1
00:02:47,641 --> 00:02:50,721
Translated By Aliz
A_zarzor_info@yahoo.com
2
00:02:50,721 --> 00:02:52,261
" من أجل الحصول على الكنز الأسطوري " ون بيس
3
00:02:52,261 --> 00:02:55,851
الذي تركه ملك القراصنة قول دي. روجر
4
00:02:55,851 --> 00:02:58,441
الصراع بين العديد من القراصنة قد بدأ
5
00:02:59,521 --> 00:03:02,441
فتى قام باكل فاكهة الـ " جومو جومو " وأصبح الرجل المطاطي
6
00:03:02,441 --> 00:03:04,361
يدعى مونكي دي لوفي
7
00:03:04,361 --> 00:03:06,781
والذي يطمح لان يكون ملك القراصنة بعد ابحاره
8
00:03:07,241 --> 00:03:11,241
هو ورفاقه خاضوا العديد من المغامرات
9
00:03:11,241 --> 00:03:16,121
حتى حكومة العالم لم تعد قادرة على تجاهل وجودهم
10
00:03:17,211 --> 00:03:18,961
أنا متحمس جـدا
11
00:03:19,631 --> 00:03:22,541
ماهي المغامرة التالية التي تنتظرنا ؟
12
00:03:22,881 --> 00:03:26,051
و يتوجه الطاقم نحو العالم الجديد
13
00:03:26,051 --> 00:03:29,391
وحتى اليوم يكملون رحلتهم في القراند لاين
14
00:03:34,421 --> 00:03:36,821
...أنفصل لوفي عن طاقمه
15
00:03:35,621 --> 00:03:40,601
ثم اقتحم مقر البحرية لإنقاذ أخية ايس من إعدام وشيك
16
00:03:41,361 --> 00:03:47,641
ومع ذلك. للأسف أيس واللحية البيضاء فقدوا حياتهم
17
00:03:48,381 --> 00:03:50,891
اللحية البيضاء ، أيس
18
00:03:50,891 --> 00:03:54,851
أرجو ترك دفنهم لنا
19
00:03:55,261 --> 00:03:58,771
أنا موافق على ائتمانهم لك، الشعر الأحمر
20
00:03:58,771 --> 00:04:00,341
ولكن
21
00:04:00,771 --> 00:04:03,391
سأتحمل كل اللوم
22
00:04:04,851 --> 00:04:05,821
عذرا عن هذا
23
00:04:06,291 --> 00:04:08,561
إذهبوا لعلاج جروح اللذين سقطوا
24
00:04:12,611 --> 00:04:14,901
هذه الحرب
25
00:04:14,901 --> 00:04:17,231
إنتهت
26
00:04:23,321 --> 00:04:31,321
المنافسين المستقلين الأقوياء
(حقبة جديدة تبدأ)
27
00:04:53,821 --> 00:04:56,451
ما الذي يحدث؟ أنا لا أستطيع أن أسمع شيء
28
00:04:56,451 --> 00:04:58,711
هل يواجهون مشكلة في الإتصال؟
29
00:04:59,321 --> 00:05:02,141
لذا، ماذا حدث للحرب؟
30
00:05:02,141 --> 00:05:04,251
هل البحرية انتصرت؟
31
00:05:04,251 --> 00:05:06,361
لابد انهم انتصروا، أليس كذلك؟
32
00:05:06,361 --> 00:05:07,691
الإرسال يزداد وضوحا
33
00:05:07,691 --> 00:05:10,071
هل تم هزيمة قراصنة اللحية البيضاء؟
34
00:05:10,071 --> 00:05:12,101
هل البحرية انتصرت بالفعل؟
35
00:05:12,861 --> 00:05:15,261
المعركة في خليج مارينيفورد
36
00:05:15,261 --> 00:05:18,841
حيث واجه مقر البحرية الرئيسي قراصنة اللحية البيضاء
37
00:05:18,841 --> 00:05:21,651
وقد حارب قراصنة اللحية البيضاء بشراسة
38
00:05:21,651 --> 00:05:24,121
وأمتدت المعركة أكثر مما كان متوقعا
39
00:05:24,121 --> 00:05:27,731
لكن جنودنا قاتلوا بإحساس كبير من العدالة
40
00:05:27,731 --> 00:05:31,131
والآن، قراصنة اللحية البيضاء الشريرة وحلفائهم من القراصنة
41
00:05:31,131 --> 00:05:32,881
تم هزيمتهم جميعاً
42
00:05:32,881 --> 00:05:38,581
نحن سعداء لنعلن أن مقر البحرية الرئيسي قد حقق انتصاراً كاملاً
43
00:05:40,201 --> 00:05:41,621
حسنا
44
00:05:44,921 --> 00:05:49,291
البحرية لا تقهر ، الشكر لأبطالنا!
45
00:06:01,681 --> 00:06:06,311
يوماً ما سأصبح قوياً لأتعين في مقر البحرية الرئيسي
46
00:06:10,271 --> 00:06:12,561
لقد انتهت الحرب العظمى
47
00:06:12,561 --> 00:06:14,071
لقد فعلوها
48
00:06:14,071 --> 00:06:15,631
شكرا لله
49
00:06:15,631 --> 00:06:19,291
القرصان الأسطوري (اللحية البيضاء) أنتهى
50
00:06:23,571 --> 00:06:25,961
الحرب إنتهت، أليس كذلك؟
51
00:06:25,961 --> 00:06:28,081
هذا صحيح! نحن بأمان الآن
52
00:06:28,081 --> 00:06:29,701
حسنا
53
00:06:29,701 --> 00:06:30,891
لقد فعلوها
54
00:06:30,891 --> 00:06:32,241
نحن بأمان
55
00:06:32,241 --> 00:06:35,551
مرحا للبحرية، مرحا للحكومة العالمية
56
00:06:35,551 --> 00:06:38,321
مرحا لتحقيق النصر والعدالة والسلام
57
00:06:38,321 --> 00:06:40,751
مرحا
58
00:06:50,991 --> 00:06:54,231
ليس بعيداً عن موقع الحرب العظمى، مارينيفورد
59
00:06:54,231 --> 00:06:57,321
سبع سفن تطفو في المياه المحيطة
60
00:06:57,981 --> 00:07:00,491
هؤلاء الناس، الذين سوف يمضون قدما في العصر الجديد من القراصنة
61
00:07:00,491 --> 00:07:04,751
لم يستطيعوا أن يفوتوا نقطة التحول التاريخية هذه
62
00:07:05,541 --> 00:07:08,601
وهم يشاهدون باهتمام كما تتكشف الأحداث
63
00:07:08,601 --> 00:07:12,181
مارينيفورد يواجه التحدي الأكبر له منذ بدأ عصر القراصنة العظيم
64
00:07:12,181 --> 00:07:16,511
وأنهم يشعرون بغضب يتغلغل في أجسادهم من تغيير الحقبة
65
00:07:17,031 --> 00:07:18,131
كابتن دريك
66
00:07:18,871 --> 00:07:21,601
أخيراً ... أنتهت
67
00:07:21,601 --> 00:07:25,851
البحرية لن تكون كما هي مرة أخرى
68
00:07:25,851 --> 00:07:27,981
لن يطول الوقت
69
00:07:27,981 --> 00:07:32,071
حتى تعم الفوضى في أنحاء جزر اللحية البيضاء
70
00:07:32,071 --> 00:07:33,941
والبحر ستلطخ بالدماء
71
00:07:35,451 --> 00:07:37,291
المفتاح هو اللحية السوداء
72
00:07:37,291 --> 00:07:41,741
لقد اكتسب أعضاء جدد وقدرات اللحية البيضاء
73
00:07:41,741 --> 00:07:46,041
بلا شك. طاقمه سيكون وسط هذه العاصفة في الوقت القادم
74
00:07:50,071 --> 00:07:53,791
هذا الرجل، كل هذا بسببه
75
00:07:53,791 --> 00:07:56,291
سوف أتتبعه على الفور
76
00:07:56,881 --> 00:07:59,521
دعونا نذهب إلى العالم الجديد
77
00:08:01,231 --> 00:08:03,431
ما الذي يحدث الآن؟
78
00:08:03,431 --> 00:08:06,071
ماذا تقصد . أبو- سان؟
79
00:08:06,071 --> 00:08:12,101
هم سيكونوا أعداءاً يوماً ما. هل تعتقد بصدق انه سوف ينقذه؟
80
00:08:12,101 --> 00:08:14,311
أنا أتحدث عن ترافلجار لو
81
00:08:14,311 --> 00:08:16,861
هذا الرجل مشهور بوحشيته
82
00:08:17,651 --> 00:08:22,951
أكيد لديه بعض الدوافع الخفية لمساعدة قبعة القش
83
00:08:25,911 --> 00:08:27,581
غريبة
84
00:08:27,581 --> 00:08:31,021
ما الأمر، كابتن هوكينز؟
85
00:08:31,021 --> 00:08:33,971
فرص قبعة القش لوفي في البقاء على قيد الحياة
86
00:08:33,971 --> 00:08:38,081
بغض النظر عن عدد المرات أنظر إليها، فإنها لن تنخفض إلى الصفر
87
00:08:40,971 --> 00:08:44,391
لأكون صادقاً، كنت خائفا عندما اندلعت الحرب
88
00:08:44,391 --> 00:08:46,601
ولكن الآن قد مات القرصان العظيم، اللحية البيضاء
89
00:08:47,341 --> 00:08:49,601
المفروض أن يكون الأمر انتهى، أليس كذلك؟
90
00:08:50,041 --> 00:08:51,541
أعتقد ذلك
91
00:08:57,901 --> 00:09:00,281
ما الذي أنتهى؟
92
00:09:01,111 --> 00:09:06,081
القوة الجديدة التي برزت خلال هذه الحرب
93
00:09:06,071 --> 00:09:08,531
الزميل اللحية السوداء هو قوة لا يستهان بها
94
00:09:11,081 --> 00:09:14,421
العالم الجديد هو بحر يحكمه أربعة أباطرة.
95
00:09:15,501 --> 00:09:20,131
اللحية البيضاء. الشعر الأحمر. كايدو. بيج مام
96
00:09:20,131 --> 00:09:23,851
والآن وبما أن واحد منهم قد سقط، فالتوازن اختل
97
00:09:23,851 --> 00:09:25,981
وليس لدي أي فكرة عما سوف يحدث
98
00:09:25,981 --> 00:09:31,851
سوف تبدأ الآن حقبة جديدة ولا أحد رأى مثلها من قبل
99
00:09:42,441 --> 00:09:45,741
خبر انتصار البحرية في حرب المارينيفورد
100
00:09:45,741 --> 00:09:48,971
أكبر معركة منذ عصر القراصنة العظيم بدأ
101
00:09:49,511 --> 00:09:52,071
تنتشر في جميع أنحاء العالم في غمضة عين
102
00:09:52,071 --> 00:09:54,881
وفي كل مكان يمكن أن تسمع صرخات الفرح
103
00:09:54,881 --> 00:09:56,401
الشرق الأزرق
104
00:09:56,401 --> 00:09:57,881
مرحا
105
00:09:57,881 --> 00:10:00,231
اللحية البيضاء قد توفى
106
00:10:00,231 --> 00:10:02,071
حسنا
107
00:10:02,071 --> 00:10:03,491
نحن بأمان الآن
108
00:10:03,471 --> 00:10:05,471
أنا مرتاح جدا
109
00:10:05,781 --> 00:10:07,481
الغرب الأزرق
110
00:10:08,141 --> 00:10:11,191
الآن البحار ستكون في سلام
111
00:10:11,191 --> 00:10:12,861
مرحا
112
00:10:13,341 --> 00:10:14,411
الجنوب الأزرق
113
00:10:14,411 --> 00:10:16,321
اليوم، لدينا صفقة خاصة
114
00:10:16,321 --> 00:10:18,031
سوف نخفض الأسعار لدينا كذلك
115
00:10:18,031 --> 00:10:19,631
البحرية انتصرت
116
00:10:19,631 --> 00:10:21,341
الحمد لله، لقد فعلوها
117
00:10:21,341 --> 00:10:23,211
الشمال الأزرق
118
00:10:24,741 --> 00:10:27,201
أنا سعيد للغاية. ياللراحة
119
00:10:27,201 --> 00:10:29,681
أيها الرجال دعونا نشرب
120
00:10:29,681 --> 00:10:31,251
لدينا ما يكفي للجميع
121
00:10:31,251 --> 00:10:33,041
الخط الكبير
122
00:10:33,041 --> 00:10:35,021
ماذا سنلعب غداً؟
123
00:10:35,021 --> 00:10:36,521
أريد أن ألعب تاج
124
00:10:36,521 --> 00:10:37,931
أريد أن ألعب الغميضة
125
00:10:37,921 --> 00:10:39,541
موافقة
126
00:10:40,841 --> 00:10:44,351
إلاهي... شكرا جزيلا لك
127
00:10:45,411 --> 00:10:48,631
كما هو الحال مع معظم الأحداث التاريخية
128
00:10:48,631 --> 00:10:51,791
المعلومات يتغير قليلا أثناء انتقالها
129
00:10:51,791 --> 00:10:56,401
إنتصار البحرية. هذه الكلمات الثلاث ترقص على نسيم المحيط
130
00:10:56,461 --> 00:11:02,021
وبينما العالم في سعادة غامرة لهذا الحدث الكبير، الناس لم يلاحظوا
131
00:11:02,991 --> 00:11:04,011
ماذا؟
132
00:11:08,101 --> 00:11:10,321
أنتم سعيدون للغاية .لقد جعلتموني أضحك
133
00:11:10,321 --> 00:11:15,951
اللحية البيضاء قال أن الكنز العظيم ون بيس موجود بالفعل
134
00:11:16,451 --> 00:11:19,371
أنا في طريقي للبحث عنه
135
00:11:22,251 --> 00:11:24,891
هناك أحلام غير معروفة في انتظارنا خارجاً في البحر
136
00:11:24,891 --> 00:11:27,651
لنبحر
137
00:11:31,581 --> 00:11:33,651
إنتصار البحرية
138
00:11:33,641 --> 00:11:39,391
وهذه النتيجة لا تجلب السلام بالضرورة
139
00:11:44,391 --> 00:11:48,021
لا تخطو خطوة أخرى، لا تدخل المدينة
140
00:11:50,181 --> 00:11:53,661
الأن وبعد خطر اللحية البيضاء قد ذهب
141
00:11:53,661 --> 00:11:58,771
المحيطات أصبحت في حالة من الاضطراب
142
00:12:18,471 --> 00:12:20,701
أدميرال الأسطول سينجوكو
143
00:12:22,671 --> 00:12:24,601
إذا هذا هو المكان الذي أنت فيه؟
144
00:12:25,441 --> 00:12:27,691
لقد أكدنا الوضع في ايمبل داون
145
00:12:27,691 --> 00:12:30,131
هل ماجلان على ما يرام؟
146
00:12:30,111 --> 00:12:32,661
أصيب بشدة، انه على وشك الموت
147
00:12:33,121 --> 00:12:36,481
في الوقت الحالي، الطاقم الطبي يبذلون قصارى جهدهم لانقاذه
148
00:12:36,481 --> 00:12:38,221
إنه رجل ملتزم للغاية
149
00:12:38,201 --> 00:12:41,251
يبدو أنه يلوم نفسه كثيراً
150
00:12:41,251 --> 00:12:45,091
الطريقة التي يشعر الآن، ربما ينتحر إذا استطاع التحرك
151
00:12:45,091 --> 00:12:47,801
لا تدعه يفعل شيئا أحمق
152
00:12:49,181 --> 00:12:50,651
نعم، يا سيدي
153
00:12:51,641 --> 00:12:54,341
ما حدث داخل ذلك السجن؟
154
00:12:54,341 --> 00:12:56,761
هذا هو الوضع الحالي
155
00:12:56,761 --> 00:12:59,621
المستوى السادس في حالة سيئة للغاية
156
00:12:59,601 --> 00:13:01,181
انها مأساة حقيقية
157
00:13:03,021 --> 00:13:04,921
مأساة؟
158
00:13:20,331 --> 00:13:22,261
يوم جيد
159
00:13:22,261 --> 00:13:27,001
أيها السجناء الذين تعيشون بدون أمل داخل هذه الأقفاص
160
00:13:27,631 --> 00:13:30,391
كل ما تقوموا به هو انتظار الموت
161
00:13:30,381 --> 00:13:35,431
ماذا ستخسروا؟ لماذا لا تحاولوا أن تقتلوا بعضكم داخل تلك الأقفاص
162
00:13:37,151 --> 00:13:42,561
سأطلق سراح من سيبقى على قيد الجياة
وسأسمح لهم بالإنضمام لطاقمي في العالم الخارجي
163
00:13:42,561 --> 00:13:43,941
هل أنت جاد؟
164
00:13:43,941 --> 00:13:45,511
دعونا نخرج من هنا
165
00:13:45,511 --> 00:13:47,901
سوف أنضم للطاقم الخاص بك
166
00:13:56,531 --> 00:14:02,561
هل تقول لي أنه اختار أفضل المجرمين الأكثر خطورة في العالم، وأخذهم معه؟
167
00:14:02,561 --> 00:14:11,091
نعم. لكنه لم يجلب سوى أربعة سجناء؛
سانجوان ولف، أفالو بيزارو، فاسكو شوت، وكاتارينا ديفون
168
00:14:11,091 --> 00:14:17,191
العديد من السجناء الأخرين أختفوا من المستوى السادس كذلك
169
00:14:17,181 --> 00:14:18,551
بعبارة أخرى
170
00:14:26,561 --> 00:14:32,391
فهمت. هناك هاربين آخرين من المستوى السادس كذلك
171
00:14:32,391 --> 00:14:38,131
إذا تمكن حتى سجين واحد من المستوى السادس من الاختباء في بلد ما
172
00:14:38,131 --> 00:14:41,371
سوف تضع الناس في خطر رهيب
173
00:14:41,371 --> 00:14:44,881
يجب أن نؤكد هوية الهاربين في أقرب وقت ممكن
174
00:14:44,881 --> 00:14:48,661
وأنشر ملصقات المطلوبين في العالم
175
00:14:50,251 --> 00:14:51,131
ماذا هناك؟
176
00:14:51,801 --> 00:14:54,421
ولكن ... حسنا
177
00:14:54,421 --> 00:14:58,711
قد طلبت الحكومة العالمية ... أن قضية المستوى السادس
178
00:14:58,711 --> 00:15:00,681
يتم التستر عليها
179
00:15:00,681 --> 00:15:05,521
يقولون أن أي مزيد من الأخطاء من شأنه أن يؤثر على ثقة الناس في الحكومة
180
00:15:10,061 --> 00:15:12,601
هذا سخيف
181
00:15:59,431 --> 00:16:01,521
...أنت
182
00:16:02,081 --> 00:16:03,911
دوفلامينجو
183
00:16:05,291 --> 00:16:10,541
موريا، أنت أضعف كثيرا من أن تكون واحدا من التشبوكاي السبعة
184
00:16:11,831 --> 00:16:14,391
"سقطت في معركة خلال الحرب العظمى"
185
00:16:14,381 --> 00:16:18,841
يبدو أفضل بكثير من "إعدامه من قبل الحكومة." ألا تتفق معي؟
186
00:16:19,841 --> 00:16:23,221
من الذي أمرك بهذا؟ سينجوكو؟
187
00:16:23,671 --> 00:16:25,471
لا
188
00:16:25,471 --> 00:16:27,271
شخص ما أعلى منه
189
00:16:38,611 --> 00:16:41,281
الجو ساخن جداً
190
00:16:42,031 --> 00:16:44,991
...ما هذه الحرارة؟ هذا كنير علي
191
00:16:44,991 --> 00:16:49,411
كن هادئا أنت، أنت جعلنا نشعر بالحر، أيضا
192
00:16:49,411 --> 00:16:51,921
حسنا، هو له فرو سميك جدا. أنا غير متفاجيء.
193
00:16:52,971 --> 00:16:54,791
أنا أكره ركوب الغواصة
194
00:16:54,791 --> 00:16:56,861
قضاء عدة ساعات في منطقة ضيقة
195
00:16:56,861 --> 00:16:59,381
مع هؤلاء الرجال الوضيعين
196
00:16:59,381 --> 00:17:01,301
أنت أكثر واحد وضيع هنا
197
00:17:01,301 --> 00:17:05,011
لا أستطيع أن أتحمل ... ليس لدي خيار سوى
198
00:17:05,741 --> 00:17:07,381
أجعلكم تشاركون ألمي
199
00:17:07,381 --> 00:17:09,021
ماذا كنت تفعل؟
200
00:17:09,421 --> 00:17:11,021
حار
201
00:17:11,321 --> 00:17:13,481
تفوح منه رائحة العرق أيضا
202
00:17:13,631 --> 00:17:18,051
من فضلكم! فقط اسمحوا لي أن تتنفس الهواء الخارجي لبعض الوقت
203
00:17:18,051 --> 00:17:22,231
حسنا فهمنا، أوقف نشر العرق الخاص بك علينا!
204
00:17:22,241 --> 00:17:25,451
نحن في طريقنا ، نحن في طريقنا إلى السطح فوراً
205
00:17:42,211 --> 00:17:46,421
أشعر أني على قيد الحياة، مرة أخرى، الجو الخارجي جميل
206
00:17:46,421 --> 00:17:48,101
أستطيع الاسترخاء أخيرا
207
00:17:48,101 --> 00:17:49,431
الجانب الأيمن . جيد
208
00:17:49,431 --> 00:17:51,181
الجانب الأيسر، جيد
209
00:17:51,681 --> 00:17:52,561
الأمام
210
00:17:53,981 --> 00:17:55,201
ثعبان، جيد
211
00:17:55,191 --> 00:17:56,901
ثعبان؟
212
00:17:56,901 --> 00:17:58,111
ماذا؟
213
00:17:58,111 --> 00:17:59,521
لماذا هناك ثعبان هنا؟
214
00:18:00,401 --> 00:18:03,441
أوه ... سحقاً
215
00:18:05,101 --> 00:18:07,731
ماذا تفعل سفينة حربية للبحرية هنا؟
216
00:18:07,731 --> 00:18:09,131
لابد أن نبلغ الكابتن
217
00:18:09,141 --> 00:18:10,141
هناك شخص ما فوق
218
00:18:10,911 --> 00:18:14,871
انها واحدة من التشبوكاي السبعة: القراصنة الإمبراطورة، بوا هانكوك
219
00:18:22,051 --> 00:18:26,221
لا تقلقوا. لقد حولت جميع المارينز إلى حجر
220
00:18:27,011 --> 00:18:30,261
كيف هي حالة لوفي؟
221
00:18:30,261 --> 00:18:32,851
هل هي سيئة؟ هل سيتعافى؟
222
00:18:33,561 --> 00:18:36,951
أنا مذهول أنك استطعتي معرفة أين سنظهر
223
00:18:36,941 --> 00:18:40,861
اعتقدت ان البحرية تعقبتنا، وذهب كل الأمل
224
00:18:41,231 --> 00:18:44,321
كان سالوم يراقبكم وأنتم تحت الماء
225
00:18:44,321 --> 00:18:45,201
فهمت
226
00:18:45,201 --> 00:18:48,261
لا تحاول تغيير الموضوع، أيها الوحش
227
00:18:48,651 --> 00:18:49,611
أنا آسف
228
00:18:49,611 --> 00:18:50,881
هزم بسهولة
229
00:18:50,871 --> 00:18:54,371
قل لي كيف حال لوفي، الآن!
230
00:18:55,411 --> 00:18:56,961
آه، كابتن!
231
00:18:59,111 --> 00:19:00,961
لقد فعلت كل ما بوسعي
232
00:19:00,961 --> 00:19:02,551
إذن
233
00:19:02,551 --> 00:19:03,671
هو بخير، أليس كذلك؟
234
00:19:04,031 --> 00:19:08,161
جراحيا، حالته استقرت
235
00:19:08,131 --> 00:19:09,511
لكن
236
00:19:09,961 --> 00:19:13,221
عانى ضرر بشكل لا يصدق
237
00:19:13,221 --> 00:19:15,351
لا أستطيع أن أضمن أنه سينجو
238
00:19:19,311 --> 00:19:21,461
هذا أمر متوقع
239
00:19:21,441 --> 00:19:22,481
من أين يأتي هذا الصوت؟
240
00:19:22,861 --> 00:19:27,901
في وقت سابق في امبيل دون الولد قبعة القش أصيب لدرجة أنه لم يستطيع الوقوف
241
00:19:28,301 --> 00:19:30,531
قبعة القش بذل قصارى جهده معرضاً حياته للخطر
242
00:19:30,531 --> 00:19:32,871
لقد تمكنا من الهرب والفضل له
243
00:19:32,871 --> 00:19:34,451
كنا قادرين على تحقيق حلمنا البعيد
244
00:19:34,451 --> 00:19:37,501
للذهاب إلى مملكة كاماباكا بسبب قبعة القش
245
00:19:37,501 --> 00:19:38,671
حان الوقت الذهاب
246
00:19:38,671 --> 00:19:42,561
من أرض نيوكاما إلى المعبد الأعلى لنيوكاما
247
00:19:46,051 --> 00:19:47,381
من هم؟
248
00:19:47,781 --> 00:19:50,221
السجناء من أمبيل دون
249
00:19:50,221 --> 00:19:52,341
ويبدو أنهم حلفاء لوفي
250
00:19:52,351 --> 00:19:54,221
لقد تسللوا إلى السفينة.
251
00:19:56,111 --> 00:19:59,621
لقد أعجبت بالطريقة الصعبة التي قاتل بها
252
00:19:59,621 --> 00:20:03,311
وكان كل ذلك بسبب ارادته لإنقاذ شقيقه أيس
253
00:20:03,311 --> 00:20:07,991
هذا صحيح، نحن نعرف كل شيء عن جهوده
254
00:20:08,611 --> 00:20:12,741
وبعد ذلك، في محاولة لحمايته، ذلك الأخ
255
00:20:12,741 --> 00:20:14,761
مات أمام عينيه
256
00:20:17,911 --> 00:20:20,221
لا توجد آلهة لمساعدته
257
00:20:20,221 --> 00:20:22,831
ذلك أكثر من كافية لتحطيم عقل أو اثنين
258
00:20:22,831 --> 00:20:26,341
اللعنة ... تماسك، قبعة من القش
259
00:20:26,661 --> 00:20:29,511
تأكد من البقاء على قيد الحياة! قبعة القش
260
00:20:36,101 --> 00:20:38,431
ياللمأساه
261
00:20:38,431 --> 00:20:42,441
إذا كان من الممكن، أود أن أخذ مكانه بكل سرور
262
00:20:42,441 --> 00:20:44,551
أشعر بالأسف من أجلك، لوفي
263
00:20:47,971 --> 00:20:49,121
هو محظوظا جدا
264
00:20:49,131 --> 00:20:52,641
أن تفكر فيه القراصنة الإمبراطورة بهذه الطريقة
265
00:20:53,111 --> 00:20:56,121
بالمناسبة. هل أنتم أصدقاء الولد قبعة القش؟
266
00:20:56,611 --> 00:20:59,081
لا، ليس لدي أي التزام لإنقاذه
267
00:20:59,081 --> 00:21:02,751
إذا كنتي قلقة من دوافعي، فيمكنني أن تأتي بسبب.
268
00:21:02,751 --> 00:21:06,961
لا حاجة لذلك ، هناك أوقات غرائزك تحرك فيها جسمك
269
00:21:06,961 --> 00:21:09,671
مهلا، أنا اقول لك. لا ينبغي أن تتحرك الآن!
270
00:21:09,671 --> 00:21:11,921
لقد انتهت للتو من عملية جراحية، لذلك يجب أن لا تندفع بنفسك
271
00:21:11,921 --> 00:21:13,821
قلنا لك أن تبقى هادئ، أليس كذلك؟
272
00:21:13,821 --> 00:21:15,621
جروحك سوف تفتح مرة أخرى
273
00:21:15,621 --> 00:21:17,061
إلى أين أنت ذاهب؟
274
00:21:22,531 --> 00:21:23,811
جينبي
275
00:21:25,811 --> 00:21:29,441
أنت ترافلجار لو ... من الشمال الأزرق، أليس كذلك؟
276
00:21:32,281 --> 00:21:36,651
هل أنت بخير لتتحرك في هذه الحالة؟
277
00:21:37,161 --> 00:21:41,871
شكرا لك... لقد أنقذت حياتي
278
00:21:41,871 --> 00:21:43,271
استريح
279
00:21:43,271 --> 00:21:44,711
وإلا ستموت
280
00:21:45,621 --> 00:21:48,491
قلبي لا يهدأ. ميؤوس منه
281
00:21:48,491 --> 00:21:52,761
الخسائر التي عانيت منها هذه المرة كبيرة جدا
282
00:21:52,761 --> 00:21:57,681
لكن معاناتي لا يمكن أن تقارن بما مر به لوفي-كن
283
00:21:58,251 --> 00:22:03,971
فقدان الوعي لابد أنها غريزة دفاعية!
284
00:22:03,981 --> 00:22:08,871
...حتى لو لم يخسر حياته، أنا قلق كثيراً
285
00:22:08,861 --> 00:22:10,941
بشأن ما سيحدث عندما يستيقظ
286
00:22:17,921 --> 00:22:21,341
أيها الوحش. هل لديكم دندن موشي؟
287
00:22:22,181 --> 00:22:24,101
نعم لدينا
288
00:22:24,101 --> 00:22:25,401
لدينا واحد
289
00:22:25,401 --> 00:22:26,291
أنا آسف
290
00:22:26,291 --> 00:22:27,451
هو محظوظا جدا
291
00:22:27,451 --> 00:22:30,131
انه مثل خادم الإمبراطورة
292
00:22:31,271 --> 00:22:36,221
لو أتصلنا بسفينة قراصنة كوجا
فإننا نستطيع أن نأخد هذه الغواصة عبر الحزام الهادئ
293
00:22:36,221 --> 00:22:40,881
من المؤكد أن الحكومة سوف تأتي خلف لوفي إذا أكتشفت أنه على قيد الحياة
294
00:22:40,881 --> 00:22:43,111
نحن سوف نخبئه في جزيرة النساء
295
00:22:44,101 --> 00:22:44,851
ماذا؟
296
00:22:46,061 --> 00:22:51,051
طالما أنا واحدة من التشبوكاي السبعة، فإنه يستطيع ان يتعافى هناك بأمان
297
00:23:13,601 --> 00:23:15,051
لوفي