1
00:00:40,411 --> 00:00:45,461
ame agari no sora wo aogu tabi
2
00:00:45,461 --> 00:00:51,171
nakimushi datta koro no boku wo omou
3
00:00:51,171 --> 00:00:58,931
dareka no senaka wo gamushara ni oikaketa
4
00:00:58,931 --> 00:01:01,761
"tsuyoku naritai" tte
5
00:01:01,761 --> 00:01:07,231
ima wa kaze ni kieta "arigatou"
6
00:01:07,231 --> 00:01:12,401
boku wa tsuyoku nareteiru no kana?
7
00:01:12,401 --> 00:01:18,071
kotae wa mada desou ni nai kara sa
8
00:01:18,071 --> 00:01:23,661
yappari mada aruiteiku yo
9
00:01:23,661 --> 00:01:25,871
saa yukou
10
00:01:25,871 --> 00:01:29,211
tachidomaru koto naku
11
00:01:29,211 --> 00:01:34,461
nagareru toki ni makenai youni
12
00:01:34,461 --> 00:01:40,011
nando mo tachimukai tsuzukeyou
13
00:01:40,011 --> 00:01:45,431
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
14
00:01:45,431 --> 00:01:50,861
boku no naka ni nagareru koe wa
15
00:01:50,861 --> 00:01:56,401
zutto zutto boku wo sasaeteru
16
00:01:56,401 --> 00:02:01,581
itazura na ame ga jama suru kedo
17
00:02:01,581 --> 00:02:06,121
nigedasanai kara
18
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
saa yukou
19
00:02:11,711 --> 00:02:15,001
Tachidomaru koto naku
20
00:02:15,001 --> 00:02:20,221
nagareru toki ni makenai youni
21
00:02:20,221 --> 00:02:25,891
nando mo tachimukai tsuzukeyou
22
00:02:25,891 --> 00:02:31,481
taisetsu na mono ushinaitakunai kara
23
00:02:31,481 --> 00:02:36,621
shinjita sono saki e to...
24
00:02:47,901 --> 00:02:50,721
Estamos en la Gran Era Pirata.
25
00:02:50,721 --> 00:02:54,561
Incontables piratas luchan
por conseguir el One Piece,
26
00:02:54,561 --> 00:02:58,301
el gran tesoro que dejó el legendario
Rey de los Piratas, Gold Roger.
27
00:02:59,671 --> 00:03:02,821
Monkey D. Luffy, un joven que se
convirtió en un hombre de goma
28
00:03:02,821 --> 00:03:07,151
tras comer la fruta Gomu Gomu, también se
hizo a la mar para ser el Rey de los Piratas.
29
00:03:07,501 --> 00:03:11,411
Luffy y sus compañeros superan
una aventura tras otra.
30
00:03:11,411 --> 00:03:16,321
Y el Gobierno Mundial ya no puede
seguir ignorando su existencia.
31
00:03:17,351 --> 00:03:19,031
¡Qué emocionante!
32
00:03:19,861 --> 00:03:22,761
¿Qué clase de aventura
nos espera a continuación?
33
00:03:22,761 --> 00:03:26,241
La tripulación se dirige al Nuevo Mundo
34
00:03:26,241 --> 00:03:29,781
y hoy también navegará por el Grand Line.
35
00:03:35,071 --> 00:03:37,581
Tras haber sido separado de sus compañeros,
36
00:03:37,581 --> 00:03:42,271
Luffy llega a Marineford para salvar a
su hermano Ace, quien va a ser ejecutado.
37
00:03:42,751 --> 00:03:47,471
Barbanegra robó el poder de Barbablanca y
está enfrentando a la Marina en la plaza.
38
00:03:48,001 --> 00:03:52,581
Mientras tanto, Jinbe corre hacia a
la bahía cargando al desmayado Luffy,
39
00:03:52,581 --> 00:03:55,601
pero lo ataca el almirante Akainu.
40
00:03:57,311 --> 00:04:01,191
Bien hecho, joven marino.
41
00:04:01,821 --> 00:04:07,241
Para bien o para mal, los valerosos
segundos que ganaste arriesgando tu vida
42
00:04:07,241 --> 00:04:11,541
acaban de generar un gran
cambio en el futuro del mundo.
43
00:04:20,981 --> 00:04:22,671
Vine a...
44
00:04:27,451 --> 00:04:29,351
ponerle fin a esta guerra.
45
00:04:30,351 --> 00:04:39,261
¡Llega Shanks!
Finalmente acaba la Guerra de los Mejores
46
00:04:32,921 --> 00:04:37,861
¡Llega Shanks! Finalmente
acaba la Guerra de los Mejores.
47
00:04:47,381 --> 00:04:52,331
El Pelirrojo... Es el hombre que llevó
a Luffy a convertirse en pirata.
48
00:05:08,721 --> 00:05:10,551
Mira quién vino.
49
00:05:21,551 --> 00:05:24,951
¡Son los Piratas del Pelirrojo!
50
00:05:30,821 --> 00:05:34,951
¡Prepárense para operar!
¡Ambos han perdido mucha sangre!
51
00:05:35,381 --> 00:05:36,801
¡Preparen las transfusiones!
52
00:05:37,581 --> 00:05:39,671
¡Capitán, eso es peligroso!
53
00:05:39,671 --> 00:05:43,001
¡Es raro ver a uno de los Cuatro
Emperadores, cierra la puerta!
54
00:05:50,451 --> 00:05:51,511
¡No puede ser!
55
00:05:51,511 --> 00:05:56,031
El Pelirrojo tuvo un enfrentamiento con
Kaido, otro de los Cuatro Emperadores,
56
00:05:56,031 --> 00:05:57,981
en el Nuevo Mundo apenas ayer.
57
00:05:57,981 --> 00:06:01,521
¿Y ya llegó hasta aquí?
58
00:06:01,521 --> 00:06:04,781
¡¿Shanks?!
59
00:06:06,281 --> 00:06:09,451
¡¿Qué demonios haces aquí?!
60
00:06:11,351 --> 00:06:12,701
¡Buggy!
61
00:06:13,251 --> 00:06:14,411
¿El sombrero de paja?
62
00:06:14,781 --> 00:06:16,121
Devuélveselo a Luffy.
63
00:06:17,041 --> 00:06:18,461
¡¿Por qué debo hacerlo?!
64
00:06:18,961 --> 00:06:23,421
¡Me niego! ¡Estaba intentando
desaparecer disimuladamente!
65
00:06:23,421 --> 00:06:26,471
¡No quiero llamar más la atención!
66
00:06:26,471 --> 00:06:29,381
Bueno, es una pena.
67
00:06:29,841 --> 00:06:33,551
Y yo que tenía un mapa del
tesoro que quería darte...
68
00:06:34,261 --> 00:06:35,471
¡¿En serio?!
69
00:06:35,471 --> 00:06:37,221
Sí, y es un tesoro enorme.
70
00:06:37,891 --> 00:06:39,201
Sí, claro.
71
00:06:39,201 --> 00:06:43,501
No creas que voy a caer con un trato
que es demasiado bueno para ser cierto.
72
00:06:44,311 --> 00:06:47,821
Ya veo. Entonces, tendré
que pedírselo a otro...
73
00:06:47,821 --> 00:06:51,491
¡Está bien! ¡Espera!
¡Ahora mismo se lo llevo!
74
00:06:53,571 --> 00:06:55,411
¡Jefe!
75
00:06:56,541 --> 00:07:01,291
Hace 10 años que no ves a Luffy.
¿Por qué no vas a visitarlo?
76
00:07:07,421 --> 00:07:09,341
Podría ser...
77
00:07:16,311 --> 00:07:19,081
¡Te dieron una buena paliza, jefe!
78
00:07:23,181 --> 00:07:25,111
¡¿Por qué se están riendo?!
79
00:07:25,111 --> 00:07:26,941
¡Eso fue patético!
80
00:07:26,941 --> 00:07:28,821
¡¿Por qué no lucharon contra ellos?!
81
00:07:29,281 --> 00:07:31,651
No importa cuántos sean
o lo fuertes que sean.
82
00:07:31,651 --> 00:07:34,531
¡Que se rían después de eso...!
¡No son hombres!
83
00:07:34,531 --> 00:07:35,811
¡No son piratas!
84
00:07:47,291 --> 00:07:50,111
¡Oye! ¡No llores, eres un hombre!
85
00:07:50,801 --> 00:07:53,551
Pero... Shanks...
86
00:07:53,551 --> 00:07:56,511
¡Tu brazo!
87
00:07:57,011 --> 00:07:59,721
Este brazo es un pequeño precio.
88
00:08:00,461 --> 00:08:02,271
Me alegro de que estés a salvo.
89
00:08:14,031 --> 00:08:16,911
Me gustaría verlo.
90
00:08:17,951 --> 00:08:20,411
¡Capitán! ¡Capitán!
91
00:08:20,411 --> 00:08:24,101
¡Nos atacarán si no nos sumergimos pronto!
92
00:08:24,101 --> 00:08:27,041
¡Por favor, cierra la puerta!
93
00:08:27,371 --> 00:08:28,381
De acuerdo.
94
00:08:31,961 --> 00:08:33,221
Espera un poco.
95
00:08:33,221 --> 00:08:35,011
¡No puedo!
96
00:08:37,591 --> 00:08:38,931
¡Cuidado!
97
00:08:38,931 --> 00:08:42,431
¡Se lo olvidan! ¡Atrápenlo!
98
00:08:43,141 --> 00:08:44,481
Nos lanzó algo.
99
00:08:49,231 --> 00:08:49,951
Esto es...
100
00:08:49,951 --> 00:08:53,071
¡Capitán! ¡Rápido!
101
00:08:53,621 --> 00:08:54,821
Sí.
102
00:09:10,501 --> 00:09:12,851
Quiero verlo, pero...
103
00:09:16,221 --> 00:09:18,721
Dejaré a tu cargo este sombrero.
104
00:09:19,431 --> 00:09:22,601
Algún día, ven a devolvérmelo...
105
00:09:22,601 --> 00:09:24,801
¡Cuando te hayas convertido
en un gran pirata!
106
00:09:25,591 --> 00:09:27,951
Es una promesa, Luffy.
107
00:09:45,251 --> 00:09:47,291
Si te viera ahora,
108
00:09:49,251 --> 00:09:54,001
no estaría cumpliendo nuestra
promesa, ¿verdad, Luffy?
109
00:10:02,801 --> 00:10:05,061
Empecemos.
110
00:10:05,771 --> 00:10:09,481
Este tiene el estómago
atravesado y apenas está vivo.
111
00:10:09,481 --> 00:10:12,741
Sombrero de Paja-ya está muy malherido,
112
00:10:12,741 --> 00:10:15,481
pero creo que tiene problemas peores
en lo profundo de su interior.
113
00:10:15,481 --> 00:10:17,691
¿Usamos anestesia?
114
00:10:17,691 --> 00:10:18,861
No hace falta.
115
00:10:18,861 --> 00:10:22,021
Ambos están tan malheridos
que no sentirán dolor.
116
00:10:22,521 --> 00:10:26,661
No tendrán energías para quejarse por
muy drástico que sea el tratamiento.
117
00:10:27,861 --> 00:10:30,011
Va a ser una cirugía divertida.
118
00:10:31,331 --> 00:10:35,421
¡Maldito seas, Pelirrojo!
¡Ayudaste al hijo de Dragon!
119
00:10:42,091 --> 00:10:43,761
¡Ice Age!
120
00:10:49,511 --> 00:10:52,851
¡Va tras el submarino!
¡Va a congelar el mar!
121
00:10:59,571 --> 00:11:01,851
Su pulso se está estabilizando.
122
00:11:05,621 --> 00:11:06,581
¿Qué pasa?
123
00:11:06,581 --> 00:11:10,041
¡Emergencia! ¡El hielo se está acercando!
124
00:11:11,331 --> 00:11:13,211
¡Rayos! ¡Rayos!
125
00:11:13,211 --> 00:11:17,711
¡Nos van a atrapar si esto sigue así!
126
00:11:17,711 --> 00:11:19,161
Haz algo al respecto.
127
00:11:20,381 --> 00:11:22,431
¡Nos sumergiremos a gran velocidad!
128
00:11:42,701 --> 00:11:44,241
¿Lo perdimos?
129
00:11:48,381 --> 00:11:50,541
N-nos salvamos...
130
00:11:55,801 --> 00:11:58,271
¡Yasakani no Magatama!
131
00:12:09,101 --> 00:12:10,611
¡¿Y ahora qué?!
132
00:12:13,561 --> 00:12:16,021
¡Nos sumergiremos hasta el fondo del mar!
133
00:12:17,771 --> 00:12:21,111
¡Va a darnos! ¡Estoy seguro
de que va a darnos!
134
00:12:21,111 --> 00:12:23,571
¡Deprisa! ¡A toda velocidad!
135
00:12:26,981 --> 00:12:28,161
¡Luffy!
136
00:12:40,541 --> 00:12:43,501
¡Maldición! ¡No lo dejan ni en el final!
137
00:12:43,501 --> 00:12:45,421
No le dieron, ¿no?
138
00:12:45,761 --> 00:12:48,551
¡Hermano de Ace! ¡Jinbe!
139
00:12:49,031 --> 00:12:50,601
Luffy...
140
00:12:51,471 --> 00:12:54,371
Si todavía siguen vivos,
141
00:12:55,381 --> 00:13:02,291
tendremos que admitir que son
muy afortunados y dejarlos ir.
142
00:13:11,161 --> 00:13:15,411
¿Por qué se está moviendo
solo ese barco de guerra?
143
00:13:15,411 --> 00:13:19,841
¡Deprisa! ¡Persigan el submarino!
144
00:13:19,841 --> 00:13:22,161
Pero se sumergieron hasta el fondo del mar
145
00:13:22,161 --> 00:13:25,911
y no creo que hayan podido escapar
del ataque de los almirantes.
146
00:13:26,341 --> 00:13:29,351
¡No! ¡Estoy segura de que siguen vivos!
147
00:13:31,931 --> 00:13:33,021
¡Escuchen!
148
00:13:34,981 --> 00:13:38,191
¡Digan a la Marina que, en el nombre
de mi título de Shichibukai,
149
00:13:38,191 --> 00:13:41,891
atraparé y mataré a Sombrero de Paja Luffy!
150
00:13:41,901 --> 00:13:43,031
¡Sí!
151
00:13:43,651 --> 00:13:46,451
Pero no sé hacia dónde debemos ir...
152
00:13:46,451 --> 00:13:47,901
¡Cállate y sigue adelante!
153
00:13:49,281 --> 00:13:51,621
¡Nos pide locuras, pero es hermosa!
154
00:14:25,281 --> 00:14:27,861
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
155
00:14:27,861 --> 00:14:30,361
¡¿Qué dijiste?!
156
00:14:30,361 --> 00:14:33,331
¡¿Era mentira que tenías
un mapa del tesoro?!
157
00:14:33,331 --> 00:14:36,791
¡Desgraciado!
158
00:14:37,371 --> 00:14:39,491
Lo dije sin pensar, Buggy.
159
00:14:39,491 --> 00:14:41,331
Cuánto tiempo sin verte.
160
00:14:42,081 --> 00:14:46,961
¡No me vengas con ese
"cuánto tiempo sin verte"!
161
00:14:46,961 --> 00:14:52,171
¡No olvides la razón por
la que te odio, Shanks!
162
00:14:52,481 --> 00:14:53,971
¿De qué hablas?
163
00:14:53,971 --> 00:14:55,971
¡No lo olvides!
164
00:14:56,821 --> 00:15:00,411
Si no hubieras ido a hablarme en ese momento,
165
00:15:00,411 --> 00:15:07,221
no habría perdido el mapa del tesoro
ni habría comido la Fruta del Diablo.
166
00:15:11,071 --> 00:15:12,321
¿Eso es lo que pasó?
167
00:15:13,741 --> 00:15:16,281
Ya me esperaba esa reacción...
168
00:15:16,281 --> 00:15:20,661
¡Esa actitud tuya me saca de mis casillas!
169
00:15:21,101 --> 00:15:25,671
¡Me hiciste trabajar gratis
apenas nos reencontramos!
170
00:15:25,671 --> 00:15:28,991
No sé si vienes a parar la guerra o a qué,
171
00:15:28,991 --> 00:15:33,181
¡pero si quieres, puedo empezar
una guerra contra ti ahora mismo!
172
00:15:34,721 --> 00:15:35,891
¿Lo vieron?
173
00:15:36,321 --> 00:15:37,141
Sí.
174
00:15:37,701 --> 00:15:42,061
Le habla de ese modo a Shanks el Pelirrojo,
uno de los Cuatro Emperadores...
175
00:15:46,441 --> 00:15:48,531
¡Capitán Buggy!
176
00:15:48,531 --> 00:15:52,741
¡Lo seguiremos el resto de nuestras vidas!
177
00:15:53,611 --> 00:15:55,781
Bueno, pero no te enojes.
178
00:15:57,031 --> 00:15:58,701
¡¿Qué?!
179
00:16:01,331 --> 00:16:03,111
Un momento...
180
00:16:03,111 --> 00:16:08,461
Si me quedo con él,
podré escapar de esta isla a salvo.
181
00:16:21,981 --> 00:16:22,681
Pelirrojo...
182
00:16:25,061 --> 00:16:26,151
Marco.
183
00:16:27,051 --> 00:16:28,821
No sigan luchando.
184
00:16:29,451 --> 00:16:31,571
Retírense en silencio.
185
00:16:36,211 --> 00:16:38,321
¡Ojos de Halcón! ¿Adónde vas?
186
00:16:41,041 --> 00:16:43,771
Accedí a luchar contra Barbablanca,
187
00:16:44,331 --> 00:16:47,041
pero el Pelirrojo no forma parte del acuerdo.
188
00:16:49,501 --> 00:16:50,881
Me retiro.
189
00:17:14,301 --> 00:17:16,491
Si quieren seguir,
190
00:17:17,951 --> 00:17:22,891
solo incrementarán en vano el número
de víctimas de ambos bandos.
191
00:17:25,201 --> 00:17:28,171
Si hay alguien que sigue
teniendo deseos de luchar...
192
00:17:35,091 --> 00:17:38,461
¡Que venga a atacarnos!
¡Estaremos encantados de enfrentarlo!
193
00:17:57,151 --> 00:17:59,891
¿Qué te parece, Teach?
194
00:17:59,891 --> 00:18:02,411
Quiero decir, Barbanegra.
195
00:18:04,891 --> 00:18:08,391
Cada día te ves más guapo, Pelirrojo.
196
00:18:08,391 --> 00:18:11,381
Esas cicatrices te quedan bien.
197
00:18:35,191 --> 00:18:36,781
Me detendré.
198
00:18:42,001 --> 00:18:44,621
Ya tengo lo que quería.
199
00:18:44,621 --> 00:18:48,791
Y aún no es el momento
de luchar contra ustedes.
200
00:18:49,311 --> 00:18:51,571
¡Vámonos, muchachos!
201
00:19:33,951 --> 00:19:35,381
Diré algo a todo el mundo.
202
00:19:38,761 --> 00:19:40,091
De momento,
203
00:19:42,131 --> 00:19:45,241
harán lo que yo diga.
204
00:21:08,901 --> 00:21:12,191
La siguiente será la última edición extra.
205
00:21:13,691 --> 00:21:15,841
Barbablanca, Ace...
206
00:21:16,581 --> 00:21:20,001
Dejen que nos encarguemos de su funeral.
207
00:21:23,041 --> 00:21:26,401
La guerra se transmitió a todo el mundo.
208
00:21:26,901 --> 00:21:32,441
¡No dejaré que sigan deshonrando
su muerte en público!
209
00:21:33,081 --> 00:21:34,891
¡No harás lo que te plazca!
210
00:21:34,891 --> 00:21:39,241
¡Mostrar sus cadáveres es la
forma de exponer nuestra victoria!
211
00:21:39,731 --> 00:21:41,841
¡El vicealmirante tiene razón!
212
00:21:41,841 --> 00:21:43,801
¡¿Intentan ensuciar nuestra victoria?!
213
00:21:43,801 --> 00:21:46,051
¡No obedeceremos a un pirata!
214
00:21:46,051 --> 00:21:47,471
De acuerdo.
215
00:21:49,321 --> 00:21:50,761
¡Almirante de flota!
216
00:21:54,811 --> 00:21:58,311
Lo permitiré porque eres tú, Pelirrojo.
217
00:21:58,311 --> 00:21:59,511
Pero...
218
00:22:00,371 --> 00:22:02,511
Yo cargaré con la responsabilidad.
219
00:22:05,911 --> 00:22:06,991
Gracias.
220
00:22:07,581 --> 00:22:09,821
¡Atiendan a los heridos cuanto antes!
221
00:22:17,081 --> 00:22:18,661
¡La guerra...
222
00:22:19,371 --> 00:22:21,221
ha terminado!
223
00:22:29,301 --> 00:22:31,681
¡Que los que puedan moverse
ayuden a los médicos!
224
00:22:31,971 --> 00:22:34,311
¡Lleven a los heridos de gravedad primero!
225
00:22:34,821 --> 00:22:38,561
¡No dejan que muera nadie más!
226
00:22:40,181 --> 00:22:46,611
Y así finaliza la mayor guerra desde
el comienzo de la Gran Era Pirata,
227
00:22:46,611 --> 00:22:50,951
la Guerra de los Mejores de Marineford.
228
00:22:51,571 --> 00:22:54,641
La cual quedará grabada en la historia.
229
00:23:25,371 --> 00:23:28,691
La Guerra de los Mejores destruyó
el equilibrio mundial.
230
00:23:28,691 --> 00:23:34,291
El final de la guerra hace de señal para
que los piratas zarpen a una nueva era.
231
00:23:34,591 --> 00:23:37,331
Ahora que la amenaza llamada
"Barbablanca" ya no existe,
232
00:23:37,331 --> 00:23:39,661
una gran violencia empieza
recorrer los mares.
233
00:23:39,661 --> 00:23:41,241
En el próximo episodio de One Piece:
234
00:23:41,241 --> 00:23:44,861
"¡Se enfrentan los líderes poderosos!
¡El comienzo de la Nueva Era!".
235
00:23:44,861 --> 00:23:46,841
¡Yo me convertiré en el Rey de los Piratas!
236
00:23:46,051 --> 00:23:50,001
¡Se enfrentan los líderes poderosos!
¡El comienzo de la Nueva Era!