1 00:02:47,641 --> 00:02:50,721 Translated By Aliz A_zarzor_info@yahoo.com 2 00:02:50,721 --> 00:02:52,261 " من أجل الحصول على الكنز الأسطوري " ون بيس 3 00:02:52,261 --> 00:02:55,851 الذي تركه ملك القراصنة قول دي. روجر 4 00:02:55,851 --> 00:02:58,441 الصراع بين العديد من القراصنة قد بدأ 5 00:02:59,521 --> 00:03:02,441 فتى قام باكل فاكهة الـ " جومو جومو " وأصبح الرجل المطاطي 6 00:03:02,441 --> 00:03:04,361 يدعى مونكي دي لوفي 7 00:03:04,361 --> 00:03:06,781 والذي يطمح لان يكون ملك القراصنة بعد ابحاره 8 00:03:07,241 --> 00:03:11,241 هو ورفاقه خاضوا العديد من المغامرات 9 00:03:11,241 --> 00:03:16,121 حتى حكومة العالم لم تعد قادرة على تجاهل وجودهم 10 00:03:17,211 --> 00:03:18,961 أنا متحمس جـدا 11 00:03:19,631 --> 00:03:22,541 ماهي المغامرة التالية التي تنتظرنا ؟ 12 00:03:22,881 --> 00:03:26,051 و يتوجه الطاقم نحو العالم الجديد 13 00:03:26,051 --> 00:03:29,391 وحتى اليوم يكملون رحلتهم في القراند لاين 14 00:03:34,421 --> 00:03:36,821 ...أنفصل لوفي عن طاقمه 15 00:03:35,621 --> 00:03:40,601 ثم اقتحم مقر البحرية لإنقاذ أخية ايس من إعدام وشيك 16 00:03:41,361 --> 00:03:47,641 ومع ذلك. للأسف أيس واللحية البيضاء فقدوا حياتهم 17 00:03:48,381 --> 00:03:50,891 اللحية البيضاء ، أيس 18 00:03:50,891 --> 00:03:54,851 أرجو ترك دفنهم لنا 19 00:03:55,261 --> 00:03:58,771 أنا موافق على ائتمانهم لك، الشعر الأحمر 20 00:03:58,771 --> 00:04:00,341 ولكن 21 00:04:00,771 --> 00:04:03,391 سأتحمل كل اللوم 22 00:04:04,851 --> 00:04:05,821 عذرا عن هذا 23 00:04:06,291 --> 00:04:08,561 إذهبوا لعلاج جروح اللذين سقطوا 24 00:04:12,611 --> 00:04:14,901 هذه الحرب 25 00:04:14,901 --> 00:04:17,231 إنتهت 26 00:04:23,321 --> 00:04:31,321 المنافسين المستقلين الأقوياء (حقبة جديدة تبدأ) 27 00:04:53,821 --> 00:04:56,451 ما الذي يحدث؟ أنا لا أستطيع أن أسمع شيء 28 00:04:56,451 --> 00:04:58,711 هل يواجهون مشكلة في الإتصال؟ 29 00:04:59,321 --> 00:05:02,141 لذا، ماذا حدث للحرب؟ 30 00:05:02,141 --> 00:05:04,251 هل البحرية انتصرت؟ 31 00:05:04,251 --> 00:05:06,361 لابد انهم انتصروا، أليس كذلك؟ 32 00:05:06,361 --> 00:05:07,691 الإرسال يزداد وضوحا 33 00:05:07,691 --> 00:05:10,071 هل تم هزيمة قراصنة اللحية البيضاء؟ 34 00:05:10,071 --> 00:05:12,101 هل البحرية انتصرت بالفعل؟ 35 00:05:12,861 --> 00:05:15,261 المعركة في خليج مارينيفورد 36 00:05:15,261 --> 00:05:18,841 حيث واجه مقر البحرية الرئيسي قراصنة اللحية البيضاء 37 00:05:18,841 --> 00:05:21,651 وقد حارب قراصنة اللحية البيضاء بشراسة 38 00:05:21,651 --> 00:05:24,121 وأمتدت المعركة أكثر مما كان متوقعا 39 00:05:24,121 --> 00:05:27,731 لكن جنودنا قاتلوا بإحساس كبير من العدالة 40 00:05:27,731 --> 00:05:31,131 والآن، قراصنة اللحية البيضاء الشريرة وحلفائهم من القراصنة 41 00:05:31,131 --> 00:05:32,881 تم هزيمتهم جميعاً 42 00:05:32,881 --> 00:05:38,581 نحن سعداء لنعلن أن مقر البحرية الرئيسي قد حقق انتصاراً كاملاً 43 00:05:40,201 --> 00:05:41,621 حسنا 44 00:05:44,921 --> 00:05:49,291 البحرية لا تقهر ، الشكر لأبطالنا! 45 00:06:01,681 --> 00:06:06,311 يوماً ما سأصبح قوياً لأتعين في مقر البحرية الرئيسي 46 00:06:10,271 --> 00:06:12,561 لقد انتهت الحرب العظمى 47 00:06:12,561 --> 00:06:14,071 لقد فعلوها 48 00:06:14,071 --> 00:06:15,631 شكرا لله 49 00:06:15,631 --> 00:06:19,291 القرصان الأسطوري (اللحية البيضاء) أنتهى 50 00:06:23,571 --> 00:06:25,961 الحرب إنتهت، أليس كذلك؟ 51 00:06:25,961 --> 00:06:28,081 هذا صحيح! نحن بأمان الآن 52 00:06:28,081 --> 00:06:29,701 حسنا 53 00:06:29,701 --> 00:06:30,891 لقد فعلوها 54 00:06:30,891 --> 00:06:32,241 نحن بأمان 55 00:06:32,241 --> 00:06:35,551 مرحا للبحرية، مرحا للحكومة العالمية 56 00:06:35,551 --> 00:06:38,321 مرحا لتحقيق النصر والعدالة والسلام 57 00:06:38,321 --> 00:06:40,751 مرحا 58 00:06:50,991 --> 00:06:54,231 ليس بعيداً عن موقع الحرب العظمى، مارينيفورد 59 00:06:54,231 --> 00:06:57,321 سبع سفن تطفو في المياه المحيطة 60 00:06:57,981 --> 00:07:00,491 هؤلاء الناس، الذين سوف يمضون قدما في العصر الجديد من القراصنة 61 00:07:00,491 --> 00:07:04,751 لم يستطيعوا أن يفوتوا نقطة التحول التاريخية هذه 62 00:07:05,541 --> 00:07:08,601 وهم يشاهدون باهتمام كما تتكشف الأحداث 63 00:07:08,601 --> 00:07:12,181 مارينيفورد يواجه التحدي الأكبر له منذ بدأ عصر القراصنة العظيم 64 00:07:12,181 --> 00:07:16,511 وأنهم يشعرون بغضب يتغلغل في أجسادهم من تغيير الحقبة 65 00:07:17,031 --> 00:07:18,131 كابتن دريك 66 00:07:18,871 --> 00:07:21,601 أخيراً ... أنتهت 67 00:07:21,601 --> 00:07:25,851 البحرية لن تكون كما هي مرة أخرى 68 00:07:25,851 --> 00:07:27,981 لن يطول الوقت 69 00:07:27,981 --> 00:07:32,071 حتى تعم الفوضى في أنحاء جزر اللحية البيضاء 70 00:07:32,071 --> 00:07:33,941 والبحر ستلطخ بالدماء 71 00:07:35,451 --> 00:07:37,291 المفتاح هو اللحية السوداء 72 00:07:37,291 --> 00:07:41,741 لقد اكتسب أعضاء جدد وقدرات اللحية البيضاء 73 00:07:41,741 --> 00:07:46,041 بلا شك. طاقمه سيكون وسط هذه العاصفة في الوقت القادم 74 00:07:50,071 --> 00:07:53,791 هذا الرجل، كل هذا بسببه 75 00:07:53,791 --> 00:07:56,291 سوف أتتبعه على الفور 76 00:07:56,881 --> 00:07:59,521 دعونا نذهب إلى العالم الجديد 77 00:08:01,231 --> 00:08:03,431 ما الذي يحدث الآن؟ 78 00:08:03,431 --> 00:08:06,071 ماذا تقصد . أبو- سان؟ 79 00:08:06,071 --> 00:08:12,101 هم سيكونوا أعداءاً يوماً ما. هل تعتقد بصدق انه سوف ينقذه؟ 80 00:08:12,101 --> 00:08:14,311 أنا أتحدث عن ترافلجار لو 81 00:08:14,311 --> 00:08:16,861 هذا الرجل مشهور بوحشيته 82 00:08:17,651 --> 00:08:22,951 أكيد لديه بعض الدوافع الخفية لمساعدة قبعة القش 83 00:08:25,911 --> 00:08:27,581 غريبة 84 00:08:27,581 --> 00:08:31,021 ما الأمر، كابتن هوكينز؟ 85 00:08:31,021 --> 00:08:33,971 فرص قبعة القش لوفي في البقاء على قيد الحياة 86 00:08:33,971 --> 00:08:38,081 بغض النظر عن عدد المرات أنظر إليها، فإنها لن تنخفض إلى الصفر 87 00:08:40,971 --> 00:08:44,391 لأكون صادقاً، كنت خائفا عندما اندلعت الحرب 88 00:08:44,391 --> 00:08:46,601 ولكن الآن قد مات القرصان العظيم، اللحية البيضاء 89 00:08:47,341 --> 00:08:49,601 المفروض أن يكون الأمر انتهى، أليس كذلك؟ 90 00:08:50,041 --> 00:08:51,541 أعتقد ذلك 91 00:08:57,901 --> 00:09:00,281 ما الذي أنتهى؟ 92 00:09:01,111 --> 00:09:06,081 القوة الجديدة التي برزت خلال هذه الحرب 93 00:09:06,071 --> 00:09:08,531 الزميل اللحية السوداء هو قوة لا يستهان بها 94 00:09:11,081 --> 00:09:14,421 العالم الجديد هو بحر يحكمه أربعة أباطرة. 95 00:09:15,501 --> 00:09:20,131 اللحية البيضاء. الشعر الأحمر. كايدو. بيج مام 96 00:09:20,131 --> 00:09:23,851 والآن وبما أن واحد منهم قد سقط، فالتوازن اختل 97 00:09:23,851 --> 00:09:25,981 وليس لدي أي فكرة عما سوف يحدث 98 00:09:25,981 --> 00:09:31,851 سوف تبدأ الآن حقبة جديدة ولا أحد رأى مثلها من قبل 99 00:09:42,441 --> 00:09:45,741 خبر انتصار البحرية في حرب المارينيفورد 100 00:09:45,741 --> 00:09:48,971 أكبر معركة منذ عصر القراصنة العظيم بدأ 101 00:09:49,511 --> 00:09:52,071 تنتشر في جميع أنحاء العالم في غمضة عين 102 00:09:52,071 --> 00:09:54,881 وفي كل مكان يمكن أن تسمع صرخات الفرح 103 00:09:54,881 --> 00:09:56,401 الشرق الأزرق 104 00:09:56,401 --> 00:09:57,881 مرحا 105 00:09:57,881 --> 00:10:00,231 اللحية البيضاء قد توفى 106 00:10:00,231 --> 00:10:02,071 حسنا 107 00:10:02,071 --> 00:10:03,491 نحن بأمان الآن 108 00:10:03,471 --> 00:10:05,471 أنا مرتاح جدا 109 00:10:05,781 --> 00:10:07,481 الغرب الأزرق 110 00:10:08,141 --> 00:10:11,191 الآن البحار ستكون في سلام 111 00:10:11,191 --> 00:10:12,861 مرحا 112 00:10:13,341 --> 00:10:14,411 الجنوب الأزرق 113 00:10:14,411 --> 00:10:16,321 اليوم، لدينا صفقة خاصة 114 00:10:16,321 --> 00:10:18,031 سوف نخفض الأسعار لدينا كذلك 115 00:10:18,031 --> 00:10:19,631 البحرية انتصرت 116 00:10:19,631 --> 00:10:21,341 الحمد لله، لقد فعلوها 117 00:10:21,341 --> 00:10:23,211 الشمال الأزرق 118 00:10:24,741 --> 00:10:27,201 أنا سعيد للغاية. ياللراحة 119 00:10:27,201 --> 00:10:29,681 أيها الرجال دعونا نشرب 120 00:10:29,681 --> 00:10:31,251 لدينا ما يكفي للجميع 121 00:10:31,251 --> 00:10:33,041 الخط الكبير 122 00:10:33,041 --> 00:10:35,021 ماذا سنلعب غداً؟ 123 00:10:35,021 --> 00:10:36,521 أريد أن ألعب تاج 124 00:10:36,521 --> 00:10:37,931 أريد أن ألعب الغميضة 125 00:10:37,921 --> 00:10:39,541 موافقة 126 00:10:40,841 --> 00:10:44,351 إلاهي... شكرا جزيلا لك 127 00:10:45,411 --> 00:10:48,631 كما هو الحال مع معظم الأحداث التاريخية 128 00:10:48,631 --> 00:10:51,791 المعلومات يتغير قليلا أثناء انتقالها 129 00:10:51,791 --> 00:10:56,401 إنتصار البحرية. هذه الكلمات الثلاث ترقص على نسيم المحيط 130 00:10:56,461 --> 00:11:02,021 وبينما العالم في سعادة غامرة لهذا الحدث الكبير، الناس لم يلاحظوا 131 00:11:02,991 --> 00:11:04,011 ماذا؟ 132 00:11:08,101 --> 00:11:10,321 أنتم سعيدون للغاية .لقد جعلتموني أضحك 133 00:11:10,321 --> 00:11:15,951 اللحية البيضاء قال أن الكنز العظيم ون بيس موجود بالفعل 134 00:11:16,451 --> 00:11:19,371 أنا في طريقي للبحث عنه 135 00:11:22,251 --> 00:11:24,891 هناك أحلام غير معروفة في انتظارنا خارجاً في البحر 136 00:11:24,891 --> 00:11:27,651 لنبحر 137 00:11:31,581 --> 00:11:33,651 إنتصار البحرية 138 00:11:33,641 --> 00:11:39,391 وهذه النتيجة لا تجلب السلام بالضرورة 139 00:11:44,391 --> 00:11:48,021 لا تخطو خطوة أخرى، لا تدخل المدينة 140 00:11:50,181 --> 00:11:53,661 الأن وبعد خطر اللحية البيضاء قد ذهب 141 00:11:53,661 --> 00:11:58,771 المحيطات أصبحت في حالة من الاضطراب 142 00:12:18,471 --> 00:12:20,701 أدميرال الأسطول سينجوكو 143 00:12:22,671 --> 00:12:24,601 إذا هذا هو المكان الذي أنت فيه؟ 144 00:12:25,441 --> 00:12:27,691 لقد أكدنا الوضع في ايمبل داون 145 00:12:27,691 --> 00:12:30,131 هل ماجلان على ما يرام؟ 146 00:12:30,111 --> 00:12:32,661 أصيب بشدة، انه على وشك الموت 147 00:12:33,121 --> 00:12:36,481 في الوقت الحالي، الطاقم الطبي يبذلون قصارى جهدهم لانقاذه 148 00:12:36,481 --> 00:12:38,221 إنه رجل ملتزم للغاية 149 00:12:38,201 --> 00:12:41,251 يبدو أنه يلوم نفسه كثيراً 150 00:12:41,251 --> 00:12:45,091 الطريقة التي يشعر الآن، ربما ينتحر إذا استطاع التحرك 151 00:12:45,091 --> 00:12:47,801 لا تدعه يفعل شيئا أحمق 152 00:12:49,181 --> 00:12:50,651 نعم، يا سيدي 153 00:12:51,641 --> 00:12:54,341 ما حدث داخل ذلك السجن؟ 154 00:12:54,341 --> 00:12:56,761 هذا هو الوضع الحالي 155 00:12:56,761 --> 00:12:59,621 المستوى السادس في حالة سيئة للغاية 156 00:12:59,601 --> 00:13:01,181 انها مأساة حقيقية 157 00:13:03,021 --> 00:13:04,921 مأساة؟ 158 00:13:20,331 --> 00:13:22,261 يوم جيد 159 00:13:22,261 --> 00:13:27,001 أيها السجناء الذين تعيشون بدون أمل داخل هذه الأقفاص 160 00:13:27,631 --> 00:13:30,391 كل ما تقوموا به هو انتظار الموت 161 00:13:30,381 --> 00:13:35,431 ماذا ستخسروا؟ لماذا لا تحاولوا أن تقتلوا بعضكم داخل تلك الأقفاص 162 00:13:37,151 --> 00:13:42,561 سأطلق سراح من سيبقى على قيد الجياة وسأسمح لهم بالإنضمام لطاقمي في العالم الخارجي 163 00:13:42,561 --> 00:13:43,941 هل أنت جاد؟ 164 00:13:43,941 --> 00:13:45,511 دعونا نخرج من هنا 165 00:13:45,511 --> 00:13:47,901 سوف أنضم للطاقم الخاص بك 166 00:13:56,531 --> 00:14:02,561 هل تقول لي أنه اختار أفضل المجرمين الأكثر خطورة في العالم، وأخذهم معه؟ 167 00:14:02,561 --> 00:14:11,091 نعم. لكنه لم يجلب سوى أربعة سجناء؛ سانجوان ولف، أفالو بيزارو، فاسكو شوت، وكاتارينا ديفون 168 00:14:11,091 --> 00:14:17,191 العديد من السجناء الأخرين أختفوا من المستوى السادس كذلك 169 00:14:17,181 --> 00:14:18,551 بعبارة أخرى 170 00:14:26,561 --> 00:14:32,391 فهمت. هناك هاربين آخرين من المستوى السادس كذلك 171 00:14:32,391 --> 00:14:38,131 إذا تمكن حتى سجين واحد من المستوى السادس من الاختباء في بلد ما 172 00:14:38,131 --> 00:14:41,371 سوف تضع الناس في خطر رهيب 173 00:14:41,371 --> 00:14:44,881 يجب أن نؤكد هوية الهاربين في أقرب وقت ممكن 174 00:14:44,881 --> 00:14:48,661 وأنشر ملصقات المطلوبين في العالم 175 00:14:50,251 --> 00:14:51,131 ماذا هناك؟ 176 00:14:51,801 --> 00:14:54,421 ولكن ... حسنا 177 00:14:54,421 --> 00:14:58,711 قد طلبت الحكومة العالمية ... أن قضية المستوى السادس 178 00:14:58,711 --> 00:15:00,681 يتم التستر عليها 179 00:15:00,681 --> 00:15:05,521 يقولون أن أي مزيد من الأخطاء من شأنه أن يؤثر على ثقة الناس في الحكومة 180 00:15:10,061 --> 00:15:12,601 هذا سخيف 181 00:15:59,431 --> 00:16:01,521 ...أنت 182 00:16:02,081 --> 00:16:03,911 دوفلامينجو 183 00:16:05,291 --> 00:16:10,541 موريا، أنت أضعف كثيرا من أن تكون واحدا من التشبوكاي السبعة 184 00:16:11,831 --> 00:16:14,391 "سقطت في معركة خلال الحرب العظمى" 185 00:16:14,381 --> 00:16:18,841 يبدو أفضل بكثير من "إعدامه من قبل الحكومة." ألا تتفق معي؟ 186 00:16:19,841 --> 00:16:23,221 من الذي أمرك بهذا؟ سينجوكو؟ 187 00:16:23,671 --> 00:16:25,471 لا 188 00:16:25,471 --> 00:16:27,271 شخص ما أعلى منه 189 00:16:38,611 --> 00:16:41,281 الجو ساخن جداً 190 00:16:42,031 --> 00:16:44,991 ...ما هذه الحرارة؟ هذا كنير علي 191 00:16:44,991 --> 00:16:49,411 كن هادئا أنت، أنت جعلنا نشعر بالحر، أيضا 192 00:16:49,411 --> 00:16:51,921 حسنا، هو له فرو سميك جدا. أنا غير متفاجيء. 193 00:16:52,971 --> 00:16:54,791 أنا أكره ركوب الغواصة 194 00:16:54,791 --> 00:16:56,861 قضاء عدة ساعات في منطقة ضيقة 195 00:16:56,861 --> 00:16:59,381 مع هؤلاء الرجال الوضيعين 196 00:16:59,381 --> 00:17:01,301 أنت أكثر واحد وضيع هنا 197 00:17:01,301 --> 00:17:05,011 لا أستطيع أن أتحمل ... ليس لدي خيار سوى 198 00:17:05,741 --> 00:17:07,381 أجعلكم تشاركون ألمي 199 00:17:07,381 --> 00:17:09,021 ماذا كنت تفعل؟ 200 00:17:09,421 --> 00:17:11,021 حار 201 00:17:11,321 --> 00:17:13,481 تفوح منه رائحة العرق أيضا 202 00:17:13,631 --> 00:17:18,051 من فضلكم! فقط اسمحوا لي أن تتنفس الهواء الخارجي لبعض الوقت 203 00:17:18,051 --> 00:17:22,231 حسنا فهمنا، أوقف نشر العرق الخاص بك علينا! 204 00:17:22,241 --> 00:17:25,451 نحن في طريقنا ، نحن في طريقنا إلى السطح فوراً 205 00:17:42,211 --> 00:17:46,421 أشعر أني على قيد الحياة، مرة أخرى، الجو الخارجي جميل 206 00:17:46,421 --> 00:17:48,101 أستطيع الاسترخاء أخيرا 207 00:17:48,101 --> 00:17:49,431 الجانب الأيمن . جيد 208 00:17:49,431 --> 00:17:51,181 الجانب الأيسر، جيد 209 00:17:51,681 --> 00:17:52,561 الأمام 210 00:17:53,981 --> 00:17:55,201 ثعبان، جيد 211 00:17:55,191 --> 00:17:56,901 ثعبان؟ 212 00:17:56,901 --> 00:17:58,111 ماذا؟ 213 00:17:58,111 --> 00:17:59,521 لماذا هناك ثعبان هنا؟ 214 00:18:00,401 --> 00:18:03,441 أوه ... سحقاً 215 00:18:05,101 --> 00:18:07,731 ماذا تفعل سفينة حربية للبحرية هنا؟ 216 00:18:07,731 --> 00:18:09,131 لابد أن نبلغ الكابتن 217 00:18:09,141 --> 00:18:10,141 هناك شخص ما فوق 218 00:18:10,911 --> 00:18:14,871 انها واحدة من التشبوكاي السبعة: القراصنة الإمبراطورة، بوا هانكوك 219 00:18:22,051 --> 00:18:26,221 لا تقلقوا. لقد حولت جميع المارينز إلى حجر 220 00:18:27,011 --> 00:18:30,261 كيف هي حالة لوفي؟ 221 00:18:30,261 --> 00:18:32,851 هل هي سيئة؟ هل سيتعافى؟ 222 00:18:33,561 --> 00:18:36,951 أنا مذهول أنك استطعتي معرفة أين سنظهر 223 00:18:36,941 --> 00:18:40,861 اعتقدت ان البحرية تعقبتنا، وذهب كل الأمل 224 00:18:41,231 --> 00:18:44,321 كان سالوم يراقبكم وأنتم تحت الماء 225 00:18:44,321 --> 00:18:45,201 فهمت 226 00:18:45,201 --> 00:18:48,261 لا تحاول تغيير الموضوع، أيها الوحش 227 00:18:48,651 --> 00:18:49,611 أنا آسف 228 00:18:49,611 --> 00:18:50,881 هزم بسهولة 229 00:18:50,871 --> 00:18:54,371 قل لي كيف حال لوفي، الآن! 230 00:18:55,411 --> 00:18:56,961 آه، كابتن! 231 00:18:59,111 --> 00:19:00,961 لقد فعلت كل ما بوسعي 232 00:19:00,961 --> 00:19:02,551 إذن 233 00:19:02,551 --> 00:19:03,671 هو بخير، أليس كذلك؟ 234 00:19:04,031 --> 00:19:08,161 جراحيا، حالته استقرت 235 00:19:08,131 --> 00:19:09,511 لكن 236 00:19:09,961 --> 00:19:13,221 عانى ضرر بشكل لا يصدق 237 00:19:13,221 --> 00:19:15,351 لا أستطيع أن أضمن أنه سينجو 238 00:19:19,311 --> 00:19:21,461 هذا أمر متوقع 239 00:19:21,441 --> 00:19:22,481 من أين يأتي هذا الصوت؟ 240 00:19:22,861 --> 00:19:27,901 في وقت سابق في امبيل دون الولد قبعة القش أصيب لدرجة أنه لم يستطيع الوقوف 241 00:19:28,301 --> 00:19:30,531 قبعة القش بذل قصارى جهده معرضاً حياته للخطر 242 00:19:30,531 --> 00:19:32,871 لقد تمكنا من الهرب والفضل له 243 00:19:32,871 --> 00:19:34,451 كنا قادرين على تحقيق حلمنا البعيد 244 00:19:34,451 --> 00:19:37,501 للذهاب إلى مملكة كاماباكا بسبب قبعة القش 245 00:19:37,501 --> 00:19:38,671 حان الوقت الذهاب 246 00:19:38,671 --> 00:19:42,561 من أرض نيوكاما إلى المعبد الأعلى لنيوكاما 247 00:19:46,051 --> 00:19:47,381 من هم؟ 248 00:19:47,781 --> 00:19:50,221 السجناء من أمبيل دون 249 00:19:50,221 --> 00:19:52,341 ويبدو أنهم حلفاء لوفي 250 00:19:52,351 --> 00:19:54,221 لقد تسللوا إلى السفينة. 251 00:19:56,111 --> 00:19:59,621 لقد أعجبت بالطريقة الصعبة التي قاتل بها 252 00:19:59,621 --> 00:20:03,311 وكان كل ذلك بسبب ارادته لإنقاذ شقيقه أيس 253 00:20:03,311 --> 00:20:07,991 هذا صحيح، نحن نعرف كل شيء عن جهوده 254 00:20:08,611 --> 00:20:12,741 وبعد ذلك، في محاولة لحمايته، ذلك الأخ 255 00:20:12,741 --> 00:20:14,761 مات أمام عينيه 256 00:20:17,911 --> 00:20:20,221 لا توجد آلهة لمساعدته 257 00:20:20,221 --> 00:20:22,831 ذلك أكثر من كافية لتحطيم عقل أو اثنين 258 00:20:22,831 --> 00:20:26,341 اللعنة ... تماسك، قبعة من القش 259 00:20:26,661 --> 00:20:29,511 تأكد من البقاء على قيد الحياة! قبعة القش 260 00:20:36,101 --> 00:20:38,431 ياللمأساه 261 00:20:38,431 --> 00:20:42,441 إذا كان من الممكن، أود أن أخذ مكانه بكل سرور 262 00:20:42,441 --> 00:20:44,551 أشعر بالأسف من أجلك، لوفي 263 00:20:47,971 --> 00:20:49,121 هو محظوظا جدا 264 00:20:49,131 --> 00:20:52,641 أن تفكر فيه القراصنة الإمبراطورة بهذه الطريقة 265 00:20:53,111 --> 00:20:56,121 بالمناسبة. هل أنتم أصدقاء الولد قبعة القش؟ 266 00:20:56,611 --> 00:20:59,081 لا، ليس لدي أي التزام لإنقاذه 267 00:20:59,081 --> 00:21:02,751 إذا كنتي قلقة من دوافعي، فيمكنني أن تأتي بسبب. 268 00:21:02,751 --> 00:21:06,961 لا حاجة لذلك ، هناك أوقات غرائزك تحرك فيها جسمك 269 00:21:06,961 --> 00:21:09,671 مهلا، أنا اقول لك. لا ينبغي أن تتحرك الآن! 270 00:21:09,671 --> 00:21:11,921 لقد انتهت للتو من عملية جراحية، لذلك يجب أن لا تندفع بنفسك 271 00:21:11,921 --> 00:21:13,821 قلنا لك أن تبقى هادئ، أليس كذلك؟ 272 00:21:13,821 --> 00:21:15,621 جروحك سوف تفتح مرة أخرى 273 00:21:15,621 --> 00:21:17,061 إلى أين أنت ذاهب؟ 274 00:21:22,531 --> 00:21:23,811 جينبي 275 00:21:25,811 --> 00:21:29,441 أنت ترافلجار لو ... من الشمال الأزرق، أليس كذلك؟ 276 00:21:32,281 --> 00:21:36,651 هل أنت بخير لتتحرك في هذه الحالة؟ 277 00:21:37,161 --> 00:21:41,871 شكرا لك... لقد أنقذت حياتي 278 00:21:41,871 --> 00:21:43,271 استريح 279 00:21:43,271 --> 00:21:44,711 وإلا ستموت 280 00:21:45,621 --> 00:21:48,491 قلبي لا يهدأ. ميؤوس منه 281 00:21:48,491 --> 00:21:52,761 الخسائر التي عانيت منها هذه المرة كبيرة جدا 282 00:21:52,761 --> 00:21:57,681 لكن معاناتي لا يمكن أن تقارن بما مر به لوفي-كن 283 00:21:58,251 --> 00:22:03,971 فقدان الوعي لابد أنها غريزة دفاعية! 284 00:22:03,981 --> 00:22:08,871 ...حتى لو لم يخسر حياته، أنا قلق كثيراً 285 00:22:08,861 --> 00:22:10,941 بشأن ما سيحدث عندما يستيقظ 286 00:22:17,921 --> 00:22:21,341 أيها الوحش. هل لديكم دندن موشي؟ 287 00:22:22,181 --> 00:22:24,101 نعم لدينا 288 00:22:24,101 --> 00:22:25,401 لدينا واحد 289 00:22:25,401 --> 00:22:26,291 أنا آسف 290 00:22:26,291 --> 00:22:27,451 هو محظوظا جدا 291 00:22:27,451 --> 00:22:30,131 انه مثل خادم الإمبراطورة 292 00:22:31,271 --> 00:22:36,221 لو أتصلنا بسفينة قراصنة كوجا فإننا نستطيع أن نأخد هذه الغواصة عبر الحزام الهادئ 293 00:22:36,221 --> 00:22:40,881 من المؤكد أن الحكومة سوف تأتي خلف لوفي إذا أكتشفت أنه على قيد الحياة 294 00:22:40,881 --> 00:22:43,111 نحن سوف نخبئه في جزيرة النساء 295 00:22:44,101 --> 00:22:44,851 ماذا؟ 296 00:22:46,061 --> 00:22:51,051 طالما أنا واحدة من التشبوكاي السبعة، فإنه يستطيع ان يتعافى هناك بأمان 297 00:23:13,601 --> 00:23:15,051 لوفي