06:51,601
!سوف أعطيها له في الحال
56
00:06:53,341 --> 00:06:55,681
!أيها القائد
57
00:06:55,681 --> 00:06:59,031
!أنت لم ترى لوفي لمدة عشر سنوات
58
00:06:59,031 --> 00:07:01,571
ألا تريد أن تلقي نظرة عليه؟
59
00:07:07,621 --> 00:07:09,521
... نعم
60
00:07:16,571 --> 00:07:19,261
!بالتأكيد هو نال منك جيداً, أيها القائد
61
00:07:23,161 --> 00:07:24,791
لماذا أنتم جميعاً تضحكون؟
62
00:07:25,321 --> 00:07:29,091
وكان ذلك سيئاً! لماذا لم تقاوم؟
63
00:07:29,091 --> 00:07:31,921
... بغض النظر عن عددهم ، أو كيف يبدون أقوياء
64
00:07:31,921 --> 00:07:34,741
!إذا تركتهم يفعلون كل ذلك لك، ثم تضحك فقط، فأنت لست رجلاً حقيقياً
65
00:07:34,741 --> 00:07:36,211
!أنت لست قرصاناً حقيقياً
66
00:07:47,451 --> 00:07:50,481
مهلاً، لا تبكي. أنت رجل، أليس كذلك؟
67
00:07:51,031 --> 00:07:53,221
... ولكن ... شانكس
68
00:07:53,821 --> 00:07:56,161
!ذراعك
69
00:07:57,291 --> 00:07:59,991
.إنها لا تساوي كثير، انها ذراع واحدة فقط
70
00:08:00,861 --> 00:08:02,541
.أنا سعيد لمجرد أنك بخير
71
00:08:14,311 --> 00:08:17,121
... وأود أن أراه
72
00:08:18,181 --> 00:08:20,681
!كابتن! كابتن
73
00:08:20,681 --> 00:08:24,641
سوف نتعرض لهجوم إذا لم نغوص في الحال
74
00:08:24,641 --> 00:08:27,391
!أتوسل إليك، أغلاق الأبواب
75
00:08:27,391 --> 00:08:28,481
بالتأكيد
76
00:08:32,211 --> 00:08:33,491
أنتظر لحظة
77
00:08:33,491 --> 00:08:35,241
!لا يمكن أن ننتظر أكثر من ذلك
78
00:08:37,871 --> 00:08:39,171
!كان ذلك قريباً
79
00:08:39,171 --> 00:08:43,081
!لقد نسيت هذه! هنا، أمسك
80
00:08:43,081 --> 00:08:44,941
.شيئا ما متجة نحونا
81
00:08:49,471 --> 00:08:50,211
... هذه
82
00:08:50,211 --> 00:08:53,261
!كابتن! أسرع! أسرع
83
00:08:53,911 --> 00:08:54,821
!بالتأكيد
84
00:09:10,831 --> 00:09:13,021
... وأود أن أراه، لكن
85
00:09:16,431 --> 00:09:18,261
.أنا أئتمنك على هذه القبعة
86
00:09:19,521 --> 00:09:22,091
... تأكد من أن تعيدها يوم ما
87
00:09:22,721 --> 00:09:24,971
.بمجرد أن تصبح قرصاناً عظيماً
88
00:09:25,821 --> 00:09:28,201
.هذا وعد، لوفي
89
00:09:45,421 --> 00:09:47,431
... إذا إلتقينا الآن
90
00:09:49,411 --> 00:09:51,691
... سوف يكون كسر لوعدنا، أليس كذلك
91
00:09:52,951 --> 00:09:54,271
لوفي؟
92
00:10:02,971 --> 00:10:05,281
.حسنا، دعونا نبدأ
93
00:10:06,111 --> 00:10:09,121
.هذا الشخص صدره قد أخترق. إنه على وشك الموت
94
00:10:09,731 --> 00:10:13,261
وأيضاً قبعة القش لدين إصابات خارجية شديدة
95
00:10:13,261 --> 00:10:15,731
.ولكن الإصابات الأسوء قد تكون أعمق من ذلك بكثير
96
00:10:15,731 --> 00:10:17,771
هل يحتاجون للتخدير؟
97
00:10:17,771 --> 00:10:19,161
ليس ضرورياً
98
00:10:19,161 --> 00:10:22,811
الأثنين مصابين بشدة لدرجة أنهم لا يمكن حتى أن يشعروا بالألم
99
00:10:22,811 --> 00:10:26,931
مهما أصبحت الأمور سيئة، هم ليس لديهم الطاقة للشكوى
100
00:10:28,221 --> 00:10:30,491
.هذه ينبغي أن تكون عملية ممتعة
101
00:10:31,601 --> 00:10:33,771
!الشعر الأحمر، أيها الحثالة
102
00:10:33,771 --> 00:10:35,701
!لقد تركت أبن دراجون يهرب
103
00:10:49,331 --> 00:10:51,601
أنه يستهدف الغواصة
104
00:10:51,601 --> 00:10:53,121
الماء يتجمد
105
00:10:59,841 --> 00:11:01,631
نبضه بدأ يستقر
106
00:11:06,011 --> 00:11:06,821
ماذا الآن؟
107
00:11:06,821 --> 00:11:10,291
!هذه حالة طارئة! الجليد يقترب منا
108
00:11:11,681 --> 00:11:13,461
هذا سيء! هذا سيء حقا!
109
00:11:13,791 --> 00:11:18,001
!إذا استمر هذا الوضع، سنكون محاصرين، كابتن
110
00:11:18,001 --> 00:11:19,471
إذا أفعل شيئاً حيال ذلك
111
00:11:20,631 --> 00:11:22,701
سوف نغوص بسرعة
112
00:11:42,991 --> 00:11:44,511
يبدوا أننا هربنا
113
00:11:48,261 --> 00:11:50,831
لقد نجونا
114
00:12:09,341 --> 00:12:10,881
ما هذا الآن؟
115
00:12:13,871 --> 00:12:16,291
لابد أن نتعمق أكثر! إلى قاع المحيط
116
00:12:18,031 --> 00:12:21,391
سوف نتعرض للضرب, بالتأكيد سوف نتعرض للضرب
117
00:12:21,391 --> 00:12:23,781
أسرع! بأقصى سرعة إلى الأمام
118
00:12:26,901 --> 00:12:28,431
لوفي
119
00:12:40,611 --> 00:12:43,881
اللعنة ... أنها يرفضون الإستسلام
120
00:12:43,881 --> 00:12:45,951
إنه لم يصيبهم, أليس كذلك؟
121
00:12:45,951 --> 00:12:48,821
أخو إيس ، جينبي
122
00:12:49,751 --> 00:12:50,871
لوفي
123
00:12:51,671 --> 00:12:55,041
إذا كانوا لا يزالون على قيد الحياة الآن
124
00:12:55,571 --> 00:12:58,911
فهم محظوطون فعلاً
125
00:12:58,921 --> 00:13:03,041
سيتعين علينا التخلي عنهم في الوقت الراهن
126
00:13:11,361 --> 00:13:15,681
لماذا تلك السفينة حربية تبحر وحدها؟
127
00:13:15,681 --> 00:13:16,911
يجب أن نسرع
128
00:13:17,751 --> 00:13:19,531
أتبعوا الغواصة
129
00:13:20,031 --> 00:13:22,381
نتبعها؟ لكنها في قاع المحيط
130
00:13:22,381 --> 00:13:26,571
أنا حتى أشك أنها نجت من هجوم الأدميرالات الآن
131
00:13:26,571 --> 00:13:29,621
لا لقد نجوا، من دون شك، على قيد الحياة.
132
00:13:32,191 --> 00:13:33,301
إصغوا جيداً
133
00:13:35,231 --> 00:13:37,031
بإعتباري واحدة من التشيبوكاي السبعة،
134
00:13:37,031 --> 00:13:40,161
بالتأكيد سوف أطارد قبعة القش لوفي و أجهز عليه
135
00:13:40,181 --> 00:13:42,041
أبلغ البحرية بهذا
136
00:13:42,041 --> 00:13:43,501
أمرك سيدتي
137
00:13:43,501 --> 00:13:46,621
ولكن أين ينبغي أن نذهب؟
138
00:13:46,621 --> 00:13:48,171
إلى الأمام فقط
139
00:13:49,571 --> 00:13:51,881
انها مجنونة، ولكنها جميلة جدا
140
00:14:28,471 --> 00:14:30,651
ماذا قلت؟
141
00:14:30,651 --> 00:14:33,591
كنت تكذب بخصوص خريطة الكنز؟
142
00:14:33,591 --> 00:14:36,021
!تبا لك
143
00:14:37,621 --> 00:14:39,801
كان ذلك إرتجالاً. باقي
144
00:14:39,801 --> 00:14:41,561
لقد كان وقتا طويلا، هاه؟
145
00:14:41,561 --> 00:14:44,021
ماذا تعني
146
00:14:44,021 --> 00:14:46,021
"لقد كان وقتا طويلا، هاه؟"
147
00:14:47,271 --> 00:14:52,761
لا تنسى أني مازلت أحمل ضغينة ضدك، شانكس
148
00:14:52,761 --> 00:14:54,161
عن ماذا؟
149
00:14:54,161 --> 00:14:56,241
لا تقل لي أنك نسيت
150
00:14:57,131 --> 00:15:00,871
إذا كنت لم تصرخ في وجهي في ذلك الوقت
151
00:15:00,871 --> 00:15:08,091
لكنت لم أفقد خريطة الكنز، وأيضاً لم أحصل على قوة فاكهة الشيطان
152
00:15:11,371 --> 00:15:13,011
أوه، هذا ما كنت تعنيه؟
153
00:15:14,021 --> 00:15:16,521
شكرا على رد الفعل العظيم
154
00:15:16,521 --> 00:15:20,891
دائما وأنا أكره هذا الجانب فيك
155
00:15:21,341 --> 00:15:25,171
بمجرد ما تقابلنا وأنت تستغلني
156
00:15:25,981 --> 00:15:29,171
لا أهتم إذا كنت أتيت لإنهاء هذه الحرب
157
00:15:29,171 --> 00:15:33,411
أنا مستعد لبدأ حرب معك الآن
158
00:15:35,001 --> 00:15:36,541
هل رأيت ذلك؟
159
00:15:36,541 --> 00:15:37,971
رأيت ذلك
160
00:15:37,971 --> 00:15:40,841
يتحدث إلى الشعر الأحمر (شانكس)، واحدة من الأباطرة الأربعة
161
00:15:40,841 --> 00:15:42,321
مع هذا الموقف
162
00:15:46,681 --> 00:15:48,791
كابتن باقي
163
00:15:48,791 --> 00:15:51,381
سوف نتبعك
164
00:15:51,381 --> 00:15:53,001
إلى الأبد
165
00:15:53,921 --> 00:15:56,051
حسنا، لقد فهمت. لا تنزعج
166
00:15:57,311 --> 00:15:59,251
ماذا كان ذلك؟
167
00:16:01,621 --> 00:16:03,601
ولكن انتظر لحظة
168
00:16:03,601 --> 00:16:09,001
طالما أنا مع هؤلاء الرجال، يمكنني الخروج من هذه الجزيرة بسلام
169
00:16:22,241 --> 00:16:22,951
الشعر الأحمر
170
00:16:25,421 --> 00:16:26,371
ماركو
171
00:16:27,211 --> 00:16:29,301
لا تستمر في هذه المعركة أكثر من ذلك
172
00:16:30,051 --> 00:16:31,611
أنسحب بهدوء
173
00:16:36,341 --> 00:16:37,531
عين الصقر
174
00:16:37,531 --> 00:16:38,591
إلى أين أنت ذاهب؟
175
00:16:41,391 --> 00:16:44,561
لقد وافقت على قتال اللحية البيضاء
176
00:16:44,561 --> 00:16:47,311
قتال الشعر الأحمر لم يكن جزءا من الاتفاق
177
00:16:49,881 --> 00:16:51,151
أنا مغادر
178
00:17:14,501 --> 00:17:16,711
إذا واصلتم القتال
179
00:17:18,341 --> 00:17:23,141
كلا الجانبين سوف يتكبد خسائر بشرية بدون جدوى
180
00:17:25,471 --> 00:17:28,561
إذا كان هناك أي شخص لا يزال يريد أن يقاتل
181
00:17:35,471 --> 00:17:38,681
إذن تقدم! سنكون خصومك
182
00:17:57,341 --> 00:18:00,121
ماذا تقول، تيتش؟
183
00:18:00,121 --> 00:18:02,421
لا، اللحية السوداء
184
00:18:05,241 --> 00:18:08,631
لقد أصبحت أكثر وسامة من أي وقت مضى، الشعر الأحمر
185
00:18:08,631 --> 00:18:11,641
تلك الندبة تناسبك جدأً
186
00:18:35,461 --> 00:18:37,041
دعونا ننسحب الآن
187
00:18:42,171 --> 00:18:44,761
لقد حصلت على ما أريد
188
00:18:44,761 --> 00:18:49,061
لا يزال الوقت مبكراً جداً للقتال معكم يا رفاق.
189
00:18:49,511 --> 00:18:51,711
دعونا نذهب، يارجال
190
00:19:34,191 --> 00:19:35,621
الجميع
191
00:19:39,031 --> 00:19:40,331
الآن
192
00:19:42,341 --> 00:19:45,481
أرجو مراعاة ما يجب علي أن أقوله
193
00:21:09,081 --> 00:21:12,831
هذا هو التقرير الإخباري النهائي
194
00:21:13,901 --> 00:21:16,221
اللحية البيضاء، أيس
195
00:21:16,721 --> 00:21:20,581
أرجو ترك دفنهم لنا
196
00:21:23,311 --> 00:21:27,171
هذه الحرب تم بثها في جميع أنحاء العالم
197
00:21:27,171 --> 00:21:33,301
لا تستغلون وفاتهم أكثر من ذلك
198
00:21:33,301 --> 00:21:35,081
ما هذه الحماقة الأنانية التي تقولها؟
199
00:21:35,081 --> 00:21:39,921
الحصول على رؤوسهم أمام العالم سيكون رمزا لإنتصارنا
200
00:21:39,921 --> 00:21:41,811
إنه كما قال نائب الأدميرال
201
00:21:41,811 --> 00:21:44,061
هل تحاول أن تدنس إنتصارنا؟
202
00:21:44,061 --> 00:21:46,321
نحن لن نطيع أوامر من قرصان
203
00:21:46,321 --> 00:21:47,691
موافق
204
00:21:49,521 --> 00:21:50,991
أدميرال الأسطول
205
00:21:55,011 --> 00:21:58,621
أنا موافق على إئتمانهم لك، الشعر الأحمر.
206
00:21:58,621 --> 00:21:59,811
ولكن، يا سيدي
207
00:22:00,601 --> 00:22:02,921
سأتحمل كل اللوم
208
00:22:06,081 --> 00:22:07,231
عذراً عن هذا
209
00:22:07,831 --> 00:22:10,091
إذهبوا لعلاج جروح الذين سقطوا
210
00:22:17,321 --> 00:22:18,761
هذه الحرب
211
00:22:19,621 --> 00:22:21,471
إنتهت
212
00:22:29,201 --> 00:22:31,971
كل شخص يمكن أن يتحرك، ليساعد الطاقم الطبي
213
00:22:31,971 --> 00:22:34,571
أبدأوا بالمصابين بشكل كبير
214
00:22:35,041 --> 00:22:38,831
لا نستطيع أن نعاني من أي سقوط مزيد من الضحايا في هذه المعركة
215
00:22:40,461 --> 00:22:41,621
وهكذا
216
00:22:42,271 --> 00:22:46,851
أعظم معركة منذ بداية عصر القراصنة العظيم
217
00:22:47,041 --> 00:22:51,281
الحرب العظمى في مارينيفورد، وصلت إلى النهاية
218
00:22:51,801 --> 00:22:54,971
ناقشة مكانها في التاريخ