1 00:00:40,411 --> 00:00:45,461 ame agari no sora wo aogu tabi 2 00:00:45,461 --> 00:00:51,171 nakimushi datta koro no boku wo omou 3 00:00:51,171 --> 00:00:58,931 dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa 4 00:00:58,931 --> 00:01:01,761 "tsuyoku naritai" tte 5 00:01:01,761 --> 00:01:07,231 ima wa kaze ni kieta "arigatou" 6 00:01:07,231 --> 00:01:12,401 boku wa tsuyoku nareteiru no kana? 7 00:01:12,401 --> 00:01:18,071 kotae wa mada desou ni nai kara sa 8 00:01:18,071 --> 00:01:23,661 yappari mada aruiteiku yo 9 00:01:23,661 --> 00:01:25,871 saa yukou 10 00:01:25,871 --> 00:01:29,211 tachidomaru koto naku 11 00:01:29,211 --> 00:01:34,461 nagareru toki ni makenai youni 12 00:01:34,461 --> 00:01:40,011 nando mo tachimukai tsuzukeyou 13 00:01:40,011 --> 00:01:45,431 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 14 00:01:45,431 --> 00:01:50,861 boku no naka ni nagareru koe wa 15 00:01:50,861 --> 00:01:56,401 zutto zutto boku wo sasaeteru 16 00:01:56,401 --> 00:02:01,581 itazura na ame ga jama suru kedo 17 00:02:01,581 --> 00:02:06,121 nigedasanai kara 18 00:02:09,421 --> 00:02:11,711 saa yukou 19 00:02:11,711 --> 00:02:15,001 Tachidomaru koto naku 20 00:02:15,001 --> 00:02:20,221 nagareru toki ni makenai youni 21 00:02:20,221 --> 00:02:25,891 nando mo tachimukai tsuzukeyou 22 00:02:25,891 --> 00:02:31,481 taisetsu na mono ushinaitakunai kara 23 00:02:31,481 --> 00:02:36,621 shinjita sono saki e to... 24 00:02:47,901 --> 00:02:50,721 Estamos en la Gran Era Pirata. 25 00:02:50,721 --> 00:02:54,561 Incontables piratas luchan por conseguir el One Piece, 26 00:02:54,561 --> 00:02:58,301 el gran tesoro que dejó el legendario Rey de los Piratas, Gold Roger. 27 00:02:59,671 --> 00:03:02,821 Monkey D. Luffy, un joven que se convirtió en un hombre de goma 28 00:03:02,821 --> 00:03:07,151 tras comer la fruta Gomu Gomu, también se hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas. 29 00:03:07,501 --> 00:03:11,411 Luffy y sus compañeros superan una aventura tras otra. 30 00:03:11,411 --> 00:03:16,321 Y el Gobierno Mundial ya no puede seguir ignorando su existencia. 31 00:03:17,351 --> 00:03:19,031 ¡Qué emocionante! 32 00:03:19,861 --> 00:03:22,761 ¿Qué clase de aventura nos espera a continuación? 33 00:03:22,761 --> 00:03:26,241 La tripulación se dirige al Nuevo Mundo 34 00:03:26,241 --> 00:03:29,781 y hoy también navegará por el Grand Line. 35 00:03:35,071 --> 00:03:37,581 Tras haber sido separado de sus compañeros, 36 00:03:37,581 --> 00:03:42,271 Luffy llega a Marineford para salvar a su hermano Ace, quien va a ser ejecutado. 37 00:03:42,751 --> 00:03:47,471 Barbanegra robó el poder de Barbablanca y está enfrentando a la Marina en la plaza. 38 00:03:48,001 --> 00:03:52,581 Mientras tanto, Jinbe corre hacia a la bahía cargando al desmayado Luffy, 39 00:03:52,581 --> 00:03:55,601 pero lo ataca el almirante Akainu. 40 00:03:57,311 --> 00:04:01,191 Bien hecho, joven marino. 41 00:04:01,821 --> 00:04:07,241 Para bien o para mal, los valerosos segundos que ganaste arriesgando tu vida 42 00:04:07,241 --> 00:04:11,541 acaban de generar un gran cambio en el futuro del mundo. 43 00:04:20,981 --> 00:04:22,671 Vine a... 44 00:04:27,451 --> 00:04:29,351 ponerle fin a esta guerra. 45 00:04:30,351 --> 00:04:39,261 ¡Llega Shanks! Finalmente acaba la Guerra de los Mejores 46 00:04:32,921 --> 00:04:37,861 ¡Llega Shanks! Finalmente acaba la Guerra de los Mejores. 47 00:04:47,381 --> 00:04:52,331 El Pelirrojo... Es el hombre que llevó a Luffy a convertirse en pirata. 48 00:05:08,721 --> 00:05:10,551 Mira quién vino. 49 00:05:21,551 --> 00:05:24,951 ¡Son los Piratas del Pelirrojo! 50 00:05:30,821 --> 00:05:34,951 ¡Prepárense para operar! ¡Ambos han perdido mucha sangre! 51 00:05:35,381 --> 00:05:36,801 ¡Preparen las transfusiones! 52 00:05:37,581 --> 00:05:39,671 ¡Capitán, eso es peligroso! 53 00:05:39,671 --> 00:05:43,001 ¡Es raro ver a uno de los Cuatro Emperadores, cierra la puerta! 54 00:05:50,451 --> 00:05:51,511 ¡No puede ser! 55 00:05:51,511 --> 00:05:56,031 El Pelirrojo tuvo un enfrentamiento con Kaido, otro de los Cuatro Emperadores, 56 00:05:56,031 --> 00:05:57,981 en el Nuevo Mundo apenas ayer. 57 00:05:57,981 --> 00:06:01,521 ¿Y ya llegó hasta aquí? 58 00:06:01,521 --> 00:06:04,781 ¡¿Shanks?! 59 00:06:06,281 --> 00:06:09,451 ¡¿Qué demonios haces aquí?! 60 00:06:11,351 --> 00:06:12,701 ¡Buggy! 61 00:06:13,251 --> 00:06:14,411 ¿El sombrero de paja? 62 00:06:14,781 --> 00:06:16,121 Devuélveselo a Luffy. 63 00:06:17,041 --> 00:06:18,461 ¡¿Por qué debo hacerlo?! 64 00:06:18,961 --> 00:06:23,421 ¡Me niego! ¡Estaba intentando desaparecer disimuladamente! 65 00:06:23,421 --> 00:06:26,471 ¡No quiero llamar más la atención! 66 00:06:26,471 --> 00:06:29,381 Bueno, es una pena. 67 00:06:29,841 --> 00:06:33,551 Y yo que tenía un mapa del tesoro que quería darte... 68 00:06:34,261 --> 00:06:35,471 ¡¿En serio?! 69 00:06:35,471 --> 00:06:37,221 Sí, y es un tesoro enorme. 70 00:06:37,891 --> 00:06:39,201 Sí, claro. 71 00:06:39,201 --> 00:06:43,501 No creas que voy a caer con un trato que es demasiado bueno para ser cierto. 72 00:06:44,311 --> 00:06:47,821 Ya veo. Entonces, tendré que pedírselo a otro... 73 00:06:47,821 --> 00:06:51,491 ¡Está bien! ¡Espera! ¡Ahora mismo se lo llevo! 74 00:06:53,571 --> 00:06:55,411 ¡Jefe! 75 00:06:56,541 --> 00:07:01,291 Hace 10 años que no ves a Luffy. ¿Por qué no vas a visitarlo? 76 00:07:07,421 --> 00:07:09,341 Podría ser... 77 00:07:16,311 --> 00:07:19,081 ¡Te dieron una buena paliza, jefe! 78 00:07:23,181 --> 00:07:25,111 ¡¿Por qué se están riendo?! 79 00:07:25,111 --> 00:07:26,941 ¡Eso fue patético! 80 00:07:26,941 --> 00:07:28,821 ¡¿Por qué no lucharon contra ellos?! 81 00:07:29,281 --> 00:07:31,651 No importa cuántos sean o lo fuertes que sean. 82 00:07:31,651 --> 00:07:34,531 ¡Que se rían después de eso...! ¡No son hombres! 83 00:07:34,531 --> 00:07:35,811 ¡No son piratas! 84 00:07:47,291 --> 00:07:50,111 ¡Oye! ¡No llores, eres un hombre! 85 00:07:50,801 --> 00:07:53,551 Pero... Shanks... 86 00:07:53,551 --> 00:07:56,511 ¡Tu brazo! 87 00:07:57,011 --> 00:07:59,721 Este brazo es un pequeño precio. 88 00:08:00,461 --> 00:08:02,271 Me alegro de que estés a salvo. 89 00:08:14,031 --> 00:08:16,911 Me gustaría verlo. 90 00:08:17,951 --> 00:08:20,411 ¡Capitán! ¡Capitán! 91 00:08:20,411 --> 00:08:24,101 ¡Nos atacarán si no nos sumergimos pronto! 92 00:08:24,101 --> 00:08:27,041 ¡Por favor, cierra la puerta! 93 00:08:27,371 --> 00:08:28,381 De acuerdo. 94 00:08:31,961 --> 00:08:33,221 Espera un poco. 95 00:08:33,221 --> 00:08:35,011 ¡No puedo! 96 00:08:37,591 --> 00:08:38,931 ¡Cuidado! 97 00:08:38,931 --> 00:08:42,431 ¡Se lo olvidan! ¡Atrápenlo! 98 00:08:43,141 --> 00:08:44,481 Nos lanzó algo. 99 00:08:49,231 --> 00:08:49,951 Esto es... 100 00:08:49,951 --> 00:08:53,071 ¡Capitán! ¡Rápido! 101 00:08:53,621 --> 00:08:54,821 Sí. 102 00:09:10,501 --> 00:09:12,851 Quiero verlo, pero... 103 00:09:16,221 --> 00:09:18,721 Dejaré a tu cargo este sombrero. 104 00:09:19,431 --> 00:09:22,601 Algún día, ven a devolvérmelo... 105 00:09:22,601 --> 00:09:24,801 ¡Cuando te hayas convertido en un gran pirata! 106 00:09:25,591 --> 00:09:27,951 Es una promesa, Luffy. 107 00:09:45,251 --> 00:09:47,291 Si te viera ahora, 108 00:09:49,251 --> 00:09:54,001 no estaría cumpliendo nuestra promesa, ¿verdad, Luffy? 109 00:10:02,801 --> 00:10:05,061 Empecemos. 110 00:10:05,771 --> 00:10:09,481 Este tiene el estómago atravesado y apenas está vivo. 111 00:10:09,481 --> 00:10:12,741 Sombrero de Paja-ya está muy malherido, 112 00:10:12,741 --> 00:10:15,481 pero creo que tiene problemas peores en lo profundo de su interior. 113 00:10:15,481 --> 00:10:17,691 ¿Usamos anestesia? 114 00:10:17,691 --> 00:10:18,861 No hace falta. 115 00:10:18,861 --> 00:10:22,021 Ambos están tan malheridos que no sentirán dolor. 116 00:10:22,521 --> 00:10:26,661 No tendrán energías para quejarse por muy drástico que sea el tratamiento. 117 00:10:27,861 --> 00:10:30,011 Va a ser una cirugía divertida. 118 00:10:31,331 --> 00:10:35,421 ¡Maldito seas, Pelirrojo! ¡Ayudaste al hijo de Dragon! 119 00:10:42,091 --> 00:10:43,761 ¡Ice Age! 120 00:10:49,511 --> 00:10:52,851 ¡Va tras el submarino! ¡Va a congelar el mar! 121 00:10:59,571 --> 00:11:01,851 Su pulso se está estabilizando. 122 00:11:05,621 --> 00:11:06,581 ¿Qué pasa? 123 00:11:06,581 --> 00:11:10,041 ¡Emergencia! ¡El hielo se está acercando! 124 00:11:11,331 --> 00:11:13,211 ¡Rayos! ¡Rayos! 125 00:11:13,211 --> 00:11:17,711 ¡Nos van a atrapar si esto sigue así! 126 00:11:17,711 --> 00:11:19,161 Haz algo al respecto. 127 00:11:20,381 --> 00:11:22,431 ¡Nos sumergiremos a gran velocidad! 128 00:11:42,701 --> 00:11:44,241 ¿Lo perdimos? 129 00:11:48,381 --> 00:11:50,541 N-nos salvamos... 130 00:11:55,801 --> 00:11:58,271 ¡Yasakani no Magatama! 131 00:12:09,101 --> 00:12:10,611 ¡¿Y ahora qué?! 132 00:12:13,561 --> 00:12:16,021 ¡Nos sumergiremos hasta el fondo del mar! 133 00:12:17,771 --> 00:12:21,111 ¡Va a darnos! ¡Estoy seguro de que va a darnos! 134 00:12:21,111 --> 00:12:23,571 ¡Deprisa! ¡A toda velocidad! 135 00:12:26,981 --> 00:12:28,161 ¡Luffy! 136 00:12:40,541 --> 00:12:43,501 ¡Maldición! ¡No lo dejan ni en el final! 137 00:12:43,501 --> 00:12:45,421 No le dieron, ¿no? 138 00:12:45,761 --> 00:12:48,551 ¡Hermano de Ace! ¡Jinbe! 139 00:12:49,031 --> 00:12:50,601 Luffy... 140 00:12:51,471 --> 00:12:54,371 Si todavía siguen vivos, 141 00:12:55,381 --> 00:13:02,291 tendremos que admitir que son muy afortunados y dejarlos ir. 142 00:13:11,161 --> 00:13:15,411 ¿Por qué se está moviendo solo ese barco de guerra? 143 00:13:15,411 --> 00:13:19,841 ¡Deprisa! ¡Persigan el submarino! 144 00:13:19,841 --> 00:13:22,161 Pero se sumergieron hasta el fondo del mar 145 00:13:22,161 --> 00:13:25,911 y no creo que hayan podido escapar del ataque de los almirantes. 146 00:13:26,341 --> 00:13:29,351 ¡No! ¡Estoy segura de que siguen vivos! 147 00:13:31,931 --> 00:13:33,021 ¡Escuchen! 148 00:13:34,981 --> 00:13:38,191 ¡Digan a la Marina que, en el nombre de mi título de Shichibukai, 149 00:13:38,191 --> 00:13:41,891 atraparé y mataré a Sombrero de Paja Luffy! 150 00:13:41,901 --> 00:13:43,031 ¡Sí! 151 00:13:43,651 --> 00:13:46,451 Pero no sé hacia dónde debemos ir... 152 00:13:46,451 --> 00:13:47,901 ¡Cállate y sigue adelante! 153 00:13:49,281 --> 00:13:51,621 ¡Nos pide locuras, pero es hermosa! 154 00:14:25,281 --> 00:14:27,861 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 155 00:14:27,861 --> 00:14:30,361 ¡¿Qué dijiste?! 156 00:14:30,361 --> 00:14:33,331 ¡¿Era mentira que tenías un mapa del tesoro?! 157 00:14:33,331 --> 00:14:36,791 ¡Desgraciado! 158 00:14:37,371 --> 00:14:39,491 Lo dije sin pensar, Buggy. 159 00:14:39,491 --> 00:14:41,331 Cuánto tiempo sin verte. 160 00:14:42,081 --> 00:14:46,961 ¡No me vengas con ese "cuánto tiempo sin verte"! 161 00:14:46,961 --> 00:14:52,171 ¡No olvides la razón por la que te odio, Shanks! 162 00:14:52,481 --> 00:14:53,971 ¿De qué hablas? 163 00:14:53,971 --> 00:14:55,971 ¡No lo olvides! 164 00:14:56,821 --> 00:15:00,411 Si no hubieras ido a hablarme en ese momento, 165 00:15:00,411 --> 00:15:07,221 no habría perdido el mapa del tesoro ni habría comido la Fruta del Diablo. 166 00:15:11,071 --> 00:15:12,321 ¿Eso es lo que pasó? 167 00:15:13,741 --> 00:15:16,281 Ya me esperaba esa reacción... 168 00:15:16,281 --> 00:15:20,661 ¡Esa actitud tuya me saca de mis casillas! 169 00:15:21,101 --> 00:15:25,671 ¡Me hiciste trabajar gratis apenas nos reencontramos! 170 00:15:25,671 --> 00:15:28,991 No sé si vienes a parar la guerra o a qué, 171 00:15:28,991 --> 00:15:33,181 ¡pero si quieres, puedo empezar una guerra contra ti ahora mismo! 172 00:15:34,721 --> 00:15:35,891 ¿Lo vieron? 173 00:15:36,321 --> 00:15:37,141 Sí. 174 00:15:37,701 --> 00:15:42,061 Le habla de ese modo a Shanks el Pelirrojo, uno de los Cuatro Emperadores... 175 00:15:46,441 --> 00:15:48,531 ¡Capitán Buggy! 176 00:15:48,531 --> 00:15:52,741 ¡Lo seguiremos el resto de nuestras vidas! 177 00:15:53,611 --> 00:15:55,781 Bueno, pero no te enojes. 178 00:15:57,031 --> 00:15:58,701 ¡¿Qué?! 179 00:16:01,331 --> 00:16:03,111 Un momento... 180 00:16:03,111 --> 00:16:08,461 Si me quedo con él, podré escapar de esta isla a salvo. 181 00:16:21,981 --> 00:16:22,681 Pelirrojo... 182 00:16:25,061 --> 00:16:26,151 Marco. 183 00:16:27,051 --> 00:16:28,821 No sigan luchando. 184 00:16:29,451 --> 00:16:31,571 Retírense en silencio. 185 00:16:36,211 --> 00:16:38,321 ¡Ojos de Halcón! ¿Adónde vas? 186 00:16:41,041 --> 00:16:43,771 Accedí a luchar contra Barbablanca, 187 00:16:44,331 --> 00:16:47,041 pero el Pelirrojo no forma parte del acuerdo. 188 00:16:49,501 --> 00:16:50,881 Me retiro. 189 00:17:14,301 --> 00:17:16,491 Si quieren seguir, 190 00:17:17,951 --> 00:17:22,891 solo incrementarán en vano el número de víctimas de ambos bandos. 191 00:17:25,201 --> 00:17:28,171 Si hay alguien que sigue teniendo deseos de luchar... 192 00:17:35,091 --> 00:17:38,461 ¡Que venga a atacarnos! ¡Estaremos encantados de enfrentarlo! 193 00:17:57,151 --> 00:17:59,891 ¿Qué te parece, Teach? 194 00:17:59,891 --> 00:18:02,411 Quiero decir, Barbanegra. 195 00:18:04,891 --> 00:18:08,391 Cada día te ves más guapo, Pelirrojo. 196 00:18:08,391 --> 00:18:11,381 Esas cicatrices te quedan bien. 197 00:18:35,191 --> 00:18:36,781 Me detendré. 198 00:18:42,001 --> 00:18:44,621 Ya tengo lo que quería. 199 00:18:44,621 --> 00:18:48,791 Y aún no es el momento de luchar contra ustedes. 200 00:18:49,311 --> 00:18:51,571 ¡Vámonos, muchachos! 201 00:19:33,951 --> 00:19:35,381 Diré algo a todo el mundo. 202 00:19:38,761 --> 00:19:40,091 De momento, 203 00:19:42,131 --> 00:19:45,241 harán lo que yo diga. 204 00:21:08,901 --> 00:21:12,191 La siguiente será la última edición extra. 205 00:21:13,691 --> 00:21:15,841 Barbablanca, Ace... 206 00:21:16,581 --> 00:21:20,001 Dejen que nos encarguemos de su funeral. 207 00:21:23,041 --> 00:21:26,401 La guerra se transmitió a todo el mundo. 208 00:21:26,901 --> 00:21:32,441 ¡No dejaré que sigan deshonrando su muerte en público! 209 00:21:33,081 --> 00:21:34,891 ¡No harás lo que te plazca! 210 00:21:34,891 --> 00:21:39,241 ¡Mostrar sus cadáveres es la forma de exponer nuestra victoria! 211 00:21:39,731 --> 00:21:41,841 ¡El vicealmirante tiene razón! 212 00:21:41,841 --> 00:21:43,801 ¡¿Intentan ensuciar nuestra victoria?! 213 00:21:43,801 --> 00:21:46,051 ¡No obedeceremos a un pirata! 214 00:21:46,051 --> 00:21:47,471 De acuerdo. 215 00:21:49,321 --> 00:21:50,761 ¡Almirante de flota! 216 00:21:54,811 --> 00:21:58,311 Lo permitiré porque eres tú, Pelirrojo. 217 00:21:58,311 --> 00:21:59,511 Pero... 218 00:22:00,371 --> 00:22:02,511 Yo cargaré con la responsabilidad. 219 00:22:05,911 --> 00:22:06,991 Gracias. 220 00:22:07,581 --> 00:22:09,821 ¡Atiendan a los heridos cuanto antes! 221 00:22:17,081 --> 00:22:18,661 ¡La guerra... 222 00:22:19,371 --> 00:22:21,221 ha terminado! 223 00:22:29,301 --> 00:22:31,681 ¡Que los que puedan moverse ayuden a los médicos! 224 00:22:31,971 --> 00:22:34,311 ¡Lleven a los heridos de gravedad primero! 225 00:22:34,821 --> 00:22:38,561 ¡No dejan que muera nadie más! 226 00:22:40,181 --> 00:22:46,611 Y así finaliza la mayor guerra desde el comienzo de la Gran Era Pirata, 227 00:22:46,611 --> 00:22:50,951 la Guerra de los Mejores de Marineford. 228 00:22:51,571 --> 00:22:54,641 La cual quedará grabada en la historia. 229 00:23:25,371 --> 00:23:28,691 La Guerra de los Mejores destruyó el equilibrio mundial. 230 00:23:28,691 --> 00:23:34,291 El final de la guerra hace de señal para que los piratas zarpen a una nueva era. 231 00:23:34,591 --> 00:23:37,331 Ahora que la amenaza llamada "Barbablanca" ya no existe, 232 00:23:37,331 --> 00:23:39,661 una gran violencia empieza recorrer los mares. 233 00:23:39,661 --> 00:23:41,241 En el próximo episodio de One Piece: 234 00:23:41,241 --> 00:23:44,861 "¡Se enfrentan los líderes poderosos! ¡El comienzo de la Nueva Era!". 235 00:23:44,861 --> 00:23:46,841 ¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas! 236 00:23:46,051 --> 00:23:50,001 ¡Se enfrentan los líderes poderosos! ¡El comienzo de la Nueva Era!